Apocalipse 21
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 To ko vokom vop, va ko vokom a volkha to a gunngar va a mmie to a gunngar kat, ko a mmie va a volkha ruk E Nut ta ktar kueng ngin ngint loloong. Va a mou ther loloong kat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Va ko vokom A Rengmat To A Totur, endo a rengmat to a gunngar to e Yerusalem ko tottek ko mkor E Nut he ka grung kun kuon ma volkha. Ii, va E Nut tsim pasrengem he ka vle enang a vlom to tsim pasrengem en mruo kam paneng katngokol to tre kam lei orom.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 To ko ngan a ktui langto vat ko tottek ko vanam E Nut ka ngorsang ko ta rere klik te, “Mu vokom na, E Nut tel rengmat kun pgegom o mia ruk ko mmie he En mruo nera vle ko kmar. Va mar, ngara vle ngang En te, karo mia mruo, he nang mar kam totu pum En.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Va E Nut nera mgol ngaro kerok ngaro itok kam petik ko o mia ngar lo kat kais kam kta kaeti kat e. Va ko tok o mia ngar lo kat kais kam kta yor kat e. He o mia ngar lo kat kais kam kta vor pa ngaor he ktolpum o ungni kmaee kat e. Va ngaro pkor ngar lo kat kais kam kol a nganngannes ko tok kat. Ko vokom mar ko ngara vle tok, ekam ko o tgoluk ruk o sangneik nga her loloong he.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 To E Nut to tkorsang kuon mang ka ngorsang thavae te, “Ko her eha he, he kaeharom o tgoluk tgus o gunngae.” Thavae tok, to kle kreng dok te, “Ngiak kaittiegom kuaro rhek ri na ko mar o rhek ruk o minar he o mia ngat kais kmor mnam mar mang ngar.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 To thavaeng dok orom karo rhek te, “Yu! Her dok to Aktarang va Dok to A Knaegiang kat, Endo ngma mon dok kat te, e Alpa va e Omega. Endo na katngaivie, ngora klang ma ye to nma gos ko pa vugye to a ktalhok, he nang en kmivie mnam. He en tlois kmenkim ko mkor dok kat e, ko ko gi nngiar ngang orom.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ii, endruk ngak kir kim a ngaenkuo, her endruk ngar mia kol a ktalhok to endo arhe kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, ekam ko ngara vle ngang dok te, koles msim, va dok ngora vle ngang ngar kat te, Endo ngara totu pum dok.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Vanang o mia ruk ngat kernonho, endruk ngma ruokar kim a ngaenkuo to endo he lo kor mnam mar mang dok, nang kle kaeharom o kerkeknen ruk kam por mia, kam mo vret mar, kam totu pum o matpil, kam paeim o tgoluk, E Nut ner kael mar kam yor kun mnam a ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Ko a ngaenker to endo nera vle te, nga rengmat ka pun msim. Ii, E Nut ner kaeharom tok ngang ngar kar endruk tgus ngma ppiak. Vanang a yor to endo tok, o mia ngma mon te, a yor to alomin orom.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 To ko vokom a engyel langto kun mnam endruk aktiek hori orom alomin, endruk ngta kpom o kolhi ruk aktiek hori orom alomin. Va E Nut ka ho ngaesik hak to ta vle enang a yor to klalaut tottep kun mnam o kolhi ruk endruk. Vanang o yor ruk endruk, her endruk E Nut ner kaenik ngang a mmie koknaik pekam o yor tgus arhe. Ko vokom a engyel tok, ko tpis kim dok he kreng dok te, “Aol ikkiem dok he ngora khenam akro ngaomevek to mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ngang in, ko kakro ngaomevek ngta vle enang a vlom to En tre kam lei orom.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 To a engyel ta vaeng E Nunu A Totur kam kol kua nunu he kngorom kam ngae ka grap kuon kim la vul to klalaut va tvua grap. Tel dok ko tok kuon kim ka keik kuo plut hak he ka khenam A Rengmat To A Totur to e Yerusalem ngang dok. Ta khenam a rengmat to endo ko tottek kun kuon ma volkha kim E Nut he ka grung.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Tmi ktua mmok hak orom E Nut kla saen, gi enang a kre to ka keik tvua grap ko tnan orom ka mmok tok kat. Enang a kre to ngma mon te, a yaspa ko tngae gi pilpil enang a tleko.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Va E Nut teharom a rengmat ta ka hengor kuon mang o ngtek ruk loktiek hori orom alomin kat. Va o aposel ruk mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital E Nut tittiegom ngaro mnok kuon mang ngar. A aposel ka munik langto langto kuon mang a ngtek langto langto tok kat.