Romanos 15
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC
1 He ekam tok, mor ruk nguaro papat ruk kmor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar ngta serppak, ngruak turang endruk ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus ko ngat lo vua serppak he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk endruk, mar kam lua lopumtang pum ngartaro papat mruo mang ngar. Ii, ngruak kaeharom tok, nang lua vle pum a keknen to kam gi vrong kolaspa kmeharom ngortakor kmensireim mor mruo orom mar tok. Ngruaka vle tok, ekam ko her ngua ngaeha msim to arhe.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Ii, langto langto mnam mor na kle va ka vle pum a keknen to kmensireim ngorlenar he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk tok, mar kam vle lya ormar.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Ii, ngruaka vle tok, kmikkiem her gi enang ko Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nam hera vle tok kat arhe. Ko si en mruo kat, va nam lua vle pum a keknen to kam mur kaensireim en mruo e. Nove, ko en ta kle kpat mang ngor kmikkiem gi enang ko e Devit ta vle orom a keknen to endo kat ko thavaeng E Nut te, “O rhek ruk o mia ngma kerrereng yin orom mar, dok mruo ngor mrua lol kuon mang her dok ta arhe.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Yu, ko her el pat kim muk mang E Nut karo rhek ruk endruk ngat ittiegom mar tok, ekam ko E Nut karo rhek tgus ruk ngat ittiegom mar tennik, ngat ittiegom mar her mi kut mang kam patter mor ormar tete, he nang mor kam nho mkor E Nut kam susulgim mor. Ii, E Nut nera susulgim mor her gi ko pekam ko ngota matnge vgum o vnek he klol o serppak vgum karo rhek ruk endruk.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ii, he her E Nut to arhe, Endo nam kaenserpagam o mia kam matnge vgum o vnek ruk tok. He ekam tok, kua ngarkie ngang E Nut, En kmeharom mularo papat tgus ruk mum kaikkiem e Yesus Kristus ormar, mar kam kaum kpis te, atgiang kun mnam muk.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Ii, kua ngarkie mang nguk kam vle tok, he nang muk kam kaum he ka vle atgiang, he nang muk kam kaum khover E Nut to Ngoldaip e Yesus Kristus Kteit kun mnam mularo vurkul va orom mularo ngnorok kat.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 He ekam tok, mguak mo nho kuon mang nguk, gi enang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko en ta nho kuon mang nguk tok kat, to endo yek, o mia ngar kais kam hover E Nut ka munik her vgum muk tok arhe.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ii, kua havaeng nguk tok, ekam ko e Kristus tmur kael en mruo ngang o Yuda kmeha ngang ngar, he nang E Nut kmaottam karo tnangal ruk tenik ngang o Yuda ngalmialaol orom karo rhek ruk o minar tok. Ii, E Nut tkaottam karo tnangal tok, he nang
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 o vrong rhek kam le khover E Nut ka munik mang tok, ko ta mrung ngar kat he kle kmon mar la mmok ko pum kalo keik. Ii, e Kristus tkaeha ngang o vrong rhek tok, kmikkiem E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar mang ngar kat te,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek akuruk yok mang kat te,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek tok kat te,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Va ngat ittiegom E Aisaia karo rhek kat te,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ta vle ngang o vrong rhek tok, ko her E Nut arhe, endo o mia tgus ngaka nho mkor kam susulgim mar tok. He koma ngarkie ngang En kat, En kmensireim muk he kaeharom mularo vurkul kmongeik ko mum kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar kngae kngae. Kua ngarkie ngang E Nut tok, he nang muk kam le ka nho lserppak mkor En orom a serppak to mkor E Nunu A Totur, En kam meng e Yesus kam kat kaeknik ngte.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, kun mnam dok, kuaro papat ngta serppak mang nguk te, o keknen ruk lyar ngat her el rengmat kun mnam muk he. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mut smia mnor hak mang E Nut kat. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mularo papat ngat mi kut kais kun mnam muk mruo kam mo patter muk mruo ormar kat.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Mut si vle tok, vanangko ko kaittiegom kuaro papat akuruk kun mnam kua hor ta kam kat kael pat kim muk mang ngar ge. He ko her el kuaro papat akuruk ngang nguk ko ko her rere lserppak ngang nguk mang ngar. Vanang ko eharom tok, kmikkiem enang ko E Nut mruo tring ya mang dok he mur el kua ngaeha to enda ngang dok.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Ko ko her kol a ngaekam to mkor o pris kmeha ngang o vrong rhek orom a ngaeha to kam kol e Yesus ka gu he khavaeng nguk mang a knovvur te, her e Yesus arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ko her E Nut to tel a knovvur ko maktiegom dok tok. He enang o pris nga ngaeha tok, dok kat kom kais kmel muk o vrong rhek ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar ngang E Nut mruo enang o nngiar, he nang E Nut kam ngatkal mang nguk, ekam ko E Nunu A Totur ther el muk kam vle la mmok ko pum kalo keik. Nguak kaeha ngang nguk ruk o vrong rhek tok, to endo yek, E Nut nera higiang nguk he klol muk tok.