Romanos 15
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 He ekam tok, mor ruk nguaro papat ruk kmor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar ngta serppak, ngruak turang endruk ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus ko ngat lo vua serppak he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk endruk, mar kam lua lopumtang pum ngartaro papat mruo mang ngar. Ii, ngruak kaeharom tok, nang lua vle pum a keknen to kam gi vrong kolaspa kmeharom ngortakor kmensireim mor mruo orom mar tok. Ngruaka vle tok, ekam ko her ngua ngaeha msim to arhe.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ii, langto langto mnam mor na kle va ka vle pum a keknen to kmensireim ngorlenar he kaenserpagam ngaro papat ruk mang o vrong keknen ruk tok, mar kam vle lya ormar.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Ii, ngruaka vle tok, kmikkiem her gi enang ko Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nam hera vle tok kat arhe. Ko si en mruo kat, va nam lua vle pum a keknen to kam mur kaensireim en mruo e. Nove, ko en ta kle kpat mang ngor kmikkiem gi enang ko e Devit ta vle orom a keknen to endo kat ko thavaeng E Nut te, “O rhek ruk o mia ngma kerrereng yin orom mar, dok mruo ngor mrua lol kuon mang her dok ta arhe.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Yu, ko her el pat kim muk mang E Nut karo rhek ruk endruk ngat ittiegom mar tok, ekam ko E Nut karo rhek tgus ruk ngat ittiegom mar tennik, ngat ittiegom mar her mi kut mang kam patter mor ormar tete, he nang mor kam nho mkor E Nut kam susulgim mor. Ii, E Nut nera susulgim mor her gi ko pekam ko ngota matnge vgum o vnek he klol o serppak vgum karo rhek ruk endruk.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ii, he her E Nut to arhe, Endo nam kaenserpagam o mia kam matnge vgum o vnek ruk tok. He ekam tok, kua ngarkie ngang E Nut, En kmeharom mularo papat tgus ruk mum kaikkiem e Yesus Kristus ormar, mar kam kaum kpis te, atgiang kun mnam muk.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ii, kua ngarkie mang nguk kam vle tok, he nang muk kam kaum he ka vle atgiang, he nang muk kam kaum khover E Nut to Ngoldaip e Yesus Kristus Kteit kun mnam mularo vurkul va orom mularo ngnorok kat.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 He ekam tok, mguak mo nho kuon mang nguk, gi enang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko en ta nho kuon mang nguk tok kat, to endo yek, o mia ngar kais kam hover E Nut ka munik her vgum muk tok arhe.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ii, kua havaeng nguk tok, ekam ko e Kristus tmur kael en mruo ngang o Yuda kmeha ngang ngar, he nang E Nut kmaottam karo tnangal ruk tenik ngang o Yuda ngalmialaol orom karo rhek ruk o minar tok. Ii, E Nut tkaottam karo tnangal tok, he nang
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 o vrong rhek kam le khover E Nut ka munik mang tok, ko ta mrung ngar kat he kle kmon mar la mmok ko pum kalo keik. Ii, e Kristus tkaeha ngang o vrong rhek tok, kmikkiem E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar mang ngar kat te,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek akuruk yok mang kat te,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Va ngat ittiegom E Nut karo rhek tok kat te,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Va ngat ittiegom E Aisaia karo rhek kat te,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ta vle ngang o vrong rhek tok, ko her E Nut arhe, endo o mia tgus ngaka nho mkor kam susulgim mar tok. He koma ngarkie ngang En kat, En kmensireim muk he kaeharom mularo vurkul kmongeik ko mum kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar kngae kngae. Kua ngarkie ngang E Nut tok, he nang muk kam le ka nho lserppak mkor En orom a serppak to mkor E Nunu A Totur, En kam meng e Yesus kam kat kaeknik ngte.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, kun mnam dok, kuaro papat ngta serppak mang nguk te, o keknen ruk lyar ngat her el rengmat kun mnam muk he. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mut smia mnor hak mang E Nut kat. Va kuaro papat ngta serppak mang nguk kat te, mularo papat ngat mi kut kais kun mnam muk mruo kam mo patter muk mruo ormar kat.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Mut si vle tok, vanangko ko kaittiegom kuaro papat akuruk kun mnam kua hor ta kam kat kael pat kim muk mang ngar ge. He ko her el kuaro papat akuruk ngang nguk ko ko her rere lserppak ngang nguk mang ngar. Vanang ko eharom tok, kmikkiem enang ko E Nut mruo tring ya mang dok he mur el kua ngaeha to enda ngang dok.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Ko ko her kol a ngaekam to mkor o pris kmeha ngang o vrong rhek orom a ngaeha to kam kol e Yesus ka gu he khavaeng nguk mang a knovvur te, her e Yesus arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ko her E Nut to tel a knovvur ko maktiegom dok tok. He enang o pris nga ngaeha tok, dok kat kom kais kmel muk o vrong rhek ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar ngang E Nut mruo enang o nngiar, he nang E Nut kam ngatkal mang nguk, ekam ko E Nunu A Totur ther el muk kam vle la mmok ko pum kalo keik. Nguak kaeha ngang nguk ruk o vrong rhek tok, to endo yek, E Nut nera higiang nguk he klol muk tok.