Hebreus 9
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 To tete ngora rere mang E Nut ka mokpom to ta ktar el kun pgegom En kar o mia tennik, ko tel kuon malpgem karo pos ruk o mia nga sim kut kaikkiem mar kam totu pum en ormar va kuon malpgem o reha ruk o pris ngam kaeharom mar kun mnam E Nut ka maksien to o mia ngat ngam mo mmie.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Ko kun mnam ka maksien to endo, tennik o mia ngat ngam E Nut ka rambel ngang kat. Va kun mnam E Nut ka rambel ka taban to ku mnok, o mia ngat el a psen to orom o ol ruk o totur, va a krie to orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin kat. Ka rambel ka taban to endo ngma mon te, A Taban To A Totur.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Vanang a yet langto tkaeltoot mang a taban to alomin orom ha kun kun kat. Ngma mon a taban to enda te, A Taban To A Ho Totur Hak.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Kun mnam a taban to endo ngat el a psen to a totur, endo ngat komor orom a kre to a gol, endo o pris ruk laol ngaldaip nma raom a ho ka ngaor kuon mang. Va kun mnam a taban to endo kat a ngaelpas to ngta klang mo tgoluk ruk E Nut ta mokpom kar o mia ormar ta vle kat. Ii, ngta klang a ngaelpas to endo orom a kolhi to o bret ruk o mana. Va a kolhi to endo ngat komor orom a kre to a gol kat. Va e Eron ka kop to tesgun nma ngongae orom, endo ta kta ktal kpapar kat, ngat el kun kat. Va alo pla ruk orom E Nut karo pos, endruk E Nut tenik ngang o mia, mar kam smia mokpom kar En ormar ngat el min kun kat. Va o Yuda ngma mon a ngaelpas to endo te, A Ngaelpas To Kam Pat Mang E Nut Ka Mokpom Kar Mar.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Va kuon mang a ngaelpas to endo alo matpil ruk ngma mon min te, alo serubim nginma vle ko tok orom nginalo ngaeho ruk ngata vher min, min kmel a ngoumi kuon malpgem a ngaelpas to endo ka mhe to ngma mon te, A Mhe To E Nut Kam Mrung O Mia Mnam. Ii, alo matpil nginma vle ko tok, he nang E Nut kam pis kun pgegom min kam khenam kla saen ma mmok. Ii, alo taban nginta vle enang tok arhe, vanangko tete ke venloot ngang dok tlo vur hok ngang dok, he dok kam smia keknen ngang nguk mang ngin kngae e.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ii, ngat el o tgoluk ruk endruk kun mnam E Nut ka maksien ka rambel kalo taban enang tok knop, to o pris ngam kaelha kam vaik kottek mekam mekam kun mnam a taban to ku mnok kmeharom ngaro reha ngang E Nut mang o mia.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Vanangko her gi o pris ruk laol ngaldaip tuk to nma vaik kun mnam a taban to ha kun kun, va gi ngaltgiang tuk kun mnam a pnes atgiang atgiang kat kmeharom karo reha mruo ngang E Nut mang o mia kat. Ii, nak vaik va na ho lo is hak kam gi vrong vaik kat e. Nove, nak vaik, va nak kol o got va o bulmakau ngaro gidiel kam ktar kaeha orom ngang E Nut mang karo mur kerkeknen mruo na, yek kle kaeha orom kat mang o mia ngartaro gi vrong kerkeknen ruk ngam kaeharom mar, nang ngat lua paptang ngar tok.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 He ekam ko E Nut ka maksien to mo mmie ther gia sir mo mmie vop kun mnam a venloot to endo, va ekam ko o pris ruk laol ngaldaip nam kaeharom ka ngaeha mekam mekam enang tok kat, va E Nunu A Totur ta khenam a papat langto ma mmok kun mnam ke venloot to endo gi te, E Nut tlo kaeharom a ngaelaut langto ngang ngor vop, he nang mor tgus kam vaik kun mnam E Nut ka maksien to a minar Ke Rek Ka Taban To A Ho Totur Hak kuon ma volkha e.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ii, tennik E Nut tkael kaunun mang a ngaelaut langto yok kam ktong o mia kam pis mnam Ke Taban To A Ho Totur Hak msim kuon ma volkha orom o pris ruk laol ngaldaip to mo mmie karo nngiar ruk orom o ol va o ngaemslang ngaro gidiel, endruk nam kaeha ormar ngang E Nut. Ko o pris ruk ngaldaip karo reha ruk endruk ngma khenam ngang ngor ruk tete te, karo nngiar ruk endruk ngat lo is hak kmeharom o mia ruk ngma totu pum E Nut ngaro vurkul kam mrer ko pum kalo keik e.