Apocalipse 14

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To ko kta kaengogo orom o ngaelmir akuruk kat, va vgum Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ko ta vle mo kim dok ko ta sir kuon kia vul to e Saion. Ta sir ko tok kar o mia kavurgem ruk ngat kais te, 144,000. Va E Nut to Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital Kteit tittiegom En kar Khal nginalo munik kuon mang ngaro leineik tgus.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 To kua ngan o rhek ruk ngat ottek kuon ma volkha ko endo ta rere ka ktui tkaeti enang a ye to klalaut ka muktim ko tsovet kmottek he ksap klik. Va tkaeti kat enang a koot ko ta kullung klik kngae. Va tkaeti kat enang o mia ruk ngat kaum kpum o hi ngaro grie.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Va ngata kni pum E Nut orom a kni to a gunngar ko kim E Nut ko tok kuon mang ka ngorsang va ko kim endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal va ko kim o hipun ruk ko tok kat. Va nong a mhel tang hak to tis kam kol a kni to endo kam mnor mang e. Gi endruk ngat kais te, 144,000, endruk A Sipsip To A Sital tel ekam mar kun mnam o mia tgus ruk mo mmie kam hong ngar pum ngaro kerkeknen, mar tuk ngat kais kam kol a kni to endo kam mnor mang.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Endruk endri her mar ruk ngat lo mur kering ngar mruo orom a yor to a sle arhe, ko mar ngma paal mang a keknen to endo, mar kam mmok kngae. Ko her mar ruk ngam kaikkiem Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital kat arhe ko tel ekam mar kun mnam o mia tgus kam hong ngar pum ngaro kerkeknen tok, he nang mar kam kle va ka vle la totur ngang E Nut kar En mruo gi enangthe A Sipsip To A Sital ta hengrem ka loot to orom o mia tgus ormar.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ii, ngam lua ppiak he o mia ngat lo is hak kam mon mar orom a kerkeknen tang hak.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 To ko vokom a engyel langto vat ko ta vo kngae kuo kia gan. Va ka ngaeha ta vle te, kam rere ngang o mia tgus ruk ngma vle ogu mmie, endruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus mo mmie kam havaeng ngar mang a knovvur to mang e Yesus. Ko a knovvur to endo mang e Yesus na gia plong vle lmien ngnik ngnik.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ta rere klik kam havaeng ngar te, “Mguak gorang E Nut he kanprim En mang kla mmok, ekam ko her ka venloot to kam momngan kar o mia arhe ther mi pis he. Ii, mguak totu pum E Nut to ther kueng a volkha, a mmie, a mou va o itok ruk ngma sap kat.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ko kaengogo tok, to ko le kvokom a engyel to alomin orom kat ko ta pis pekam endo aktarang. Tpis he kre te, “A rengmat laut to e Babilon, tkait o vrong rhek kmikkiem karo kerkeknen ruk kam kpoot mang a lei. He enang tok, a rengmat to endo ta vle gi enang a ye to a serpgar ko nam kait o mia kmiviem kveve to le kmo vret mar, kam kpoot mang a lei enang tok kat. He ekam tok, a rengmat to endo na gia vle te, a gi ngnap ko ngat memget he.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 To ko pekam tok, ko kaengogo orom a engyel to a korlotge orom ko ta pis pekam ennginduk nginta ktar kpis. Tpis he kre klik te, “Oni mia ruk ngak pat mang a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou kam totu pum orom ka matpil va kol ka ngaelmir kuon mang ngaro leineik, i o kuon mang ngaro miktiek,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 va E Nut ka ngaesik nera vle kuon mang ngar kam kering ngar vgum tok. Ko E Nut ka ngaesik ta vle gi enang a ye to a serpgar hak ko a mhel nam kaiviem he kveve va a ye to endo nam ngae kering ngar vgum tok. Ii, ko E Nut ka ngaesik, en a serpgar tok kat va ta vle kun mnam a kolhi kpaneng o mia ruk endruk kmivie mnam, he nang E Nut kam kering ngar tok kat. Ii, E Nut nera kering ngar orom a sulpa to nma vurvur klik ko ner kaem o mia ruk endruk kmen a nganngannes kuon mang ngaro pkor. Nak kaem mar ko kim E Nut karo engyel mruo ruk ngta vle ngang En mruo va ko kim Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital kat.