Apocalipse 11

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To ko pekam tok, E Nut ten ke ho to enang a kop ngang dok kam kol a tong mang o tgoluk orom. Va ta havaeng dok te, “Ngiak ngae he kol a tong mang E Nut ka maksien va mang a psen to a totur kat. Va ngiak him o mia ruk ngma totu pum E Nut kam mnor mang ngar te, mar aner.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ngiak kaeharom tok, vanangko ngior kam kol a tong mang E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle ku mnok mang Ka Taban To A Totur. Orim a mhe to endo, ekam ko E Nut ther en a mhe to endo ngang o vrong rhek. He her endruk arhe ngara pis kmus kar a rengmat to a totur he karkar mang kngongae kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin he kmemget krum kim hak.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ii, va kun mnam a venloot to endo, ngor kaen a serppak ngang kualo mhel ruk nginak hahavae orom kuaro rhek, va nginera vor pa ngaor kam mrung o mia to kle khahavae orom kuaro rhek kngae kais ko ngak rum a venloot to endo tgus.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Alo mhel ri, ennginduk alo ho ruk ngma mon min te, alo Olip, ennginduk a propet ta tootkinre mang ngin tennik. Va min alo krie alomin kat, ennginduk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin ko nginma sir ko kim E Nut to ka tavgo ta vle kuo mang a mmie tgus.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ii, he enangthe a mhel tang na kaegom kam kering tang mnam min, va nginera rum kim ngina imuo to endo orom a paei ko ner kottek kun mnam nginalo gu he kaem krum tgus hak. Ii, ani vrong mhel to tre kam kering ngin tok, E Nut tmur el a paei to endo kam mi kut paneng en kam rum kim ekam tok kngam a yoror.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Va alo mhel ri ngina serppak, min kam vat o varhek orom, he nang a kus kam lo kat kaerik kat kun mnam a venloot to nginak hahavae mang E Nut karo rhek. Va ngina serppak kat, min kam hortgem o itok kam nho enang a mhel ka gidiel kat. Va ngint kais kmim a mmie orom o vrong yor ruk laol hak kun mnam o gi vrong kolkha kmikkiem nginalo gi svil kat.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nginak hahavae lmien orom E Nut karo rhek knop, yek a ngaenkuo to naka grap kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak, na kaus kar min, kir kim min he kngam min alo yoror.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Va nginalo mnes nginer gia konit ku mmie kun mnam a rengmat to endo orom ka munik to alaut ko tok ko ngat im Nginlaip kat ko ngat krong orom o ot kvat engnang a ho kngam en a yoror tok kat. Ii, he ekam tok, ngma tootkinre orom a rengmat to endo kam mon orom a rengmat to e Sodom ka munik va a mmie ka mhe to e Isip ka munik kat.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nginer gia vle lonit ku mmie kam ngae kais mo kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko o mia ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus ngara kees kmeguyang nginalo mnes, nang kle gia vle keter min ko tok.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ii, o mia tgus ruk mo mmie ngara kpiem min ko tok he ksirei to kle knovvur orom min. Ii, ngara sirei he kmo nngiar mo ngar ekam ko alo propet ri nginma mon o mia orom ngaro kerkeknen he kael mar tgus ma kernonhommok orom ngaro kerkeknen ruk nginma mon mar orom mar tok.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Vanangko ko pekam o kolkhek ruk korlotge va ka mhe ko nginaka vle lonit ku mmie tok, ko vokom ko E Nut ta kta klang ngin ma ngausgi kat he min tgus nginta kta hop ksir. Va a ho pagor hak tkomor endruk tgus ruk ngat vokom min.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ngint hop to ngint kol a re langto ko vgum E Nut ko ta rere klik kuon ma volkha ko thavaeng ngin te, “Me aol ka grap mo kim dok.” To nginta grap kuon ma volkha kun mnam o varhek. Va nginaro imuo ngat vokom min ko nginta grap tok.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 To ko vokom kat ko mnam a venloot to endo gi, a mmie ta khi klik hak va enangthe ipa kommen o rektor tgus ruk kun mnam a rengmat to endo kmel mar o murgun ruk loktiek va o rektor tgus mnam a murgun to atgiang mnam mar ngat vuvuut ku mmie. Va o mia kavurgem kavurgem ruk ngat kais mang te, 7,000 ngat yor vgum a mmie ko ta khi klik tok. Nang endruk ngat lo yor, ngat mia gor hak to kle khover E Nut to kuon ma volkha ka munik.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 To a tomhel to alomin orom kam suvrum o mia vgum, ther nop kat he. Vanangko endo a korlotge orom ngnok vop, he ketasuo en kam pis.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 To ko pekam o tgoluk ruk endruk ko vokom a engyel to aktiek hori orom alomin orom ko thupum ka nglung kat. Thupum to o engyel ruk kuon ma volkha ngat kaelha kam kni klik te,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Va o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo, endruk ngat korsang kuon mang ngaro ngorsang ko kim E Nut, ngat ngan ko o engyel ruk endruk ngta kni tok, to ngat mur kru ka vham ku mmie kam totu pum E Nut
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 kam kni pum te,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 O vrong rhek ruk ngam lua totu pmin, ngat pu esik ngang in, vanangko ila ngaesik mruo ther mi pis ma mmok ge. Ko a venloot to kam momngan kar o yoror va kmen a keik ngang ilengunes ruk o propet ther pis he. Va endruk ye mur el mar kam vle ngang in mruo va endruk ngma totu pmin, endruk orom ngaro munik ruk laol va endruk nong ngaro munik ngang ngar kat, va a venloot to kmen o momgu ngang ngar tpis kat. Ii, va si o taven ruk ngat kering o mia ruk mo mmie, va a venloot to kam kering ngar ther pis tok kat he.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 To pekam ko o hipun ngat kanprim E Nut tok, ko vokom E Nut ka maksien Ka Taban To A Ho Totur Hak, endo kuon ma volkha ko E Nut ta pet a yet to nam kaeltom kalo taban ruk alo totur, he ko vokom a ngaelpas to ngat klang orom o tgoluk ruk E Nut ta mokpom kar o mia ormar, endo o Yuda ngma mon te, A Ngaelpas To Kam Pat Mang E Nut Ka Mokpom Kar Mar. E Nut tpet a yet knop, to a koot tkaelha kam gurmik klik kngae, he kullung klik kngae, va a mmie ta kakhi klik he kael ka muktim to klalaut hak kngae, va a kus tkaerik orom a ye to tvua serppak ko tvua menglol hak.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.