Hebreus 9
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 To tete ngora rere mang E Nut ka mokpom to ta ktar el kun pgegom En kar o mia tennik, ko tel kuon malpgem karo pos ruk o mia nga sim kut kaikkiem mar kam totu pum en ormar va kuon malpgem o reha ruk o pris ngam kaeharom mar kun mnam E Nut ka maksien to o mia ngat ngam mo mmie.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Ko kun mnam ka maksien to endo, tennik o mia ngat ngam E Nut ka rambel ngang kat. Va kun mnam E Nut ka rambel ka taban to ku mnok, o mia ngat el a psen to orom o ol ruk o totur, va a krie to orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin kat. Ka rambel ka taban to endo ngma mon te, A Taban To A Totur.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Vanang a yet langto tkaeltoot mang a taban to alomin orom ha kun kun kat. Ngma mon a taban to enda te, A Taban To A Ho Totur Hak.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Kun mnam a taban to endo ngat el a psen to a totur, endo ngat komor orom a kre to a gol, endo o pris ruk laol ngaldaip nma raom a ho ka ngaor kuon mang. Va kun mnam a taban to endo kat a ngaelpas to ngta klang mo tgoluk ruk E Nut ta mokpom kar o mia ormar ta vle kat. Ii, ngta klang a ngaelpas to endo orom a kolhi to o bret ruk o mana. Va a kolhi to endo ngat komor orom a kre to a gol kat. Va e Eron ka kop to tesgun nma ngongae orom, endo ta kta ktal kpapar kat, ngat el kun kat. Va alo pla ruk orom E Nut karo pos, endruk E Nut tenik ngang o mia, mar kam smia mokpom kar En ormar ngat el min kun kat. Va o Yuda ngma mon a ngaelpas to endo te, A Ngaelpas To Kam Pat Mang E Nut Ka Mokpom Kar Mar.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Va kuon mang a ngaelpas to endo alo matpil ruk ngma mon min te, alo serubim nginma vle ko tok orom nginalo ngaeho ruk ngata vher min, min kmel a ngoumi kuon malpgem a ngaelpas to endo ka mhe to ngma mon te, A Mhe To E Nut Kam Mrung O Mia Mnam. Ii, alo matpil nginma vle ko tok, he nang E Nut kam pis kun pgegom min kam khenam kla saen ma mmok. Ii, alo taban nginta vle enang tok arhe, vanangko tete ke venloot ngang dok tlo vur hok ngang dok, he dok kam smia keknen ngang nguk mang ngin kngae e.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ii, ngat el o tgoluk ruk endruk kun mnam E Nut ka maksien ka rambel kalo taban enang tok knop, to o pris ngam kaelha kam vaik kottek mekam mekam kun mnam a taban to ku mnok kmeharom ngaro reha ngang E Nut mang o mia.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Vanangko her gi o pris ruk laol ngaldaip tuk to nma vaik kun mnam a taban to ha kun kun, va gi ngaltgiang tuk kun mnam a pnes atgiang atgiang kat kmeharom karo reha mruo ngang E Nut mang o mia kat. Ii, nak vaik va na ho lo is hak kam gi vrong vaik kat e. Nove, nak vaik, va nak kol o got va o bulmakau ngaro gidiel kam ktar kaeha orom ngang E Nut mang karo mur kerkeknen mruo na, yek kle kaeha orom kat mang o mia ngartaro gi vrong kerkeknen ruk ngam kaeharom mar, nang ngat lua paptang ngar tok.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 He ekam ko E Nut ka maksien to mo mmie ther gia sir mo mmie vop kun mnam a venloot to endo, va ekam ko o pris ruk laol ngaldaip nam kaeharom ka ngaeha mekam mekam enang tok kat, va E Nunu A Totur ta khenam a papat langto ma mmok kun mnam ke venloot to endo gi te, E Nut tlo kaeharom a ngaelaut langto ngang ngor vop, he nang mor tgus kam vaik kun mnam E Nut ka maksien to a minar Ke Rek Ka Taban To A Ho Totur Hak kuon ma volkha e.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ii, tennik E Nut tkael kaunun mang a ngaelaut langto yok kam ktong o mia kam pis mnam Ke Taban To A Ho Totur Hak msim kuon ma volkha orom o pris ruk laol ngaldaip to mo mmie karo nngiar ruk orom o ol va o ngaemslang ngaro gidiel, endruk nam kaeha ormar ngang E Nut. Ko o pris ruk ngaldaip karo reha ruk endruk ngma khenam ngang ngor ruk tete te, karo nngiar ruk endruk ngat lo is hak kmeharom o mia ruk ngma totu pum E Nut ngaro vurkul kam mrer ko pum kalo keik e.