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 He ekam ko dok to kom kor mnam dok mang e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar, kom kaeharom kua ngaeha to endo ngang o vrong rhek ngang E Nut. Va kom vua serppak mang kua ngaeha to tok te, tmi kut ya hak.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ii, va ngor lo kta rere mang o reha akor ko yok kat e. Ngor gia rere mang o gi reha tuk ruk e Kristus mruo teharom mar ko maktiegom dok. Ngora rere mang her gi mar tuk, ko her gi vgum kuaro reha va kuaro rhek ruk endruk tok, e Kristus thera ktong o vrong rhek ngok kim E Nut, he ngat her ngan vgum he, to le kor mnam mar mang En he kmokpom kar.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ii, ko kuaro rhek va kuaro reha ruk endruk, E Kristus teharom mar ko maktiegom dok orom o ngaelmir ruk lserpgue va o reha ruk laol her vgum E Nunu A Totur ka serppak to arhe. He ekam tok, kmelha ko mYerusalem ka grap kam ngae kais mIlirikum ko her tarkanang kua ngaeha to kam hahavaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk ko tok mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kmikkiem a knovvur tok.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ii, ko eharom enang tok, ekam ko tennik kam ngae kais mang tete kom ho mi kut kael kua treil te, kam hahavae mang a knovvur kun mnam oni mhetor ruk o mia ngat lo ngnek mang e Yesus vop. Koma svil kam her gi kut kaeharom a ngaeha to endo tok, dok kam lua mikie ekam a mhel langto ka ngaeha, he ka vle enang a mhel to tngam ka rek kuon malpgem a mhel langto yok karo ngtek ko ta ktar ka srim mar ku mmie.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Vanangko, dok kom her gi kut kaeha tok kmaottam E Nut karo rhek ruk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, mar kam pis lmien ko ngat ittiegom mar te,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ii, va a her gi ngaeha msim to kam havae mang a knovvur ko mo rengmat ruk yok arhe, nma hagam dok kam pis ngok kmuk tennik kam ngae kais mang tete.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Vanangko ekam ko ko her tarkanang kua ngaeha to kam havaeng o vrong rhek kun mnam o rengmat tgus ruk kun mnam a mmie ka mhe to enda mang a knovvur, va ekam ko kua vok tvu kael riring nguk kat tennik kam ngae kais mang tete,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ko her el kua papat he te, kam ktar ka khap he ka ptang nguk ko mRom na ko nguak ngae ngok ma Spen, he nang muk ruk ko tok mRom kmel kualo nhar ma mmie mnam kua ngae to endo. Ii, kua nho mkor muk kam turang dok tok, kopekam ko ngua vrua vle ko kim muk mo kenho akor kam sirei kar muk na to kle klapsa kngae ngok ma Spen.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Vanangko tete, dok ta ekam a ngaelaut kam ptang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar ko mYerusalem, dok kam turang ngar orom a ngaeha langto.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Ko o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngta sirei kmen o krek ekam dok ngang E Nut karo mia mruo ruk ngat kor mnam mar mang En ko mYerusalem ko akuruk mnam mar ngta tu kmo tgoluk.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ii, o vrong rhek ruk lMasadonia kar lAkaia ngat pua sirei kam turang o Yuda tok, vanangko nga her gi kut koripang o Yuda ko mYerusalem gi enang tok arhe. Ko a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kuon ma volkha, E Nut ta ktar mi kut en ngang o Yuda ruk endruk. Vanang her o Yuda ruk ngat kle koregot kim o vrong rhek kam kol a ktalhok to endo kat arhe. He ekam tok, o vrong rhek nga her le koripang ngang o Yuda orom ngaro tgoluk ruk ngat lol mkor o mia mo mmie enang tok.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 lMasadonia kar lAkaia ngaro papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ngat el mit orom ngaro miel ruk orom o krek ri. He ko pekam ko nguak tarkanang a ngaeha to orom o krek ri, kam mi kut kaelik ko maktiegom o Yuda ruk ko mYerusalem, ngor kle klapsa ka ptang nguk na, ktar mang dok kam ngae ngok ma Spen.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Va kua mnor te, nguak pis ngok kmuk, va e Kristus ner ho mi ktua ngamyammok mang nguk vgum dok.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Vanangko koornopeik, tete ekam ko ngot kaum kor mnam mor mang Ngoldaip to e Yesus Kristus he kmokpom kar, va ekam ko E Nunu A Totur nam kaum kaenkrovgem mor kam mo kaelongtok mo ngor, va ko kaurur kim muk kam kaum ksir vanam dok kam ngarkie ngang E Nut mang kua ngaeha to a vanker.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Mguak ngarkie ngang E Nut te, En kam sulgim dok ko maktiegom endruk ko mYudea, endruk ngat lo kor mnam mar mang e Yesus he lua mokpom kar, mar kam lua kering dok. Ii, va mguak ngarkie kat te, E Nut karo mia mruo ruk ko mYerusalem, endruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar kam ngatkal mang kua ngaeha to kam turang ngar,
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 he nang dok kam le kngae kpis ngok kim muk orom a sirei, enangthe E Nut napa svil dok kam pis ngok kmuk. He enang tok, muk kar dok ngop kais kam mo enserpagam mor mruo.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Va kua ngarkie kat te, E Nut to nam kaen a vrek longeik ngang nguk kam vle kar muk tgus. Lmien!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.