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Nove, ko o nngiar ruk o pris ruk laol ngaldaip nam kaeharom mar ngang E Nut ngat gia vle mang o mia ngaro pos ruk mang kam kser mar kmem o ol va kam lo kaiviem o itok, va mang kam parrur mang o vrong tgol ngo mamten. Ii, o nngiar ruk endruk ngat lo is hak kmeharom o mia ngaro vurkul kam mrer ko pum E Nut kalo keik gi ekam ko o nngiar ngaro serppak ruk endruk ngta kpom o mia kuon mang ngaro gi pkor tuk. Ii, va ngam gia vle ngang o mia enang tok, kam ngae kais ko E Nut nak kael ka mokpom to a gunngar kun pgegom En kar o mia.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Vanang mnam a kolkha to e Kristus tpis kam kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip kmel E Nut ka mokpom to a gunngar, endo ther el orom o tgoluk ruk o yar, ta ktar kvaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek msim, endo kuon ma volkha. Ii, va E Nut ka maksien ka rek msim to endo kuon ma volkha, ka ngaeha ta laut kir kim ka maksien ka rek to mo mmie karo reha hak. Va ka rek to kuon ma volkha, o mia ngat lo ngam e, ko E Nut mruo tlo kueng ka rek to endo kam lua vle mo mmie e. Nove, E Nut te ktua kueng ge kuon ma volkha he ho mi kut panaem hak.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Va e Yesus tlo vaik mnam E Nut ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak to mo mmie orom o ngaemslang ruk o got va o bulmakau ruk o sital ngaro gidiel kmeha orom mar ngang E Nut mang o mia kat e. Nove, ther kle kut vaik kun mnam A Taban To A Ho Totur Hak msim, endo kuon ma volkha gi ngaltgiang orom ka mur gidiel mruo kam nngiar ngatngae ngang E Nut mang o mia orom, to her nop he. He ekam tok, ther ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik he, orom ka mur gidiel mruo to endo. He ekam tok, ther kael ekam o mia orom ka gidiel mruo tok arhe, o mia kam vle la mmok pum E Nut kalo keik ngnik ngnik.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 O pris ngam gia tger o gidiel ruk mkor o got va o bulmakau kuo mang o mia ngaro gi pkor. Va ngma mamat a bulmakau to a sital karo vothol he kol ka ngaor to le khem mang o mia ngaro gi pkor kat, ekam ko o mia ruk endruk ngat ru pum o tgol. Ii, ngama momgol mar ormar tok, he nang ngaro gi pkor tuk kam kta mmok kat. Vanang ngam gi kaeharom tok kuon mang ngaro gi pkor e.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Vanang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tlo eharom a kerkeknen tang hak he ka gidiel tho mi kut laut hak kir kim o gidiel ruk mkor o got va o bulmakau. He ekam tok, ka gidiel ta kle kut kais hak kam momgol mor kmeharom nguaro vurkul kun mnam mor kam mrer pum nguaro kerkeknen ko pum E Nut kalo keik. Ii, e Yesus to ta vle enang a sipsip to a sital tmur en ka vok mruo ngang E Nut enang a nngiar vgum a serppak to mkor E Nunu A Totur to nma vle ngnik ngnik. Ii, teharom nguaro vurkul kam mrer tok, pum nguaro kerkeknen ruk ngma ktong ngor, he nang E Nut kam monik kim a yor ngang ngor vgum mar tok. Teharom mor tok, mor kam kle kaeha ngang E Nut to nma plong vle ngnik ngnik.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 He her gi ekam ko e Yesus ka gidiel tkais kam momgol mor enang tok, en tle kat kais kam rere orom o mia ko kim E Nut kat, kmel ka mokpom to a gunngar kun pgegom mor va E Nut. Ii, va nma rere orom o mia tok, he nang o mia tgus ruk Ngar Teit to E Nut ta ktar vaeng ngar kam mokpom kar En, kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, endo En mruo ta ktar el karo tnangal ngang o mia kam kol ko mkor En. Ii, e Yesus tkais kam rere orom o mia tok, her gi vgum ko tmur slak orom ka vok mruo kam yor kmel ekmar orom en mruo kam kta lol mar kmeknik orom mar, mar kam vle ngang E Nut, he khong ngar pum ngaro kapnes ruk ngak lol ekam ngaro kerkeknen ruk ngat eharom mar tie ko ngta vle ku meorom E Nut ka mokpom to tennik.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Yu! Va mang o Yuda nga keknen langto ko ngma re kam yor, va ngam kaittiegom a hor langto kam mon ngles mang ngaro tgoluk ngola? Va enangthe tang mnam mar na yor, va kles nga lo kais kam lol karo tgoluk vop ngola? Nove, ko ngar teit to tittiegom a hor to endo, kles ngaka ktar ka khenam ngar teit to endo ma mmok te, tmi yor he, to endo yek ngat kais kam lol karo tgoluk ruk tmonik ngang ngar kun mnam ka hor to endo.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Ii, kles ngaka ktar ka khenam ngar teit ma mmok te, tmi yor kmensepagam a papat to tok, yek a hor to endo ka serppak ngang, ekam ko a hor to endo ka serppak tgia vle ekam ko endo tittiegom na her mi yor he. Nang nong ka serppak ngang, ko endo tittiegom tgia ktal he ka vle vop.