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Nove, ko o nngiar ruk o pris ruk laol ngaldaip nam kaeharom mar ngang E Nut ngat gia vle mang o mia ngaro pos ruk mang kam kser mar kmem o ol va kam lo kaiviem o itok, va mang kam parrur mang o vrong tgol ngo mamten. Ii, o nngiar ruk endruk ngat lo is hak kmeharom o mia ngaro vurkul kam mrer ko pum E Nut kalo keik gi ekam ko o nngiar ngaro serppak ruk endruk ngta kpom o mia kuon mang ngaro gi pkor tuk. Ii, va ngam gia vle ngang o mia enang tok, kam ngae kais ko E Nut nak kael ka mokpom to a gunngar kun pgegom En kar o mia.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Vanang mnam a kolkha to e Kristus tpis kam kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip kmel E Nut ka mokpom to a gunngar, endo ther el orom o tgoluk ruk o yar, ta ktar kvaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek msim, endo kuon ma volkha. Ii, va E Nut ka maksien ka rek msim to endo kuon ma volkha, ka ngaeha ta laut kir kim ka maksien ka rek to mo mmie karo reha hak. Va ka rek to kuon ma volkha, o mia ngat lo ngam e, ko E Nut mruo tlo kueng ka rek to endo kam lua vle mo mmie e. Nove, E Nut te ktua kueng ge kuon ma volkha he ho mi kut panaem hak.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Va e Yesus tlo vaik mnam E Nut ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak to mo mmie orom o ngaemslang ruk o got va o bulmakau ruk o sital ngaro gidiel kmeha orom mar ngang E Nut mang o mia kat e. Nove, ther kle kut vaik kun mnam A Taban To A Ho Totur Hak msim, endo kuon ma volkha gi ngaltgiang orom ka mur gidiel mruo kam nngiar ngatngae ngang E Nut mang o mia orom, to her nop he. He ekam tok, ther ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik he, orom ka mur gidiel mruo to endo. He ekam tok, ther kael ekam o mia orom ka gidiel mruo tok arhe, o mia kam vle la mmok pum E Nut kalo keik ngnik ngnik.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 O pris ngam gia tger o gidiel ruk mkor o got va o bulmakau kuo mang o mia ngaro gi pkor. Va ngma mamat a bulmakau to a sital karo vothol he kol ka ngaor to le khem mang o mia ngaro gi pkor kat, ekam ko o mia ruk endruk ngat ru pum o tgol. Ii, ngama momgol mar ormar tok, he nang ngaro gi pkor tuk kam kta mmok kat. Vanang ngam gi kaeharom tok kuon mang ngaro gi pkor e.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Vanang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tlo eharom a kerkeknen tang hak he ka gidiel tho mi kut laut hak kir kim o gidiel ruk mkor o got va o bulmakau. He ekam tok, ka gidiel ta kle kut kais hak kam momgol mor kmeharom nguaro vurkul kun mnam mor kam mrer pum nguaro kerkeknen ko pum E Nut kalo keik. Ii, e Yesus to ta vle enang a sipsip to a sital tmur en ka vok mruo ngang E Nut enang a nngiar vgum a serppak to mkor E Nunu A Totur to nma vle ngnik ngnik. Ii, teharom nguaro vurkul kam mrer tok, pum nguaro kerkeknen ruk ngma ktong ngor, he nang E Nut kam monik kim a yor ngang ngor vgum mar tok. Teharom mor tok, mor kam kle kaeha ngang E Nut to nma plong vle ngnik ngnik.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 He her gi ekam ko e Yesus ka gidiel tkais kam momgol mor enang tok, en tle kat kais kam rere orom o mia ko kim E Nut kat, kmel ka mokpom to a gunngar kun pgegom mor va E Nut. Ii, va nma rere orom o mia tok, he nang o mia tgus ruk Ngar Teit to E Nut ta ktar vaeng ngar kam mokpom kar En, kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, endo En mruo ta ktar el karo tnangal ngang o mia kam kol ko mkor En. Ii, e Yesus tkais kam rere orom o mia tok, her gi vgum ko tmur slak orom ka vok mruo kam yor kmel ekmar orom en mruo kam kta lol mar kmeknik orom mar, mar kam vle ngang E Nut, he khong ngar pum ngaro kapnes ruk ngak lol ekam ngaro kerkeknen ruk ngat eharom mar tie ko ngta vle ku meorom E Nut ka mokpom to tennik.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Yu! Va mang o Yuda nga keknen langto ko ngma re kam yor, va ngam kaittiegom a hor langto kam mon ngles mang ngaro tgoluk ngola? Va enangthe tang mnam mar na yor, va kles nga lo kais kam lol karo tgoluk vop ngola? Nove, ko ngar teit to tittiegom a hor to endo, kles ngaka ktar ka khenam ngar teit to endo ma mmok te, tmi yor he, to endo yek ngat kais kam lol karo tgoluk ruk tmonik ngang ngar kun mnam ka hor to endo.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Ii, kles ngaka ktar ka khenam ngar teit ma mmok te, tmi yor kmensepagam a papat to tok, yek a hor to endo ka serppak ngang, ekam ko a hor to endo ka serppak tgia vle ekam ko endo tittiegom na her mi yor he. Nang nong ka serppak ngang, ko endo tittiegom tgia ktal he ka vle vop.