Apocalipse 21

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ko vokom vop, va ko vokom a volkha to a gunngar va a mmie to a gunngar kat, ko a mmie va a volkha ruk E Nut ta ktar kueng ngin ngint loloong. Va a mou ther loloong kat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Va ko vokom A Rengmat To A Totur, endo a rengmat to a gunngar to e Yerusalem ko tottek ko mkor E Nut he ka grung kun kuon ma volkha. Ii, va E Nut tsim pasrengem he ka vle enang a vlom to tsim pasrengem en mruo kam paneng katngokol to tre kam lei orom.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 To ko ngan a ktui langto vat ko tottek ko vanam E Nut ka ngorsang ko ta rere klik te, “Mu vokom na, E Nut tel rengmat kun pgegom o mia ruk ko mmie he En mruo nera vle ko kmar. Va mar, ngara vle ngang En te, karo mia mruo, he nang mar kam totu pum En.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Va E Nut nera mgol ngaro kerok ngaro itok kam petik ko o mia ngar lo kat kais kam kta kaeti kat e. Va ko tok o mia ngar lo kat kais kam kta yor kat e. He o mia ngar lo kat kais kam kta vor pa ngaor he ktolpum o ungni kmaee kat e. Va ngaro pkor ngar lo kat kais kam kol a nganngannes ko tok kat. Ko vokom mar ko ngara vle tok, ekam ko o tgoluk ruk o sangneik nga her loloong he.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 To E Nut to tkorsang kuon mang ka ngorsang thavae te, “Ko her eha he, he kaeharom o tgoluk tgus o gunngae.” Thavae tok, to kle kreng dok te, “Ngiak kaittiegom kuaro rhek ri na ko mar o rhek ruk o minar he o mia ngat kais kmor mnam mar mang ngar.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 To thavaeng dok orom karo rhek te, “Yu! Her dok to Aktarang va Dok to A Knaegiang kat, Endo ngma mon dok kat te, e Alpa va e Omega. Endo na katngaivie, ngora klang ma ye to nma gos ko pa vugye to a ktalhok, he nang en kmivie mnam. He en tlois kmenkim ko mkor dok kat e, ko ko gi nngiar ngang orom.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ii, endruk ngak kir kim a ngaenkuo, her endruk ngar mia kol a ktalhok to endo arhe kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, ekam ko ngara vle ngang dok te, koles msim, va dok ngora vle ngang ngar kat te, Endo ngara totu pum dok.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Vanang o mia ruk ngat kernonho, endruk ngma ruokar kim a ngaenkuo to endo he lo kor mnam mar mang dok, nang kle kaeharom o kerkeknen ruk kam por mia, kam mo vret mar, kam totu pum o matpil, kam paeim o tgoluk, E Nut ner kael mar kam yor kun mnam a ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Ko a ngaenker to endo nera vle te, nga rengmat ka pun msim. Ii, E Nut ner kaeharom tok ngang ngar kar endruk tgus ngma ppiak. Vanang a yor to endo tok, o mia ngma mon te, a yor to alomin orom.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 To ko vokom a engyel langto kun mnam endruk aktiek hori orom alomin, endruk ngta kpom o kolhi ruk aktiek hori orom alomin. Va E Nut ka ho ngaesik hak to ta vle enang a yor to klalaut tottep kun mnam o kolhi ruk endruk. Vanang o yor ruk endruk, her endruk E Nut ner kaenik ngang a mmie koknaik pekam o yor tgus arhe. Ko vokom a engyel tok, ko tpis kim dok he kreng dok te, “Aol ikkiem dok he ngora khenam akro ngaomevek to mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ngang in, ko kakro ngaomevek ngta vle enang a vlom to En tre kam lei orom.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 To a engyel ta vaeng E Nunu A Totur kam kol kua nunu he kngorom kam ngae ka grap kuon kim la vul to klalaut va tvua grap. Tel dok ko tok kuon kim ka keik kuo plut hak he ka khenam A Rengmat To A Totur to e Yerusalem ngang dok. Ta khenam a rengmat to endo ko tottek kun kuon ma volkha kim E Nut he ka grung.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Tmi ktua mmok hak orom E Nut kla saen, gi enang a kre to ka keik tvua grap ko tnan orom ka mmok tok kat. Enang a kre to ngma mon te, a yaspa ko tngae gi pilpil enang a tleko.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 — ausente —