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 He her gi vgum a papat to endo msim arhe, E Nut ka mokpom to ta ktar el kun pgegom En kar o mia, tel he enserpagam orom a ngaemslang langto karo gidiel ko o mia ngtim kngam a yoror tok kat.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ii, E Nut tenserpagam a mokpom to endo orom a gidiel tok mnam a kolkha to e Moses ta lamher E Nut ka meer to le khim o pos tgus hak ruk kun mnam E Nut karo pos tgus ngang o mia. Thim mar knop, to le kvasgem a sipsip karo ir kun mnam a gidiel to mkor o bulmakau ruk o sital ko ta movavaik kar a ye to ta kleng ngar ko vgum a kerker to orom a ho to a hisap ka kha. Teharom tok, to le ka tger a gidiel to endo mang E Nut ka meer to ngma llum, va o mia tgus kat. Teharom tok, to le
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 khavaeng o mia te, “A gidiel ta, E Nut tkael ka mokpom kun pgegom En kar muk kuon malpgem. He her a mokpom to E Nut ta re lserppak ngang nguk kam smia mokpom kar En orom arhe.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 E Moses ta ktar ka tger a gidiel mang a meer va o mia tok, to le kngae ka tger a gidiel mang E Nut ka maksien ka rambel va mang o tgoluk tgus ruk o pris ngam kaeha orom mar kun mnam ka rambel to endo kat.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ii, va lmien hak te, E Nut karo pos ngat havae te, o gi vrong tgoluk kavurgem, o pris ngaka tger a gidiel mang ngar, mar kam vle la mmok. He ekam tok, enangthe a ngaemslang na lua ktar kyor he ka gidiel kam lul na, nang a pris kam ktar kaeha orom a ngaemslang to endo ka gidiel, va E Nut na ho lo kais hak kam lol o mia ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar, he nang o mia kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik vgum tok e.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Lmien te, E Nut tel kaunun mang o mia ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar, orom o tgoluk ruk mkor E Nut ka maksien ka rambel, endo mo mmie he. Ko o pris ruk laol ngaldaip na mi kut kaeharom karo reha kmen karo nngiar ruk orom a ngaemslang ka gidiel ngang E Nut kam tger a gidiel mang ka rek karo tgoluk orom mar, he nang mar kam mmok her vgum ka ngaeha tok arhe. Vanangko a nngiar to e Yesus tmur en ngang E Nut, endo orom ka vok mruo ko ka gidiel ta ksuk kam momgol o mia orom, tho mi kut ya hak kir kim endruk mkor o pris ruk laol ngaldaip.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ii, e Yesus ka nngiar ta laut kir kim o pris ruk laol ngaldaip ktakor, ko e Kristus tlo vaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek to o mia ngat ngam mo mmie e. Ko ka rek to mo mmie to endo, E Nut tgi kael kaunun mang endo a minar kuon ma volkha orom. Ii, e Yesus ther mi vaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak to kuon ma volkha. He ta vle ko tok tete, kam kol a ngaekam to kam rere orom mor ko kim E Nut.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ii, va ngota mnor te, e Yesus ka nngiar tho mi kut ya kir kim o pris ruk laol ngaldaip ktakor kat ekam ko nam lua kirmekeknik kam vaik kottek kuon ma volkha kat, kam mur kaen ka vok va ka gidiel mruo mekam mekam ngang E Nut mang o mia kat e. Ii, nam lua vle enang o pris ruk laol ngaldaip ko nma kirmekeknik kam vaik kottek kun mnam A Taban To A Ho Totur Hak mnam a pnes langto langto kmen a ngaemslang ka gidiel, nang nong kmen ka gidiel mruo e.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Nove, nam lua vle enang o pris ruk mo mmie e. Ko enangthe e Kristus npa vle enang ngar kam kirmekeknik kam vaik kottek enang ngar tok, va naka plong kyor he ka gidiel naka plong ksuk, he naka kirmekeknik kam vaik kottek orom en mruo kmelha tennik ko E Nut tkueng a mmie kam ngae kais mang tete. Vanangko tete, mnam o kolkhek ruk ngata konner a kolkha to a kser kim, e Yesus ther pis ngaltgiang ngatngae he, he her ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik kat he, orom ka vok mruo to tmur en ngang E Nut ngaltgiang kam nngiar ngang En orom tok, to her nop he.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 — ausente —
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 — ausente —
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.