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 He ekam ko dok to kom kor mnam dok mang e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar, kom kaeharom kua ngaeha to endo ngang o vrong rhek ngang E Nut. Va kom vua serppak mang kua ngaeha to tok te, tmi kut ya hak.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ii, va ngor lo kta rere mang o reha akor ko yok kat e. Ngor gia rere mang o gi reha tuk ruk e Kristus mruo teharom mar ko maktiegom dok. Ngora rere mang her gi mar tuk, ko her gi vgum kuaro reha va kuaro rhek ruk endruk tok, e Kristus thera ktong o vrong rhek ngok kim E Nut, he ngat her ngan vgum he, to le kor mnam mar mang En he kmokpom kar.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Ii, ko kuaro rhek va kuaro reha ruk endruk, E Kristus teharom mar ko maktiegom dok orom o ngaelmir ruk lserpgue va o reha ruk laol her vgum E Nunu A Totur ka serppak to arhe. He ekam tok, kmelha ko mYerusalem ka grap kam ngae kais mIlirikum ko her tarkanang kua ngaeha to kam hahavaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk ko tok mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kmikkiem a knovvur tok.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ii, ko eharom enang tok, ekam ko tennik kam ngae kais mang tete kom ho mi kut kael kua treil te, kam hahavae mang a knovvur kun mnam oni mhetor ruk o mia ngat lo ngnek mang e Yesus vop. Koma svil kam her gi kut kaeharom a ngaeha to endo tok, dok kam lua mikie ekam a mhel langto ka ngaeha, he ka vle enang a mhel to tngam ka rek kuon malpgem a mhel langto yok karo ngtek ko ta ktar ka srim mar ku mmie.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Vanangko, dok kom her gi kut kaeha tok kmaottam E Nut karo rhek ruk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, mar kam pis lmien ko ngat ittiegom mar te,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ii, va a her gi ngaeha msim to kam havae mang a knovvur ko mo rengmat ruk yok arhe, nma hagam dok kam pis ngok kmuk tennik kam ngae kais mang tete.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Vanangko ekam ko ko her tarkanang kua ngaeha to kam havaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk kun mnam a mmie ka mhe to enda mang a knovvur, va ekam ko kua vok tvu kael riring nguk kat tennik kam ngae kais mang tete,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ko her el kua papat he te, kam ktar ka khap he ka ptang nguk ko mRom na ko nguak ngae ngok ma Spen, he nang muk ruk ko tok mRom kmel kualo nhar ma mmie mnam kua ngae to endo. Ii, kua nho mkor muk kam turang dok tok, kopekam ko ngua vrua vle ko kim muk mo kenho akor kam sirei kar muk na to kle klapsa kngae ngok ma Spen.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Vanangko tete, dok ta ekam a ngaelaut kam ptang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar ko mYerusalem, dok kam turang ngar orom a ngaeha langto.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ko o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngta sirei kmen o krek ekam dok ngang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En ko mYerusalem ko akuruk mnam mar ngta tu kmo tgoluk.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ii, o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngat pua sirei kam turang o Yuda tok, vanangko nga her gi kut koripang o Yuda ko mYerusalem gi enang tok arhe. Ko a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kuon ma volkha, E Nut ta ktar mi kut en ngang o Yuda ruk endruk. Vanang her o Yuda ruk ngat kle koregot kim o vrong rhek kam kol a ktalhok to endo kat arhe. He ekam tok, o vrong rhek nga her le koripang ngang o Yuda orom ngaro tgoluk ruk ngat lol mkor o mia mo mmie enang tok.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 lMasadonia kar lAkaia ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ngat el mit orom ngaro miel ruk orom o krek ri. He ko pekam ko nguak tarkanang a ngaeha to orom o krek ri, kam mi kut kaelik ko maktiegom o Yuda ruk ko mYerusalem, ngor kle klapsa ka ptang nguk na, ktar mang dok kam ngae ngok ma Spen.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Va kua mnor te, nguak pis ngok kmuk, va e Kristus ner ho mi ktua ngamyammok mang nguk vgum dok.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Vanangko koornopeik, tete ekam ko ngot kaum kor mnam mor mang Ngoldaip to e Yesus Kristus he kmokpom kar, va ekam ko E Nunu A Totur nam kaum kaenkrovgem mor kam mo kaelongtok mo ngor, va ko kaurur kim muk kam kaum ksir vanam dok kam ngarkie ngang E Nut mang kua ngaeha to a vanker.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Mguak ngarkie ngang E Nut te, En kam sulgim dok ko maktiegom endruk ko mYudea, endruk ngat lo kor mnam mar mang e Yesus he lua mokpom kar, mar kam lua kering dok. Ii, va mguak ngarkie kat te, E Nut karo mia mruo ruk ko mYerusalem, endruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar kam ngatkal mang kua ngaeha to kam turang ngar,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 he nang dok kam le kngae kpis ngok kim muk orom a sirei, enangthe E Nut napa svil dok kam pis ngok kmuk. He enang tok, muk kar dok ngop kais kam mo enserpagam mor mruo.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Va kua ngarkie kat te, E Nut to nam kaen a vrek longeik ngang nguk kam vle kar muk tgus. Lmien!
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.