Apocalipse 11

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ko pekam tok, E Nut ten ke ho to enang a kop ngang dok kam kol a tong mang o tgoluk orom. Va ta havaeng dok te, “Ngiak ngae he kol a tong mang E Nut ka maksien va mang a psen to a totur kat. Va ngiak him o mia ruk ngma totu pum E Nut kam mnor mang ngar te, mar aner.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ngiak kaeharom tok, vanangko ngior kam kol a tong mang E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle ku mnok mang Ka Taban To A Totur. Orim a mhe to endo, ekam ko E Nut ther en a mhe to endo ngang o vrong rhek. He her endruk arhe ngara pis kmus kar a rengmat to a totur he karkar mang kngongae kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin he kmemget krum kim hak.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ii, va kun mnam a venloot to endo, ngor kaen a serppak ngang kualo mhel ruk nginak hahavae orom kuaro rhek, va nginera vor pa ngaor kam mrung o mia to kle khahavae orom kuaro rhek kngae kais ko ngak rum a venloot to endo tgus.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Alo mhel ri, ennginduk alo ho ruk ngma mon min te, alo Olip, ennginduk a propet ta tootkinre mang ngin tennik. Va min alo krie alomin kat, ennginduk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin ko nginma sir ko kim E Nut to ka tavgo ta vle kuo mang a mmie tgus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ii, he enangthe a mhel tang na kaegom kam kering tang mnam min, va nginera rum kim ngina imuo to endo orom a paei ko ner kottek kun mnam nginalo gu he kaem krum tgus hak. Ii, ani vrong mhel to tre kam kering ngin tok, E Nut tmur el a paei to endo kam mi kut paneng en kam rum kim ekam tok kngam a yoror.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Va alo mhel ri ngina serppak, min kam vat o varhek orom, he nang a kus kam lo kat kaerik kat kun mnam a venloot to nginak hahavae mang E Nut karo rhek. Va ngina serppak kat, min kam hortgem o itok kam nho enang a mhel ka gidiel kat. Va ngint kais kmim a mmie orom o vrong yor ruk laol hak kun mnam o gi vrong kolkha kmikkiem nginalo gi svil kat.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nginak hahavae lmien orom E Nut karo rhek knop, yek a ngaenkuo to naka grap kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak, na kaus kar min, kir kim min he kngam min alo yoror.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Va nginalo mnes nginer gia konit ku mmie kun mnam a rengmat to endo orom ka munik to alaut ko tok ko ngat im Nginlaip kat ko ngat krong orom o ot kvat engnang a ho kngam en a yoror tok kat. Ii, he ekam tok, ngma tootkinre orom a rengmat to endo kam mon orom a rengmat to e Sodom ka munik va a mmie ka mhe to e Isip ka munik kat.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nginer gia vle lonit ku mmie kam ngae kais mo kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko o mia ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus ngara kees kmeguyang nginalo mnes, nang kle gia vle keter min ko tok.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ii, o mia tgus ruk mo mmie ngara kpiem min ko tok he ksirei to kle knovvur orom min. Ii, ngara sirei he kmo nngiar mo ngar ekam ko alo propet ri nginma mon o mia orom ngaro kerkeknen he kael mar tgus ma kernonhommok orom ngaro kerkeknen ruk nginma mon mar orom mar tok.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Vanangko ko pekam o kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko nginaka vle lonit ku mmie tok, ko vokom ko E Nut ta kta klang ngin ma ngausgi kat he min tgus nginta kta hop ksir. Va a ho pagor hak tkomor endruk tgus ruk ngat vokom min.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ngint hop to ngint kol a re langto ko vgum E Nut ko ta rere klik kuon ma volkha ko thavaeng ngin te, “Me aol ka grap mo kim dok.” To nginta grap kuon ma volkha kun mnam o varhek. Va nginaro imuo ngat vokom min ko nginta grap tok.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 To ko vokom kat ko mnam a venloot to endo gi, a mmie ta khi klik hak va enangthe ipa kommen o rektor tgus ruk kun mnam a rengmat to endo kmel mar o murgun ruk loktiek va o rektor tgus mnam a murgun to atgiang mnam mar ngat vuvuut ku mmie. Va o mia kavurgem kavurgem ruk ngat kais mang te, 7,000 ngat yor vgum a mmie ko ta khi klik tok. Nang endruk ngat lo yor, ngat mia gor hak to kle khover E Nut to kuon ma volkha ka munik.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 To a tomhel to alomin orom kam suvrum o mia vgum, ther nop kat he. Vanangko endo a korlotge orom ngnok vop, he ketasuo en kam pis.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 To ko pekam o tgoluk ruk endruk ko vokom a engyel to aktiek hori orom alomin orom ko thupum ka nglung kat. Thupum to o engyel ruk kuon ma volkha ngat kaelha kam kni klik te,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Va o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo, endruk ngat korsang kuon mang ngaro ngorsang ko kim E Nut, ngat ngan ko o engyel ruk endruk ngta kni tok, to ngat mur kru ka vham ku mmie kam totu pum E Nut
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 kam kni pum te,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 O vrong rhek ruk ngam lua totu pmin, ngat pu esik ngang in, vanangko ila ngaesik mruo ther mi pis ma mmok ge. Ko a venloot to kam momngan kar o yoror va kmen a keik ngang ilengunes ruk o propet ther pis he. Va endruk ye mur el mar kam vle ngang in mruo va endruk ngma totu pmin, endruk orom ngaro munik ruk laol va endruk nong ngaro munik ngang ngar kat, va a venloot to kmen o momgu ngang ngar tpis kat. Ii, va si o taven ruk ngat kering o mia ruk mo mmie, va a venloot to kam kering ngar ther pis tok kat he.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 To pekam ko o hipun ngat kanprim E Nut tok, ko vokom E Nut ka maksien Ka Taban To A Ho Totur Hak, endo kuon ma volkha ko E Nut ta pet a yet to nam kaeltom kalo taban ruk alo totur, he ko vokom a ngaelpas to ngat klang orom o tgoluk ruk E Nut ta mokpom kar o mia ormar, endo o Yuda ngma mon te, A Ngaelpas To Kam Pat Mang E Nut Ka Mokpom Kar Mar. E Nut tpet a yet knop, to a koot tkaelha kam gurmik klik kngae, he kullung klik kngae, va a mmie ta kakhi klik he kael ka muktim to klalaut hak kngae, va a kus tkaerik orom a ye to tvua serppak ko tvua menglol hak.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.