Apocalipse 21
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 To ko vokom vop, va ko vokom a volkha to a gunngar va a mmie to a gunngar kat, ko a mmie va a volkha ruk E Nut ta ktar kueng ngin ngint loloong. Va a mou ther loloong kat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Va ko vokom A Rengmat To A Totur, endo a rengmat to a gunngar to e Yerusalem ko tottek ko mkor E Nut he ka grung kun kuon ma volkha. Ii, va E Nut tsim pasrengem he ka vle enang a vlom to tsim pasrengem en mruo kam paneng katngokol to tre kam lei orom.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 To ko ngan a ktui langto vat ko tottek ko vanam E Nut ka ngorsang ko ta rere klik te, “Mu vokom na, E Nut tel rengmat kun pgegom o mia ruk ko mmie he En mruo nera vle ko kmar. Va mar, ngara vle ngang En te, karo mia mruo, he nang mar kam totu pum En.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Va E Nut nera mgol ngaro kerok ngaro itok kam petik ko o mia ngar lo kat kais kam kta kaeti kat e. Va ko tok o mia ngar lo kat kais kam kta yor kat e. He o mia ngar lo kat kais kam kta vor pa ngaor he ktolpum o ungni kmaee kat e. Va ngaro pkor ngar lo kat kais kam kol a nganngannes ko tok kat. Ko vokom mar ko ngara vle tok, ekam ko o tgoluk ruk o sangneik nga her loloong he.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 To E Nut to tkorsang kuon mang ka ngorsang thavae te, “Ko her eha he, he kaeharom o tgoluk tgus o gunngae.” Thavae tok, to kle kreng dok te, “Ngiak kaittiegom kuaro rhek ri na ko mar o rhek ruk o minar he o mia ngat kais kmor mnam mar mang ngar.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 To thavaeng dok orom karo rhek te, “Yu! Her dok to Aktarang va Dok to A Knaegiang kat, Endo ngma mon dok kat te, e Alpa va e Omega. Endo na katngaivie, ngora klang ma ye to nma gos ko pa vugye to a ktalhok, he nang en kmivie mnam. He en tlois kmenkim ko mkor dok kat e, ko ko gi nngiar ngang orom.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ii, endruk ngak kir kim a ngaenkuo, her endruk ngar mia kol a ktalhok to endo arhe kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, ekam ko ngara vle ngang dok te, koles msim, va dok ngora vle ngang ngar kat te, Endo ngara totu pum dok.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Vanang o mia ruk ngat kernonho, endruk ngma ruokar kim a ngaenkuo to endo he lo kor mnam mar mang dok, nang kle kaeharom o kerkeknen ruk kam por mia, kam mo vret mar, kam totu pum o matpil, kam paeim o tgoluk, E Nut ner kael mar kam yor kun mnam a ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Ko a ngaenker to endo nera vle te, nga rengmat ka pun msim. Ii, E Nut ner kaeharom tok ngang ngar kar endruk tgus ngma ppiak. Vanang a yor to endo tok, o mia ngma mon te, a yor to alomin orom.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 To ko vokom a engyel langto kun mnam endruk aktiek hori orom alomin, endruk ngta kpom o kolhi ruk aktiek hori orom alomin. Va E Nut ka ho ngaesik hak to ta vle enang a yor to klalaut tottep kun mnam o kolhi ruk endruk. Vanang o yor ruk endruk, her endruk E Nut ner kaenik ngang a mmie koknaik pekam o yor tgus arhe. Ko vokom a engyel tok, ko tpis kim dok he kreng dok te, “Aol ikkiem dok he ngora khenam akro ngaomevek to mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ngang in, ko kakro ngaomevek ngta vle enang a vlom to En tre kam lei orom.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 To a engyel ta vaeng E Nunu A Totur kam kol kua nunu he kngorom kam ngae ka grap kuon kim la vul to klalaut va tvua grap. Tel dok ko tok kuon kim ka keik kuo plut hak he ka khenam A Rengmat To A Totur to e Yerusalem ngang dok. Ta khenam a rengmat to endo ko tottek kun kuon ma volkha kim E Nut he ka grung.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tmi ktua mmok hak orom E Nut kla saen, gi enang a kre to ka keik tvua grap ko tnan orom ka mmok tok kat. Enang a kre to ngma mon te, a yaspa ko tngae gi pilpil enang a tleko.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 — ausente —