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 He her gi vgum a papat to endo msim arhe, E Nut ka mokpom to ta ktar el kun pgegom En kar o mia, tel he enserpagam orom a ngaemslang langto karo gidiel ko o mia ngtim kngam a yoror tok kat.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Ii, E Nut tenserpagam a mokpom to endo orom a gidiel tok mnam a kolkha to e Moses ta lamher E Nut ka meer to le khim o pos tgus hak ruk kun mnam E Nut karo pos tgus ngang o mia. Thim mar knop, to le kvasgem a sipsip karo ir kun mnam a gidiel to mkor o bulmakau ruk o sital ko ta movavaik kar a ye to ta kleng ngar ko vgum a kerker to orom a ho to a hisap ka kha. Teharom tok, to le ka tger a gidiel to endo mang E Nut ka meer to ngma llum, va o mia tgus kat. Teharom tok, to le
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 khavaeng o mia te, “A gidiel ta, E Nut tkael ka mokpom kun pgegom En kar muk kuon malpgem. He her a mokpom to E Nut ta re lserppak ngang nguk kam smia mokpom kar En orom arhe.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 E Moses ta ktar ka tger a gidiel mang a meer va o mia tok, to le kngae ka tger a gidiel mang E Nut ka maksien ka rambel va mang o tgoluk tgus ruk o pris ngam kaeha orom mar kun mnam ka rambel to endo kat.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Ii, va lmien hak te, E Nut karo pos ngat havae te, o gi vrong tgoluk kavurgem, o pris ngaka tger a gidiel mang ngar, mar kam vle la mmok. He ekam tok, enangthe a ngaemslang na lua ktar kyor he ka gidiel kam lul na, nang a pris kam ktar kaeha orom a ngaemslang to endo ka gidiel, va E Nut na ho lo kais hak kam lol o mia ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar, he nang o mia kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik vgum tok e.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Lmien te, E Nut tel kaunun mang o mia ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar, orom o tgoluk ruk mkor E Nut ka maksien ka rambel, endo mo mmie he. Ko o pris ruk laol ngaldaip na mi kut kaeharom karo reha kmen karo nngiar ruk orom a ngaemslang ka gidiel ngang E Nut kam tger a gidiel mang ka rek karo tgoluk orom mar, he nang mar kam mmok her vgum ka ngaeha tok arhe. Vanangko a nngiar to e Yesus tmur en ngang E Nut, endo orom ka vok mruo ko ka gidiel ta ksuk kam momgol o mia orom, tho mi kut ya hak kir kim endruk mkor o pris ruk laol ngaldaip.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ii, e Yesus ka nngiar ta laut kir kim o pris ruk laol ngaldaip ktakor, ko e Kristus tlo vaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek to o mia ngat ngam mo mmie e. Ko ka rek to mo mmie to endo, E Nut tgi kael kaunun mang endo a minar kuon ma volkha orom. Ii, e Yesus ther mi vaik kun mnam E Nut ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak to kuon ma volkha. He ta vle ko tok tete, kam kol a ngaekam to kam rere orom mor ko kim E Nut.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Ii, va ngota mnor te, e Yesus ka nngiar tho mi kut ya kir kim o pris ruk laol ngaldaip ktakor kat ekam ko nam lua kirmekeknik kam vaik kottek kuon ma volkha kat, kam mur kaen ka vok va ka gidiel mruo mekam mekam ngang E Nut mang o mia kat e. Ii, nam lua vle enang o pris ruk laol ngaldaip ko nma kirmekeknik kam vaik kottek kun mnam A Taban To A Ho Totur Hak mnam a pnes langto langto kmen a ngaemslang ka gidiel, nang nong kmen ka gidiel mruo e.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Nove, nam lua vle enang o pris ruk mo mmie e. Ko enangthe e Kristus npa vle enang ngar kam kirmekeknik kam vaik kottek enang ngar tok, va naka plong kyor he ka gidiel naka plong ksuk, he naka kirmekeknik kam vaik kottek orom en mruo kmelha tennik ko E Nut tkueng a mmie kam ngae kais mang tete. Vanangko tete, mnam o kolkhek ruk ngata konner a kolkha to a kser kim, e Yesus ther pis ngaltgiang ngatngae he, he her ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik kat he, orom ka vok mruo to tmur en ngang E Nut ngaltgiang kam nngiar ngang En orom tok, to her nop he.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 — ausente —
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 — ausente —
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.