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Va E Nut teharom a rengmat ta ka hengor kuon mang o ngtek ruk loktiek hori orom alomin kat. Va o aposel ruk mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital E Nut tittiegom ngaro mnok kuon mang ngar. A aposel ka munik langto langto kuon mang a ngtek langto langto tok kat.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A engyel to ta rere kar dok ko tok, ta kpom a kop to kam kol a tong mang a rengmat to endo orom. Ngat eharom a kop to endo orom a kre to a gol. Va tre kam kol a tong mang a rengmat to endo tgus va karo ngaegot, va ka hengor kat.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 E Nut tel ka rengmat karo ngaitngol ruk korlolo tgus kam vle te, ngat gi mo enang ngar. Va ka vha va ka hok ngat mo is kat. A engyel to endo tkol a tong mang a rengmat karo ngaitngol tgus va tpis mang ka hok ko tkais mang o kilomita ruk te, 2,200. Va ka vha ta vle tok kat, va ka grap tok kat.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 To tkol a rengmat ka hennek ka tong kat he kpis mang ka ppat ko tkais mang te, o mita ruk te, 60. Ii, a engyel tikkiem o mia ngaro tong kam kol o tong ruk endruk kat.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 A hengor to endo E Nut teharom orom a kre to a yaspa. Va teharom a rengmat tgus orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar. Ko a kre to endo, o mia ngat gia nho kpa mnam.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Va tpasrengem a hengor karo ngtek orom o krek ngo mamten ruk ngaro kerok ngat vua grap kat. Ii, ko a ngtek to ngata ktar ngam ku mmie ngat eharom orom a kre to a yaspa, va endo alomin orom ngat eharom orom a kre to a sapaia, va endo a korlotge orom, orom a kalsidoni, va endo a korlolo orom, orom a emeral,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 va endo aktiek orom, orom a sardonis, va endo aktiek hori orom atgiang orom, orom a karnilian, va endo aktiek hori orom alomin orom, orom a krisolait, va endo aktiek hori orom korlotge orom, orom a berel, va endo aktiek hori orom korlolo orom, orom a topas, va endo loktiek orom, orom a krisopes, va endo loktiek hori orom atgiang orom, orom a yasin, va endo loktiek hori orom alomin orom, orom a ametis.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ii, va a rengmat to endo karo ngaegot ruk loktiek hori orom alomin, mar o kirpik ruk o pel loktiek hori orom alomin ko E Nut teharom langto langto mnam mar orom a pel langto langto kat. Va E Nut teharom a rengmat ka ngaelaut orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar, he o mia ngat gia nho kpa mnam.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Klo vokom E Nut ka maksien kun mnam a rengmat ta e, ekam ko E Nut ka maksien tmur vle te, En mruo to Ngoldaip E Nut To A Vu Ngaurar va Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital he. Ii, min tgus nginta vle te, E Nut ka maksien ko tok.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Va a rengmat tlo kta mtom a kolkha he a kenho kam mmok mang kat e, ekam ko a rengmat ka mmok tmur vle te, Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital va nma valler a rengmat to endo orom E Nut kla mmok.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 He enang tok, o vrong rhek, ngara ngongae ekam a rengmat to endo ka mmok. Si ngaro taven ruk mo mmie ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam a rengmat to endo kat.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Va E Nut ner lua vat a rengmat karo ngaegot kun mnam a kolkha tang hak, ekam ko nong a segain kam kta pis ko tok kam ngam a slommok kim kat e.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 He enang tok, o gi vrong mia ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam kat.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Vanang nong a tomhel tang hak ko tkernonho ner kais hak kam vaik kun mnam e. Va endruk ngam kaeharom o kerkeknen ruk kam leep pum mar kar endruk ngama kauyang o mia, va mar kat, ngar ho lo kais hak kam vaik kun mnam kat e. Gi endruk E Nut ther ittiegom ngaro mnok kun mnam Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ka meer to orom o mnok ruk mkor endruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, mar tuk, ngar kais kam vaik kun mnam.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.