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Va E Nut teharom a rengmat ta ka hengor kuon mang o ngtek ruk loktiek hori orom alomin kat. Va o aposel ruk mkor Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital E Nut tittiegom ngaro mnok kuon mang ngar. A aposel ka munik langto langto kuon mang a ngtek langto langto tok kat.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A engyel to ta rere kar dok ko tok, ta kpom a kop to kam kol a tong mang a rengmat to endo orom. Ngat eharom a kop to endo orom a kre to a gol. Va tre kam kol a tong mang a rengmat to endo tgus va karo ngaegot, va ka hengor kat.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 E Nut tel ka rengmat karo ngaitngol ruk korlolo tgus kam vle te, ngat gi mo enang ngar. Va ka vha va ka hok ngat mo is kat. A engyel to endo tkol a tong mang a rengmat karo ngaitngol tgus va tpis mang ka hok ko tkais mang o kilomita ruk te, 2,200. Va ka vha ta vle tok kat, va ka grap tok kat.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 To tkol a rengmat ka hennek ka tong kat he kpis mang ka ppat ko tkais mang te, o mita ruk te, 60. Ii, a engyel tikkiem o mia ngaro tong kam kol o tong ruk endruk kat.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 A hengor to endo E Nut teharom orom a kre to a yaspa. Va teharom a rengmat tgus orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar. Ko a kre to endo, o mia ngat gia nho kpa mnam.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Va tpasrengem a hengor karo ngtek orom o krek ngo mamten ruk ngaro kerok ngat vua grap kat. Ii, ko a ngtek to ngata ktar ngam ku mmie ngat eharom orom a kre to a yaspa, va endo alomin orom ngat eharom orom a kre to a sapaia, va endo a korlotge orom, orom a kalsidoni, va endo a korlolo orom, orom a emeral,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 va endo aktiek orom, orom a sardonis, va endo aktiek hori orom atgiang orom, orom a karnilian, va endo aktiek hori orom alomin orom, orom a krisolait, va endo aktiek hori orom korlotge orom, orom a berel, va endo aktiek hori orom korlolo orom, orom a topas, va endo loktiek orom, orom a krisopes, va endo loktiek hori orom atgiang orom, orom a yasin, va endo loktiek hori orom alomin orom, orom a ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ii, va a rengmat to endo karo ngaegot ruk loktiek hori orom alomin, mar o kirpik ruk o pel loktiek hori orom alomin ko E Nut teharom langto langto mnam mar orom a pel langto langto kat. Va E Nut teharom a rengmat ka ngaelaut orom a kre to a gol to tgi mmok hak ko nong a tomhel tang kat tmovavaik kar, he o mia ngat gia nho kpa mnam.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Klo vokom E Nut ka maksien kun mnam a rengmat ta e, ekam ko E Nut ka maksien tmur vle te, En mruo to Ngoldaip E Nut To A Vu Ngaurar va Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital he. Ii, min tgus nginta vle te, E Nut ka maksien ko tok.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Va a rengmat tlo kta mtom a kolkha he a kenho kam mmok mang kat e, ekam ko a rengmat ka mmok tmur vle te, Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital va nma valler a rengmat to endo orom E Nut kla mmok.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 He enang tok, o vrong rhek, ngara ngongae ekam a rengmat to endo ka mmok. Si ngaro taven ruk mo mmie ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam a rengmat to endo kat.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Va E Nut ner lua vat a rengmat karo ngaegot kun mnam a kolkha tang hak, ekam ko nong a segain kam kta pis ko tok kam ngam a slommok kim kat e.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 He enang tok, o gi vrong mia ngar kaol orom ngaro gol tgus he kaenik ngogun mnam kat.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Vanang nong a tomhel tang hak ko tkernonho ner kais hak kam vaik kun mnam e. Va endruk ngam kaeharom o kerkeknen ruk kam leep pum mar kar endruk ngama kauyang o mia, va mar kat, ngar ho lo kais hak kam vaik kun mnam kat e. Gi endruk E Nut ther ittiegom ngaro mnok kun mnam Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ka meer to orom o mnok ruk mkor endruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, mar tuk, ngar kais kam vaik kun mnam.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.