Romanos 15

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He ekam tok, mor ruk nguaro papat ruk kmor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar ngta serppak, ngruak turang endruk ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus ko ngat lo vua serppak he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk endruk, mar kam lua lopumtang pum ngartaro papat mruo mang ngar. Ii, ngruak kaeharom tok, nang lua vle pum a keknen to kam gi vrong kolaspa kmeharom ngortakor kmensireim mor mruo orom mar tok. Ngruaka vle tok, ekam ko her ngua ngaeha msim to arhe.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ii, langto langto mnam mor na kle va ka vle pum a keknen to kmensireim ngorlenar he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk tok, mar kam vle lya ormar.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Ii, ngruaka vle tok, kmikkiem her gi enang ko Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nam hera vle tok kat arhe. Ko si en mruo kat, va nam lua vle pum a keknen to kam mur kaensireim en mruo e. Nove, ko en ta kle kpat mang ngor kmikkiem gi enang ko e Devit ta vle orom a keknen to endo kat ko thavaeng E Nut te, “O rhek ruk o mia ngma kerrereng yin orom mar, dok mruo ngor mrua lol kuon mang her dok ta arhe.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Yu, ko her el pat kim muk mang E Nut karo rhek ruk endruk ngat ittiegom mar tok, ekam ko E Nut karo rhek tgus ruk ngat ittiegom mar tennik, ngat ittiegom mar her mi kut mang kam patter mor ormar tete, he nang mor kam nho mkor E Nut kam susulgim mor. Ii, E Nut nera susulgim mor her gi ko pekam ko ngota matnge vgum o vnek he klol o serppak vgum karo rhek ruk endruk.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ii, he her E Nut to arhe, Endo nam kaenserpagam o mia kam matnge vgum o vnek ruk tok. He ekam tok, kua ngarkie ngang E Nut, En kmeharom mularo papat tgus ruk mum kaikkiem e Yesus Kristus ormar, mar kam kaum kpis te, atgiang kun mnam muk.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ii, kua ngarkie mang nguk kam vle tok, he nang muk kam kaum he ka vle atgiang, he nang muk kam kaum khover E Nut to Ngoldaip e Yesus Kristus Kteit kun mnam mularo vurkul va orom mularo ngnorok kat.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 He ekam tok, mguak mo nho kuon mang nguk, gi enang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko en ta nho kuon mang nguk tok kat, to endo yek, o mia ngar kais kam hover E Nut ka munik her vgum muk tok arhe.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ii, kua havaeng nguk tok, ekam ko e Kristus tmur kael en mruo ngang o Yuda kmeha ngang ngar, he nang E Nut kmaottam karo tnangal ruk tenik ngang o Yuda ngalmialaol orom karo rhek ruk o minar tok. Ii, E Nut tkaottam karo tnangal tok, he nang
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 o vrong rhek kam le khover E Nut ka munik mang tok, ko ta mrung ngar kat he kle kmon mar la mmok ko pum kalo keik. Ii, e Kristus tkaeha ngang o vrong rhek tok, kmikkiem E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar mang ngar kat te,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek akuruk yok mang kat te,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek tok kat te,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Va ngat ittiegom E Aisaia karo rhek kat te,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ta vle ngang o vrong rhek tok, ko her E Nut arhe, endo o mia tgus ngaka nho mkor kam susulgim mar tok. He koma ngarkie ngang En kat, En kmensireim muk he kaeharom mularo vurkul kmongeik ko mum kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar kngae kngae. Kua ngarkie ngang E Nut tok, he nang muk kam le ka nho lserppak mkor En orom a serppak to mkor E Nunu A Totur, En kam meng e Yesus kam kat kaeknik ngte.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, kun mnam dok, kuaro papat ngta serppak mang nguk te, o keknen ruk lyar ngat her el rengmat kun mnam muk he. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mut smia mnor hak mang E Nut kat. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mularo papat ngat mi kut kais kun mnam muk mruo kam mo patter muk mruo ormar kat.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Mut si vle tok, vanangko ko kaittiegom kuaro papat akuruk kun mnam kua hor ta kam kat kael pat kim muk mang ngar ge. He ko her el kuaro papat akuruk ngang nguk ko ko her rere lserppak ngang nguk mang ngar. Vanang ko eharom tok, kmikkiem enang ko E Nut mruo tring ya mang dok he mur el kua ngaeha to enda ngang dok.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Ko ko her kol a ngaekam to mkor o pris kmeha ngang o vrong rhek orom a ngaeha to kam kol e Yesus ka gu he khavaeng nguk mang a knovvur te, her e Yesus arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ko her E Nut to tel a knovvur ko maktiegom dok tok. He enang o pris nga ngaeha tok, dok kat kom kais kmel muk o vrong rhek ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar ngang E Nut mruo enang o nngiar, he nang E Nut kam ngatkal mang nguk, ekam ko E Nunu A Totur ther el muk kam vle la mmok ko pum kalo keik. Nguak kaeha ngang nguk ruk o vrong rhek tok, to endo yek, E Nut nera higiang nguk he klol muk tok.