Apocalipse 18
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ
1 To ko pekam tok, ko kaengogo orom a engyel langto yok vat ko ta grung kun kuon ma volkha orom kla serppak. Ta grung kun kuon va kla mmok ta valler a mmie tgus.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Va ta vui klik kam kni te,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ta vle tok tete, ekam ko a rengmat laut to e Babilon, tkait o vrong rhek tgus kmikkiem karo kerkeknen ruk kam kpoot mang a lei. Ii, tkait o vrong rhek tgus kmeharom o kerkeknen he ka vle gi enang a ye to a serpgar ko nam kait o mia kmiviem he kveve kat. Ii, ta vle tok, ko o taven ruk mo mmie ngat eharom a kerkeknen to kam kpoot mang a lei kar endruk kun mnam a rengmat to endo. Va o mia ruk ngam kael ngaro tgoluk, o mia kmenkim mar ko mkor mar, ngata kol a keik alaut vgum a rengmat to endo karo vu svil ruk mang o vrong tgoluk tgus.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 To ko ngan a ktui langto ko ta rere kuon ma volkha ko thavae te,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Ngor kaelik ngang tok, ekam ko karo kerkeknen ngarlatgep ngarlatgep ngta kaum kais enangthe ngata grap ngpalmai kuon ma volkha ko kim dok he dok klo is kam kikiangae mang ngar enang tok e.”
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 To ko ngan a ktui langto kat ko thavaeng endruk ngara rum kim a rengmat to e Babilon kam reng ngar te,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ii, mguak sovet kam vanker a kapnes ngang ngar kmekon ngang ngar orom o nganngannes va o yoror ruk mar kam mrua mrung ngar mruo vgum mar. Mguak vanker a kapnes ngang ngar tok, kmikkiem gi enang ko ngat sovet kam mrua kansgum mar mruo kmel nga munik laut ngang ngar mruo he ho mi kut rum ngaro sing mang o kerkeknen ruk ngam kaeharom mar tok kat. Ko kun mnam ngaro papat mruo, ngam mrua hover mar mruo kam mrua havaeng ngar te, ‘Mor ruk mnam a rengmat ta, mor tgus ngota vle o taven. Ngot lua vle enang te, mor o tahegi e, ko mor ngot lo is kam kta mrung nguaro yoror kat e.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 He vgum ngaro rhek ruk endruk, a kolkha langto nera pis kim mar, va kun mnam a kolkha to endo gi, o yor laol ngara lol mar kngam mar o yoror kun mnam a kolkha to endo. Ii, o mia ngara vang, ngara yor he nglenar ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang ngar. Ko o mia ngara ngampaei pum a rengmat to endo he krum kim tgus ka ngmeang ekam ko Ngolaip to E Nut to ta ktar mi kut el ka pat to kmen a kapnes to endo ngang ngar, En tho mi kut serppak hak.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ii, to mnam a kolkha to o taven ruk mo mmie, endruk ngat tuur mnam a rengmat to endo ka kerkeknen to kam kpoot mang a lei kar mar va krum ngaro sing mang a kerkeknen to endo, mar ngara vokom a rengmat to endo ko o mia ngak rum kim. Va ngara vokom a paei ka ngaus to nak pum ka grap ngpalmai, to endo yek, ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang ngar tok.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ii, ngara vokom tok to kle kgor hak he ksir malhagenmok mang he kaeti mang kam re te,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ii, va endruk ngam kael ngaro tgoluk, o mia kmenkim mar ko mkor mar, ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang ngar kat, ekam ko nong o mia akuruk ngang ngar kam kat kaenkim ngaro tgoluk ko mkor mar kat e.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ii ngaro tgoluk ruk ngam kaeharom mar orom a kre to a gol, a kre to a silva, o krek akuruk ngaro kerok ngat vua grap, o pel, o it ruk orom ngaro vu kraen, o lot ruk ngta svel, va endruk enang o taven ngam kaegenkarik, o hi ruk o sitron ngo mamten tgus, va ngaro vrong tgoluk tgus ruk ngam kaeharom mar orom a elepan kalo mus, va orom o hi ngo mamten ruk ngaro keik ngat vua grap, va orom a kre to a bras, va orom a haian, va orom a kre to ngma mon te, a mabel.