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ii, a paei to endo ner kaem ngaro pkor kmen a nganngannes ngang ngar tok, va a paei ka ngaus nera pum ka grap ngpalmai orom ngaro gri kngorom kngorom. Va nong a kolkha va a segain tang kat ngang endruk ngma totu pum a ngaenkuo to endo orom ka matpil, a paei kmorim mar e. Si endruk nga kol a ngaenkuo to endo ka ngaelmir kat, va nong a kolkha va a segain tang, a paei kmorim mar kat e. Nove, ngara plong nganngannes kngorom kngorom vgum a paei to tok.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 He ekam tok, muk ruk E Nut karo mia mruo ruk mum kaikkiem E Nut karo pos, mguak or kmeloong mnam o vnek ruk endruk, mar kam marer kam nop e. Mguak kle va kmatnge vgum mar, he ka plong kor mnam muk mang e Yesus kam mokpom kar ge.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ko kaengogo orom o tgoluk ruk endruk to kua vle he kngan a ktui langto ko tottek kuon ma volkha ko thavaeng dok te, “Ngiak kaittiegom o rhek ri na te: Kmelha orom o mia ruk tete kam ngae, endruk ngat kor mnam mar mang Ngoldaip he ngaro imuo nga kaim mar kngam mar o yoror, her mar ruk arhe ngta lgekol.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 To ko pekam tok, ko kaengogo orom o ngaelmir akuruk kat, va vgum o varhek ruk ngta kas ko ngat gia pis gia vle ko kim dok. Va a mhel to ta nho enang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha tkorsang kuon mang o varhek ruk endruk ko thim ka msasaen to ngat eharom orom a kre to a gol va ta kpom ka kom to tvua kha kun mnam ka ktiek.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ko kaengogo orom en tok, to a engyel langto yok vat tottek kun mnam E Nut ka maksien, endo kuon ma volkha he kvui klik ngang Endo tkorsang kuon mang o varhek ruk endruk kam reng te, “Ngiaka kpom ila kom he ka lluol mnam a loot to orom o mia ruk ku mmie. Ko a venloot to kam lluol mnam a loot tpis he, ko a loot to orom o mia ruk ku mmie ta ttek he.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Endo tkorsang kuon mang o varhek tkol a re to tok, to hera ngam ka kom mnam a mmie, he ka lluol mnam a loot to orom o mia ruk ko tok.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 To ko kaengogo orom a engyel langto vat ko tottek kun mnam E Nut ka maksien, endo kuon ma volkha, va ko vokom ko en kat ta kpom ka kom to tvua kha kun mnam ka ktiek kat.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Va a engyel langto yok vat, endo nma nho mang a paei, tottek ko kim a psen to a totur to kvui klik ngang kaela to ta kpom a kom to tvua kha kam reng te, “Ngiak kol ila kom to tvua kha he putum o usiel ruk o grep ngaro kaineik ruk orom o mia ko mkor endruk ngma vle ku mmie, ekam ko ngat ttek he.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 A engyel to endo tkol a re to endo to kle kngam ka kom mnam a mmie he kputum o grep ngaro kaineik ruk orom o mia to kle kngam mar kun mnam a plo, he nang E Nut kam melesem mar orom ka ho ngaesik hak.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tngam mar kun to E Nut tle karkar mang ngar kam melesem mar tok ku mnok mang a rengmat to endo. Tmelesem mar knop, va o mia ngaro gidiel ngat lul kottek mnam a plo to endo he kses kngae kais mang o kilomita ruk te, 300. Ii, va ngaro gidiel nga vvuo ta grap ngpalmai iser a hos kalo plangail ruk ko vgum ka gu kat.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.