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 He ekam ko dok to kom kor mnam dok mang e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar, kom kaeharom kua ngaeha to endo ngang o vrong rhek ngang E Nut. Va kom vua serppak mang kua ngaeha to tok te, tmi kut ya hak.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Ii, va ngor lo kta rere mang o reha akor ko yok kat e. Ngor gia rere mang o gi reha tuk ruk e Kristus mruo teharom mar ko maktiegom dok. Ngora rere mang her gi mar tuk, ko her gi vgum kuaro reha va kuaro rhek ruk endruk tok, e Kristus thera ktong o vrong rhek ngok kim E Nut, he ngat her ngan vgum he, to le kor mnam mar mang En he kmokpom kar.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ii, ko kuaro rhek va kuaro reha ruk endruk, E Kristus teharom mar ko maktiegom dok orom o ngaelmir ruk lserpgue va o reha ruk laol her vgum E Nunu A Totur ka serppak to arhe. He ekam tok, kmelha ko mYerusalem ka grap kam ngae kais mIlirikum ko her tarkanang kua ngaeha to kam hahavaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk ko tok mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kmikkiem a knovvur tok.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ii, ko eharom enang tok, ekam ko tennik kam ngae kais mang tete kom ho mi kut kael kua treil te, kam hahavae mang a knovvur kun mnam oni mhetor ruk o mia ngat lo ngnek mang e Yesus vop. Koma svil kam her gi kut kaeharom a ngaeha to endo tok, dok kam lua mikie ekam a mhel langto ka ngaeha, he ka vle enang a mhel to tngam ka rek kuon malpgem a mhel langto yok karo ngtek ko ta ktar ka srim mar ku mmie.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Vanangko, dok kom her gi kut kaeha tok kmaottam E Nut karo rhek ruk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, mar kam pis lmien ko ngat ittiegom mar te,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Ii, va a her gi ngaeha msim to kam havae mang a knovvur ko mo rengmat ruk yok arhe, nma hagam dok kam pis ngok kmuk tennik kam ngae kais mang tete.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Vanangko ekam ko ko her tarkanang kua ngaeha to kam havaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk kun mnam a mmie ka mhe to enda mang a knovvur, va ekam ko kua vok tvu kael riring nguk kat tennik kam ngae kais mang tete,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ko her el kua papat he te, kam ktar ka khap he ka ptang nguk ko mRom na ko nguak ngae ngok ma Spen, he nang muk ruk ko tok mRom kmel kualo nhar ma mmie mnam kua ngae to endo. Ii, kua nho mkor muk kam turang dok tok, kopekam ko ngua vrua vle ko kim muk mo kenho akor kam sirei kar muk na to kle klapsa kngae ngok ma Spen.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Vanangko tete, dok ta ekam a ngaelaut kam ptang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar ko mYerusalem, dok kam turang ngar orom a ngaeha langto.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ko o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngta sirei kmen o krek ekam dok ngang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En ko mYerusalem ko akuruk mnam mar ngta tu kmo tgoluk.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ii, o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngat pua sirei kam turang o Yuda tok, vanangko nga her gi kut koripang o Yuda ko mYerusalem gi enang tok arhe. Ko a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kuon ma volkha, E Nut ta ktar mi kut en ngang o Yuda ruk endruk. Vanang her o Yuda ruk ngat kle koregot kim o vrong rhek kam kol a ktalhok to endo kat arhe. He ekam tok, o vrong rhek nga her le koripang ngang o Yuda orom ngaro tgoluk ruk ngat lol mkor o mia mo mmie enang tok.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 lMasadonia kar lAkaia ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ngat el mit orom ngaro miel ruk orom o krek ri. He ko pekam ko nguak tarkanang a ngaeha to orom o krek ri, kam mi kut kaelik ko maktiegom o Yuda ruk ko mYerusalem, ngor kle klapsa ka ptang nguk na, ktar mang dok kam ngae ngok ma Spen.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Va kua mnor te, nguak pis ngok kmuk, va e Kristus ner ho mi ktua ngamyammok mang nguk vgum dok.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Vanangko koornopeik, tete ekam ko ngot kaum kor mnam mor mang Ngoldaip to e Yesus Kristus he kmokpom kar, va ekam ko E Nunu A Totur nam kaum kaenkrovgem mor kam mo kaelongtok mo ngor, va ko kaurur kim muk kam kaum ksir vanam dok kam ngarkie ngang E Nut mang kua ngaeha to a vanker.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Mguak ngarkie ngang E Nut te, En kam sulgim dok ko maktiegom endruk ko mYudea, endruk ngat lo kor mnam mar mang e Yesus he lua mokpom kar, mar kam lua kering dok. Ii, va mguak ngarkie kat te, E Nut karo mia mruo ruk ko mYerusalem, endruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar kam ngatkal mang kua ngaeha to kam turang ngar,
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 he nang dok kam le kngae kpis ngok kim muk orom a sirei, enangthe E Nut napa svil dok kam pis ngok kmuk. He enang tok, muk kar dok ngop kais kam mo enserpagam mor mruo.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Va kua ngarkie kat te, E Nut to nam kaen a vrek longeik ngang nguk kam vle kar muk tgus. Lmien!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.