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ii, va ngaro tgoluk ruk o sinamon, o ku ruk ngma mon mar te, o miir, o paeyol ruk ngaro ngaus la grir to ngma mon mar te, o ensen, o vursien ruk ngma mon te, o prekensen, a ye to a serpgar to a vaen, a ho to a olip karo itok, o sigla ngo ngaor, ke ho to a vit ka ngaor, o bulmakau, o sipsip, o hos kar ngaro laktok ruk ngam kaititik. Va si o mi mia kat, va ngam kael mar, o mia kmenkim mar mo kmar, he nang o mia ruk endruk kmeha ngang ngar.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ii, endruk ngam kael ngaro tgoluk, o Babilon kmenkim mar mo kmar ngar kaeti mang a rengmat to e Babilon he kreng te,
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ii, endruk ngam kael ngaro tgoluk, o Babilon kmenkim mar ko mkor mar, he nang mar kam kol a keik alaut, mar ngara sir malhagenmok mang a rengmat to endo he kgor hak pum o nganngannes ruk ngara pis kim. Ii, ngara vor pa ngar va ktolpum o ungni he kaee mang
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 kam vui klik te,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Vanang kun mnam ke venloot to tvur hok, E Nut tpis kim muk orom ka papat to kam rum kim muk he kering mularo vu tgoluk tgus hak.’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ko ngara vokom a rengmat to endo ko o mia ngara rum kim va ngara vokom a paei ka ngaus ko nak pum ka grap ngpalmai. Ngara vokom tok, to ngara havae te, ‘Tennik kam ngae kais mang tete, nong a rengmat tang ko ka munik ta laut enang enda e.’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Va ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang a rengmat to endo to kvui kam re te,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Muk o engyel ruk muma vle kuon ma volkha, mguak sirei. Va, muk E Nut karo mia mruo va muk o aposel va o propet mguak sirei kat, ekam ko E Nut tel ka papat to kam rum kim a rengmat to endo kmekon ngang ngar mang o kerkeknen ruk ngat eharom mar ngang nguk he.’”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 To ko vokom a engyel langto tvua serppak ko thover a kre to klalaut hak he kngam ngogu mou. To ta re te,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Va muk o Babilon mula rengmat ner kaenanglaol he a vatimmok nera vle kim kat. Ko endruk ngama hupum o ngaesong va o nglung, va endruk ngma pum o kamop va a ho ka grie, ngar lo kat kaeharom mar kat kun mnam mula rengmat to endo kat e. Va endruk ngam kaeharom ngaro vu reha ko mnam mula rengmat va ngar lo kat kaeha kun mnam kat e. Va mguer lo kat kais kam ngan a mhel ko ta pum o sigla orom a kre to klalaut kam melesem orom ko tok kat e.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Va a mmok tang ner lo kta valler mula rengmat to endo kat e. Va mguer lo kat kais kam kol a re to mang alomevek ko ngat srim min mo kmin kam lei ko tok kat e. Ii, mula rengmat ner mia vle tok, ekam ko endruk ngam kael ngaro tgoluk ngang nguk, muk kmenkim mar mo kmar, si mar o vrong rhek ruk ngaro munik ruk laol mo mmie, vanangko mut her hem a kerker orom mar kam vraik orom ngaro papat petgim E Nut.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ii, mguera vle tok, ekam ko mum kaim o propet kar E Nut karo mia mruo akuruk kngam mar o yoror he ngaro gidiel kam ksuk. Si o vrong mia tgus ruk ngat yor ku mmie, va ngaro gidiel ngta vle kuon mang nguk kat.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.