Apocalipse 11

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To ko pekam tok, E Nut ten ke ho to enang a kop ngang dok kam kol a tong mang o tgoluk orom. Va ta havaeng dok te, “Ngiak ngae he kol a tong mang E Nut ka maksien va mang a psen to a totur kat. Va ngiak him o mia ruk ngma totu pum E Nut kam mnor mang ngar te, mar aner.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ngiak kaeharom tok, vanangko ngior kam kol a tong mang E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle ku mnok mang Ka Taban To A Totur. Orim a mhe to endo, ekam ko E Nut ther en a mhe to endo ngang o vrong rhek. He her endruk arhe ngara pis kmus kar a rengmat to a totur he karkar mang kngongae kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin he kmemget krum kim hak.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ii, va kun mnam a venloot to endo, ngor kaen a serppak ngang kualo mhel ruk nginak hahavae orom kuaro rhek, va nginera vor pa ngaor kam mrung o mia to kle khahavae orom kuaro rhek kngae kais ko ngak rum a venloot to endo tgus.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Alo mhel ri, ennginduk alo ho ruk ngma mon min te, alo Olip, ennginduk a propet ta tootkinre mang ngin tennik. Va min alo krie alomin kat, ennginduk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin ko nginma sir ko kim E Nut to ka tavgo ta vle kuo mang a mmie tgus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ii, he enangthe a mhel tang na kaegom kam kering tang mnam min, va nginera rum kim ngina imuo to endo orom a paei ko ner kottek kun mnam nginalo gu he kaem krum tgus hak. Ii, ani vrong mhel to tre kam kering ngin tok, E Nut tmur el a paei to endo kam mi kut paneng en kam rum kim ekam tok kngam a yoror.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Va alo mhel ri ngina serppak, min kam vat o varhek orom, he nang a kus kam lo kat kaerik kat kun mnam a venloot to nginak hahavae mang E Nut karo rhek. Va ngina serppak kat, min kam hortgem o itok kam nho enang a mhel ka gidiel kat. Va ngint kais kmim a mmie orom o vrong yor ruk laol hak kun mnam o gi vrong kolkha kmikkiem nginalo gi svil kat.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nginak hahavae lmien orom E Nut karo rhek knop, yek a ngaenkuo to naka grap kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak, na kaus kar min, kir kim min he kngam min alo yoror.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Va nginalo mnes nginer gia konit ku mmie kun mnam a rengmat to endo orom ka munik to alaut ko tok ko ngat im Nginlaip kat ko ngat krong orom o ot kvat engnang a ho kngam en a yoror tok kat. Ii, he ekam tok, ngma tootkinre orom a rengmat to endo kam mon orom a rengmat to e Sodom ka munik va a mmie ka mhe to e Isip ka munik kat.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nginer gia vle lonit ku mmie kam ngae kais mo kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko o mia ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus ngara kees kmeguyang nginalo mnes, nang kle gia vle keter min ko tok.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ii, o mia tgus ruk mo mmie ngara kpiem min ko tok he ksirei to kle knovvur orom min. Ii, ngara sirei he kmo nngiar mo ngar ekam ko alo propet ri nginma mon o mia orom ngaro kerkeknen he kael mar tgus ma kernonhommok orom ngaro kerkeknen ruk nginma mon mar orom mar tok.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Vanangko ko pekam o kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko nginaka vle lonit ku mmie tok, ko vokom ko E Nut ta kta klang ngin ma ngausgi kat he min tgus nginta kta hop ksir. Va a ho pagor hak tkomor endruk tgus ruk ngat vokom min.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ngint hop to ngint kol a re langto ko vgum E Nut ko ta rere klik kuon ma volkha ko thavaeng ngin te, “Me aol ka grap mo kim dok.” To nginta grap kuon ma volkha kun mnam o varhek. Va nginaro imuo ngat vokom min ko nginta grap tok.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 To ko vokom kat ko mnam a venloot to endo gi, a mmie ta khi klik hak va enangthe ipa kommen o rektor tgus ruk kun mnam a rengmat to endo kmel mar o murgun ruk loktiek va o rektor tgus mnam a murgun to atgiang mnam mar ngat vuvuut ku mmie. Va o mia kavurgem kavurgem ruk ngat kais mang te, 7,000 ngat yor vgum a mmie ko ta khi klik tok. Nang endruk ngat lo yor, ngat mia gor hak to kle khover E Nut to kuon ma volkha ka munik.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 To a tomhel to alomin orom kam suvrum o mia vgum, ther nop kat he. Vanangko endo a korlotge orom ngnok vop, he ketasuo en kam pis.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 To ko pekam o tgoluk ruk endruk ko vokom a engyel to aktiek hori orom alomin orom ko thupum ka nglung kat. Thupum to o engyel ruk kuon ma volkha ngat kaelha kam kni klik te,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Va o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo, endruk ngat korsang kuon mang ngaro ngorsang ko kim E Nut, ngat ngan ko o engyel ruk endruk ngta kni tok, to ngat mur kru ka vham ku mmie kam totu pum E Nut
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 kam kni pum te,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 O vrong rhek ruk ngam lua totu pmin, ngat pu esik ngang in, vanangko ila ngaesik mruo ther mi pis ma mmok ge. Ko a venloot to kam momngan kar o yoror va kmen a keik ngang ilengunes ruk o propet ther pis he. Va endruk ye mur el mar kam vle ngang in mruo va endruk ngma totu pmin, endruk orom ngaro munik ruk laol va endruk nong ngaro munik ngang ngar kat, va a venloot to kmen o momgu ngang ngar tpis kat. Ii, va si o taven ruk ngat kering o mia ruk mo mmie, va a venloot to kam kering ngar ther pis tok kat he.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 To pekam ko o hipun ngat kanprim E Nut tok, ko vokom E Nut ka maksien Ka Taban To A Ho Totur Hak, endo kuon ma volkha ko E Nut ta pet a yet to nam kaeltom kalo taban ruk alo totur, he ko vokom a ngaelpas to ngat klang orom o tgoluk ruk E Nut ta mokpom kar o mia ormar, endo o Yuda ngma mon te, A Ngaelpas To Kam Pat Mang E Nut Ka Mokpom Kar Mar. E Nut tpet a yet knop, to a koot tkaelha kam gurmik klik kngae, he kullung klik kngae, va a mmie ta kakhi klik he kael ka muktim to klalaut hak kngae, va a kus tkaerik orom a ye to tvua serppak ko tvua menglol hak.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.