Apocalipse 16
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC
1 To ko ngan a ktui langto kun mnam E Nut ka maksien ko ta rere klik ngang o engyel ruk aktiek hori orom alomin kam havaeng ngar te, “Mguak kol o kolhi ruk aktiek hori orom alomin ruk ngat ottep orom E Nut ka ho ngaesik hak he kngae kam golotik kuon mang a mmie.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ngat kol a re to endo, to langto mnam mar tngae he ka glot ka kolhi kuon mang a mmie. Ta glot knop to o mia ruk ngat kol a ngaelmir to mkor a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou va ktotu pum ka matpil, ngaro pkor ngat kael o kva ruk ngat vua nganngannes va ka ngti.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 To ko kaengogo orom a engyel to alomin orom ko ta glot ka kolhi kuon mang a mou, he a mou thortgi he ka nho enang a gidiel to ta vle kun mnam a mhel ka mnes. Va o tgoluk tgus ruk ngma vle kun mnam a mou ngata yoyor vgum he.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 To ko kaengogo orom a engyel to a korlotge orom ko ta glot ka kolhi kuon mang o itok ruk ngma sap va o vugye. Va mar kat ngat hortgi ka nho enang a mhel ka gidiel tok kat.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ko vokom tok, to ko le kngan a engyel to nma nho mang o itok ko thavae te,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ii, ko ekam ko o mia ruk endruk ngtim ilaro mia mruo kar ilaro propet he ngaro gidiel ngta ksuk, ye her el nga mgu orom ngaro mur gidiel mruo kam ksuk tok kat, he nang mar kam vuvvuo kun mnam.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ngat re tok, to ko ngan endruk ku meorom E Nut ka psen to a totur ko ngat kaenserpagam a re to endo kam havae kat te,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 To ko kaengogo orom a engyel to a korlolo orom ko ta glot ka kolhi kuon mang a kolkha. Ta glot to E Nut tho mi kut kaenserpagam a kolkha hak kam koppet he kaim o mia orom kla manakain to tkais mang a paei to ta vurvur klik hak.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ii, ko vokom a kolkha ko tkaim mar orom ka paei ngaro ngaerevek ruk ngat ngae ho mi kut koppet hak. He o mia ngata kerrereng E Nut ka munik pum tok, ko her En arhe to tmonik kim o vnek ruk endruk ngang ngar. Ii, E Nut tsi monik kim o vnek ruk endruk ngang ngar tok, vanangko ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen he kanprim mang ka serppak ge.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 To ko vokom a engyel to aktiek orom ko ta glot ka kolhi kuon mang a ngorsang to mkor a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou. Ta glot to o vrong tgoluk tgus ruk ka tavgo ta komor mar, E Nut tngam slommok kim mar tgus. To o mia ngat kaelha kam elelat ngaro naprai vgum o nganngannes ruk ngat lol vgum o vnek ruk endruk ngat pagis kim mar tok.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Va ngata kta kerrereng E Nut to kuon ma volkha vgum ngaro nganngannes ruk endruk va vgum ngaro yor ruk o kva kat. Ii, ko vokom mar ko ngat si vle tok, vanangko ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen ge.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 To ko vokom a engyel to aktiek hori orom atgiang orom ko ta glot ka kolhi kuon mang a ye to klalaut to e Yupretis. Ta glot to ko vokom a ye to endo ko thera yaneng kngae to her gi nop tgus hak kmeharom a ngaelaut ngang o taven ruk ngat re kmottek kun mnam a mhe to a kolkha nma plek mnam mar kam pis.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 To ko vokom o nunu ruk korlotge, endruk nong lyar hak. Ko vokom mar ko ngta nho enang o piau ko atgiang tottek kun mnam a vulkok to klalaut ka gu, va a piau langto tottek kun mnam a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou ka gu, va a piau langto tottek kun mnam a propet to la ppiagar ka gu kat.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 O nunu ruk endruk, mar o kool ruk o nunu ko ngam kaeharom o ngaelmir ruk lserpgue. Va ko vokom mar ko ngma ngae ko kim o taven tgus ruk mo mmie kmit mar kam kaum kngae kaus mnam a kolkha to alaut, endo mkor E Nut To La Vu Ngaurar.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Mu vokom dok na, ko ngora pis pangnaom muk gi enang a ngauruvik ko nma pis pangnaom o mia kmurur ngaro tgoluk. Ii, vanangko endo nam kaennei he kael kakro it ko rkieng, her endo ta lgekol arhe, ekam ko en tlo is kam leep ko nera hop orom kakro it ko vanam he ner lua sap kngae en a gi mit kam ngae kaus e.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 To ko vokom o nunu ruk korlotge ruk endruk ko ngat kaum o taven ko mnam a mhe to ngma mon lHibru te, e Amagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 To ko vokom a engyel to aktiek hori orom alomin orom ko ta glot ka kolhi kuo kia gan. Ta glot to ko ngan E Nut ka ktui ko tottek kun mnam ka maksien ko kim ka ngorsang. Ko ta rere klik te, “Ko her tarkanang kuaro reha he!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ta re tok, to a koot tgi vrong gurmik kngae he kullung klik kngae, va a mmie ta khi klik kngae kat he kael ka muktim to klalaut hak. Ii, tennik ko E Nut tkueng o mia kam vle mo mmie kam ngae kais mang tete, a mmie tlo vur khi klik hak enang tok ko ko vokom ko ta khi klik tok e.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Va a rengmat laut to e Babilon tkommenik vgum a mmie ko ta khi kmel karo mhetor ruk korlotge. Va a mmie ta look orom o rengmat tgus ruk mo mmie kat. Ii, E Nut tlo kikiangae mang a rengmat laut to e Babilon karo kerkeknen ko tkaekon ngang ngar pum mar, gi enang a ye to a serpgar ko nma kaekon ngang a mhel to nam kaiviem. Ii, ko E Nut ka ngaesik, en a serpgar tok kat va tottep kun mnam ka kolhi to En tmur el kam paneng ngar kmiviem mnam.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ii, va o nut ngat vuvuut ogu ma mou vgum a mmie ko ta khi tok, va o vlik tgus ngta kuviet he o mia ngat lo kta vokom mar kat e.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 To ko vokom a kus to orom a ye to tvua serppak ko tvua menglol ko a kus tkaerik ormar. A kus to endo, langto langto mnam mar ka vnek tkais te, nok pat he o kilo ruk alo mhelom alomin hori orom loktiek vor. Va mar ngat kaum kvuvuut ku mmie kuon mang o mia he o mia ngat kerrereng E Nut vgum a kernonhommok to tel ngang ngar orom a kus to endo orom a ye to tvua serppak ko tvua menglol tok. Ngat kerrereng E Nut ko a kernonhommok to endo tngae ho mi kut kernonho hak ngang ngar.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.