Apocalipse 13
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB
1 Ii, ko vokom a vulkok enang tok, ko ta kta sir ko va mou tok kat ge.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Va a ngaenkuo to ko kaengogo orom ta nho enang a ngaemslang to ngma mon te, a lepet, vanang karo nharok ngta nho enang a ngaemslang to a bea ngaro nharok va ka gu ta nho enang a ngaemslang to a laion ka gu. Va a vulkok to klalaut ten ka serppak ngang a ngaenkuo to enda. Va ten ka ngorsang va ka tavgo to kam vle kuo mang o mia tgus ngang kat.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 A ngaenkuo to endo ka lpek langto ta nho enang te, o mia ngat krong kam ngam a yoror, vanangko tlo yor e. Ngat gi kael vellik mnam. Ii, tlo yor va o mia tgus ruk mo mmie ngat sor kim vgum tok to kle kaikkiem.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ii, va o mia ngma totu pum a vulkok to klalaut ko her endo arhe ten ka tavgo to kam vle kuo mang o mia ngang a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou. To o mia ngat kaelha kam totu pum a ngaenkuo to endo orom ngaro rhek ko ngma mamngan te, “Erieto tis mang a ngaenkuo to enda? Va erieto tis kmus kren?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 To ko kaengogo orom E Nut ko ten a serppak langto ngang a ngaenkuo to endo kat, en kam rere orom ka gu, he nang en kam mrua hover en mruo kam kerrereng E Nut orom karo rhek. Ii, vanang E Nut tgi korim en, en kam vle tok, he nang a ngaenkuo to enda kam mi kut kael ka tavgo kam vle kuo mang o mia kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 To tkaelha kam kerrereng E Nut orom karo rhek he krere pum ka munik, va ka rengmat ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak, endo E Nut mruo nma vle mnam va karo engyel ruk kuon ma volkha kat.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Va E Nut ten a serppak to kmus kar E Nut karo mia mruo ngang kam kir kim mar kat. Ii, E Nut ten a serppak langto ngang kat, endo kmel ka tavgo kam vle kuo mang o mia ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus mo mmie kat, he nang ka tavgo kam vle kuo mang ngar tgus.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 O mia tgus mo mmie, endruk E Nut tlo lol ngaro mnok ko tlo kser a ken mang ngar he lo ittiegom mar kun mnam ka meer to nam ittiegom o mnok ruk mkor o mia ruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, mar tgus ngara totu pum a ngaenkuo to endo. Ii, E Nut ta ktar mur kut el ka papat mang kmittiegom o mia ngaro mnok ruk endruk ktar mang ko tlo kueng a mmie va a volkha vop. Ii, ta ktar el ka papat tok, ekam ko mar ngta vle te, kalngunes ruk mkor endo ta vle enang A Sipsip To A Sital, Endo karo imuo ngat im kngam a yoror.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Muk ruk mut her lol kuaro rhek ri, mguak sim kut kaikkiem mar.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ko o mia ruk E Nut ta ktar mur el mar ko maktiegom ngaro imuo, he nang ngaro imuo kam kleng singni mnam mar, va ngaro imuo ngar mia kleng singni mnam mar, gi enang tok arhe, kaurur mar kngorom mar ngok kmar, mar kam vle ngang ngar. Va endruk E Nut ta ktar mur el mar ko maktiegom ngaro imuo kmit mar, he nang ngaro imuo kam krong ngar orom a mus kngam mar o yoror, va ngaro imuo ngar mia krong ngar orom a mus kngam mar o yoror gi enang tok kat arhe.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 To ko vokom a ngaenkuo langto yok vat ko tottek ko mnam a mmie. Kalo mus ruk enang a sipsip to a sital kalo mus, vanang nma rere enang endo a vulkok kat.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Va a ngaenkuo to ta ktar ottek kun mnam a mou tkaen ka serppak tgus ngang a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie he nang en kmel ka tavgo kam vle kuo mang o mia kat. Ii, va a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie nam kaeha ngang kalaip to a ngaenkuo to ta ktar kottek kun mnam a mou. Nam kaeha ngang kalaip, en kam sopong o mia tgus ruk mo mmie kam totu pum kalaip to a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, endo o mia ngat kaegom kmim kngam a yoror, vanang ngat gi kael vellik mnam.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Va a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie nam kaeharom o ngaelmir ruk laol, endruk lserpgue. Si a paei kmottek oguon ma volkha ko kim o mia tgus ngaro kerok va tkat kaeharom a ngaelmir to endo kat ge.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ii, a ngaenkuo to endo tmi kut kauyang o mia kavurgem ko mmie vgum a serppak to endo ko kaldaip ta ktar mur en ngang, en kmeharom o ngaelmir ruk endri ngang. He ekam tok, a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie ta sopong o mia lserppak kam tarkiem a matpil to orom a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou ka nunu. Ta sopong ngar tok, mar kam nho orom a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, endo o mia ngat kaegom kam krong kngam a yoror, vanang ngat gi kael vellik mnam. Vanangko, tlo yor e. Ta vle vop.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 To ko kaengogo orom E Nut ko tkaen a serppak langto ngang a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie kmovvor a ngausgi kun mnam a matpil to endo, he nang a matpil kam rere he kmon a yor ngang ani vrong mhel to ta kees kam totu pum en mruo.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Va ko vokom a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie kat ko tsopong o mia tgus, kam kol a ngaelmir kuon mang ngaro miktiek, i o kuon mang ngaro leineik. Ii, endruk ngaro mnok ngat laut, endruk nong ngaro mnok ngang ngar, endruk ngtis kmo tgoluk, endruk o tgoluk ngma tu kmar, endruk ngalmialaol ngam kaenen mar kmeha ngang ngar, va endruk nong ngalmialaol ruk ngam kaenen mar kmeha ngang ngar, mar tgus ngat kol a ngaelmir to endo.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 He ekam tok, gi endruk ngat kol a ngaelmir to endo, mar tuk ngat kais kmenkim o vrong tgoluk, va kmel ngaro tgoluk, o mia kmenkim mar mkor mar kat. Vanang o mia akuruk nop. Va a ngaelmir to endo ta vle te, a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou ka munik, i o ka munik ka keik.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Mgua smia papat orom o papat ruk laol na, ko enangthe a mhel karo vu papat ngang kam mnor mang a ngaenkuo to endo ka munik tok, va nak him ka munik ko ta vle enang a mhel langto ka munik ka keik tok kat. Ii, ko ka keik tkais te, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.