Hebreus 4

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te tok, E Nut ka tnangal to tel ngang ngorores ruk tennik, endo kmel a ngaekam ekam mar kam kar mnam ngarta mhe langto he ngaro pkor kmongeik ko tok mnam, te ktua vle ge ngang ngor ruk tete vop, he nang mor kam kle kol a ngaekam to yok, endo mang nguaro pkor kam kle kongeik mnam E Nut kta mhe to yok. He ekam ko a ngaekam to endo ta vle ngang ngor enang tok, va mguak ngangreal ngang nguk mruo, matok E Nut na le kvokom mor te, mor kat ngot kle gi tu ko po ha, he lo kais hak kam kol a ngaekam to endo he lua kar mnam ka mhe to yok kat.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 — ausente —
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 — ausente —
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 He ekam tok, mnam a kolkha langto ko ho knaek vat mang endo tennik ko E Nut thagam muores kam lua kol a ngaekam to endo kam kar mnam ngarta mhe to endo tok, E Nut ta kle kat kaen ka rere vgum e Devit kam mi kut kat kael a kolkha langto yok vat gi ngang o mia akuruk yok, ko En mruo ta mrua mon a kolkha to endo te, “Tete” arhe. Ii, E Nut tmon a kolkha to endo ngang o mia akuruk yok tok, orom e Devit karo rhek ruk endri te,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mu sim pat mang e Yosua na, ko enangthe e Yosua npa ktong muores kam kol a ngaekam to kam kar mnam ngarta mhe to ngaro pkor kmongeik mnam, va E Nut nap lo kat kais kam mi kut kael a kolkha langto yok vat ngang o mia akuruk yok ho knaek vat he kmon te, “Tete”, tok e.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 He ekam ko ngat lo kol a ngaekam to endo kam kar mnam ngarta mhe to endo, va E Nut tel a ngaekam langto yok, endo nguaro pkor kmongeik mnam, endo ta tootkinre mang orom a re ka vgon te, “A Sabat”, endo ta vle ngang E Nut karo mia mruo kam kol koknaik yek kuon ma volkha.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ko ani vrong mhel to ta kol a ngaekam to endo he kar mnam E Nut kta mhe to endo yok, he nang ka vok kmongeik enang tok, ta vle te, en a mhel to torim karo reha ruk nam kaegom kam mur el en mruo kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik vgum mar, gi enang ko E Nut kat torim karo reha tgus, kam mur el a ngaekam ekam En mruo kam paal kmeha mnam, enangthe ka vok kmongeik tok kat.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 He ekam tok, mor gi! Ngruak kaegom nguaro serppak tgus hak kam ngarngar mang e Yesus kam kol a ngaekam to kam kar mnam E Nut kta mhe to endo yok, matok akuruk mnam mor ngruak kolkol ekam ngorores nga kerkeknen to kam lua ngan vgum E Nut to kle gi tu ko po ha, he lua kol a ngaekam to endo he lua kar mnam kta mhe to endo yok kat.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ii, ngruak or kmel rela petgim E Nut karo rhek ekam ko E Nut ka gu tvua kha he karo rhek ruk ngma plong vle ngnik ngnik ngaro serppak ngma kpom o mia. Ii, E Nut ka gu tsei kam kha hak kir kim a kom kalo ngaiting tgus nginalo kha. Ko E Nut nma krong o mia ngaro vurkul kun mnam mar hak orom karo rhek ruk endruk kam tgem mar kngorom mar kmommen mar pum ngaro gi vrong papat va ngaro gi vrong keknen. Ii, E Nut ka gu ta kha enang tok, gi enang a kom ko nma krong a mhel karo sogi he kol ka ngir. Ii, ngta vle tok, ekam ko ngma mon o mia orom ngaro kerpapat va ngaro kerkeknen ruk kun mnam mar hak.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ii, va nop ke vur tomhel tang hak, ko E Nut tkueng tis kam tvok ko pum kalo keik kat e. Ii, o mia tgus ngara sir ko pum E Nut kalo keik kam mrua havae mang ngar mruo. Va tete kat o vrong keknen tgus ngom kaeharom mar, ngma vle ma mmok ko pum E Nut kalo keik tok kat. Ii, nong a tomhel tang hak to tkais kam tvok ko pum kalo keik e.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 E Yesus ta vle enangthe, en nguaro pris ruk laol ngaldaip to oguon ma volkha. Va ka munik tho mi kut laut kir kim o pris ruk laol ngaldaip to mo mmie ka munik kat va ngom mrua havae mang en te, en E Nut Khal. He ekam ko e Yesus ta grap oguon ma volkha he kaeha ngang ngor enang nguaro pris ruk laol ngaldaip tok, va ngruak sovet kam ngarngar mang a papat to endo ko ngom mrua havae mang en orom tok.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ngruak ngarngar mang a papat to endo tok, ekam ko nguaro pris ruk laol ngaldaip to oguon ma volkha tmi kut kais kam vokom mor orom nguaro vnek ekam ko her en arhe, e Seten tsi kaegegom en kat orom o vrong kerkeknen tgus hak, he en tsi lol o vnek vgum mar tok, gi enang ngor tok kat, vanangko en tngae lo vur eharom a kerkeknen tang hak. Ii, he enang tok, en tkais kam mrung ngor pum nguaro vnek vgum tok arhe.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 He ekam ko e Yesus nma mrung ngor tok, va ngruak or kam ruokar kim E Nut kam pis ko kim ko nam korsang ko mnam ka ngorsang to kam nho mang o mia kam ring ya mang ngar. Ii, ngruak or kam ruokar kim En tok, he nang En kam kle ka mrung ngor he kring ya mang ngor kun mnam o venloot ruk ngota lol o vnek.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.