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A engyel to ta rere kar dok ko tok, ta kpom a kop to kam kol a tong mang a rengmat to endo orom. Ngat eharom a kop to endo orom a kre to a gol. Va tre kam kol a tong mang a rengmat to endo tgus va karo ngaegot, va ka hengor kat.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 E Nut tel ka rengmat karo ngaitngol ruk korlolo tgus kam vle te, ngat gi mo enang ngar. Va ka vha va ka hok ngat mo is kat. A engyel to endo tkol a tong mang a rengmat karo ngaitngol tgus va tpis mang ka hok ko tkais mang o kilomita ruk te, 2,200. Va ka vha ta vle tok kat, va ka grap tok kat.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 To tkol a rengmat ka hennek ka tong kat he kpis mang ka ppat ko tkais mang te, o mita ruk te, 60. Ii, a engyel tikkiem o mia ngaro tong kam kol o tong ruk endruk kat.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 A hengor to endo E Nut teharom orom a kre to a yaspa. Va teharom a rengmat tgus orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar. Ko a kre to endo, o mia ngat gia nho kpa mnam.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Va tpasrengem a hengor karo ngtek orom o krek ngo mamten ruk ngaro kerok ngat vua grap kat. Ii, ko a ngtek to ngata ktar ngam ku mmie ngat eharom orom a kre to a yaspa, va endo alomin orom ngat eharom orom a kre to a sapaia, va endo a korlotge orom, orom a kalsidoni, va endo a korlolo orom, orom a emeral,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 va endo aktiek orom, orom a sardonis, va endo aktiek hori orom atgiang orom, orom a karnilian, va endo aktiek hori orom alomin orom, orom a krisolait, va endo aktiek hori orom korlotge orom, orom a berel, va endo aktiek hori orom korlolo orom, orom a topas, va endo loktiek orom, orom a krisopes, va endo loktiek hori orom atgiang orom, orom a yasin, va endo loktiek hori orom alomin orom, orom a ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ii, va a rengmat to endo karo ngaegot ruk loktiek hori orom alomin, mar o kirpik ruk o pel loktiek hori orom alomin ko E Nut teharom langto langto mnam mar orom a pel langto langto kat. Va E Nut teharom a rengmat ka ngaelaut orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar, he o mia ngat gia nho kpa mnam.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Klo vokom E Nut ka maksien kun mnam a rengmat ta e, ekam ko E Nut ka maksien tmur vle te, En mruo to Ngoldaip E Nut To A Vu Ngaurar va Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital he. Ii, min tgus nginta vle te, E Nut ka maksien ko tok.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Va a rengmat tlo kta mtom a kolkha he a kenho kam mmok mang kat e, ekam ko a rengmat ka mmok tmur vle te, Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital va nma valler a rengmat to endo orom E Nut kla mmok.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 He enang tok, o vrong rhek, ngara ngongae ekam a rengmat to endo ka mmok. Si ngaro taven ruk mo mmie ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam a rengmat to endo kat.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Va E Nut ner lua vat a rengmat karo ngaegot kun mnam a kolkha tang hak, ekam ko nong a segain kam kta pis ko tok kam ngam a slommok kim kat e.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 He enang tok, o gi vrong mia ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam kat.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Vanang nong a tomhel tang hak ko tkernonho ner kais hak kam vaik kun mnam e. Va endruk ngam kaeharom o kerkeknen ruk kam leep pum mar kar endruk ngama kauyang o mia, va mar kat, ngar ho lo kais hak kam vaik kun mnam kat e. Gi endruk E Nut ther ittiegom ngaro mnok kun mnam Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ka meer to orom o mnok ruk mkor endruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, mar tuk, ngar kais kam vaik kun mnam.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.