Filemom 1

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vae Pilimon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 kre Apia kat, endo mongetem ko tkor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar kat. Va ko kaittiek kat ngang e Akipas, endo nam kaeha ngang e Yesus enang a mhel to nma kar va tomten, ko nma kaum kar muo kam sir krere malngaeng o mia kam havae mang e Yesus. Va ko kaittiek kat ngang e Yesus ka ngaomevek to nma kaum ko mnam ila rek, Pilimon, kam totu pum E Nut ko tok.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Koma ngarkie ngang Ngor Teit E Nut kar Ngoldaip e Yesus Kristus mang nguk tgus te, min kam ring ya mang nguk, va min kmeharom mularo vurkul kmongeik kat.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dok, koma totu pum E Nut he koma kanprim En mekam mekam mang in Pilimon mnam o kolkhek ruk koma pat mang in kam ngarkie ngang mang in.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Koma kanprim E Nut mang in tok, ekam ko ko her kol a re mang in te, im vu kor mnam in mang Ngoldaip e Yesus he kmokpom kar, va te, im kaelongtok mang E Nut karo mia mruo tgus kat.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ii, va koma ngarkie ngang E Nut mang ila ngorsang ka mten to ko im smia mokpom kar ingornopeik ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar. Ii, kua ngarkie mang ila ngorsang te, E Nut na le kaeharom yin tgus hak kmel yin ma hor mang o vrong tgoluk tgus ruk lyar E Nut tenik ngang ngor ruk ngot kor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nopia, ila keknen to kmelongtok mang E Nut karo mia mruo enang tok, nam kael keik ktal ngang ngar. Va ila keknen to endo nam ho mi kut kaensireim dok hak va kaenkrovgem dok kat.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 He dok ta arhe, ko gia re kmurur kmin mang kua mhel to e Amisermon te, ngiak kael dok mang a mhel to endo. Ko en tete koma kvam en te, ko hal msim hak to en. Ekam ko mnam o kolkhek ri kua vle kun mo pa hengor ta, ko her pavloum en orom o papat ruk kmor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Pu lmien te, tesgun ima mon e Amisermon te, en nong a miser, en kam lo kat kaeharom ilaro reha kat ko tngorpgom in, vanangko tete ngiak kle smia mon a miser orom e Amisermon, en kmeharom mar. Va dok kat tete koma mon a miser to orom e Amisermon tok kat, en kmiser o reha kmeharom mar ngang dok kat.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 O Pilimon, ko ngae sei kmelongtok mang e Amisermon alaut hak, vanangko sumger en he, ko ko re kam meng en kmeknik ngok kmin kat he. He tho gia kvet kua ngaung kngorom he.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Klua svil en kam parem dok e, ko kua svil en kam vle mo kmok he kol ila ngaekam kam turang dok mang kua ngorsang to mo ma hengor ko ngat enpasiker dok pum kua ngaeha to kam havaeng o mia mang a knovvur.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Yu, va kua re te, kopa hagam he, vanangko ngor lua kolaspa kam gia hagam na e, kais ko ngua smia kol a re tang ko vgum yin mruo to kalaip to yin msim na. Klua svil kam hagam tok, nang yin mruo kam mrua ngatkal orom en kam vle mo kmok kmikkiem ila mur svil mruo, nang nong te, dok ko kua sopong yin e. Nove.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ii, he pusner, ko e Amisermon ka ngorpok to endo kam ngae he vrua vle nong ke laut petgim in na, tmi kut kaikkiem E Nut ka svil mruo vor, he nang en kam re kat kaeknik ngok kmin enang inopia, he en kam le ho ka vle ka vle hak ko kmin enang tok.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ii, na kaeknik ngok kmin enang tok, vanang ngiak or kam gia vokom en te, ilkayie to kmenen kmeha tuk ngang in. Nove. Ngiak kle kvokom en kat te, ngornopia langto kat, endo ngom vu kaelongtok mang. He enang tok, na kat kaeknik ngok kmin, va si yin va ngia kais kam vokom en kat te, en a mhel to tho mi kut ya hak kam mokpom kar en tete, ko en na kaeknik ngok kmin he ye kais kam kle kvokom en kat te, tkaum ka vle te, en ilkayie va inopia kat. Ii, va dok kat ko vokom en te, en a mhel a yar kam mokpom kar en enang tok kat. Vanangko tesgun im lua vokom te, en a mhel to tlo vua ya kam mokpom kar en ko tesgun tgia vle te, ilkayie to kmenen kmeha tuk ngang in.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ii, mare. He enangthe ngiak vokom dok he sim kael dok mang te, yin kar dok mota kaum kmokpom kmeha ngang e Yesus, va mate yin he, ngiak ngatkal mang e Amisermon kmeknik ngok kmin vanie, en kam vle ko kmin he yin kam smia tar en, gi enangko im smia tar dok tok kat.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Yu, he enangthe e Amisermon karo tnok ngang ko ngata vle kun pgegom en kar yin, i o karo tol ngang ko kmin, va kua svil yin kmelik malpgem dok, he dok mruo ngora srim o tnok ruk endruk va koripang o tol kat, endruk mkor.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ii, Pilimon, her dok e Pol mruo msim ko mur kaittiegom ko kero rhek ruk endri lgititge orom kua mur ktiek mruo kun mnam kua hor to enda ke gi mhe ta kmenserpagam kuaro rhek lsir te, kua havaeng yin te, o keknen akor ko nong lyar ko e Amisermon ther eharom mar he kser a vet kun pgegom yin kar en, va dok mruo ngora srim mar kat.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 He dok vat, ko kle ka nho mkor in vat te, yin kam lol kuaro rhek ruk mang e Amisermon he kturang dok mang tok. Ngiak khenam ngang dok te, muo lo monopia ruk mom kor mnam muo mang e Kristus he mokpom kar, he ngia ho mi kut kaenkrovgem dok kam ngatkal mang e Amisermon kmeknik ngok kmin he ngia smia tar vanie.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 O Pilimon, ekam ko ko ngae sei kam serppak mang yin te, ngira lol kuaro rhek, ko kaittiek ngang in ko kua mnor te, ngir kael dok mang kuaro rhek he kngatkal mang Amisermon to kle ho kir kim kuaro rhek ruk endri kam smia tar kat.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Yu, vanang a re langto kat ta vle vop, endo kua re kmen ngang in. Ta vle te, kua svil yin kam ring a ngaekam tang ko mnam ila rek ngang dok, dok kmaol he ka vle mnam. Ko kua nho mkor E Nut te, nera ngan vgum mularo ngarkie he kaen a pat ngang endruk ngtel dok kun ma hengor, mar kam hong dok, nang dok kam ngae he ka ptang nguk kat. Mare.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Yu! Va e Epapras, en tkaen ka mamrung ngang in, ko en kat ta vle mo ma hengor mo kmok kat mang a ngaeha to mot kaum kmeharom, endo kam havae mang e Yesus ngang o mia te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Vanang endruk endri e Mak kre Aristakas, va e Demas kre Lukas, mar ri kat ngata vle tete mo kmok he kaum kaeha kar dok kat, mar kat ngat kaen nga mamrung ngang in.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yu! Pilimon, her gi tok he. Ngoldaip e Yesus Kristus na ring ya mang yin kar ilenar tgus.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.