Apocalipse 10

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To ko vokom a engyel langto vat. En tvua serppak he ka grung kun kuon ma volkha. Karo it ruk o varhek va a krei ta vle kuon malpgem ka lpek. Kalo keik nginta nan enang a kolkha va kalo nhar nginta vurvur enang alo ngtek ruk a paei ta vurvur mnam min.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Va ta kpom a meer to ke sie ko ta vle la vha kun mnam ka ktiek. Ko vokom a engyel to endo ko ta nho tok, to ta kle kael ka nhar to a miktiek kuon mang a mou kam kar mang tok, to kle kael ka nhar to a ksienga kuon mang a mmie kam kar mang tok kat.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ii, a engyel to endo, ta kar mang a mmie va a mou tok, to kle kael ka ngaeti klik enang a ngaemslang to a laion. Tkaeti klik to ko ngan a ktui langto kat ko tkaeti enang o kool ruk aktiek hori orom alomin ko ngata kaum kullung kat.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ko ngan a ktui to endo karo rhek he re kmittiegom mar kuon mang a hor, vanangko a ktui langto yok kuon ma volkha thagam dok te, “Ngior kmittiegom o rhek ruk endruk kam polgerik e. Ngia tuvgom mar na.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 To a engyel to ko vokom ko ta kar mang a mmie va a mou, thover ka miktiek ngpalmai ko kim E Nut to kuon ma volkha
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 to re kvat E Nut to A Plong Vleir ko nma plong vle ko kim ngnik ngnik, Endo tkueng a volkha kar mmie, a mou va ngaro vrong tgoluk tgus ruk ngma vle kun mnam mar. A engyel ta re kvat E Nut tok kmel ka tnangal orom E Nut ka munik. Ii, tel ka tnangal ngang o mia kam havaeng ngar te, “E Nut ner lo kta hus kat e.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nove, vanang kun mnam a venloot to a engyel to aktiek hori orom alomin orom na re kam hupum ka nglung, E Nut ner kle va kpolger a papat to tesgun nma tuvgom, kmitom ka tnangal to endo, en kpis ma mmok, kmikkiem gi enang ko ther havaeng karo propet ruk ngam kaeha ngang.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 To E Nut to kuon ma volkha ta kta rere ngang dok kat te, “Ngae kol a meer to tgi vha ko mkor a engyel to ta kar kuon mang a mmie va a mou ko tgia vha kun mnam ka ktiek ko tok.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Thavaeng dok tok, to ko hera ngae ngok kim a engyel to endo he ka mnganang mang a meer ke sie to endo, en kmen ngang dok. Va thavaeng dok te, “Ngiak kol he kaem va ner ho mi ktua mgae enang a llup kun mnam ila gu, vanang ngia her engnam va na her ngae ho mi ktua has hak kun mnam ila vrek.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 To ko hera kol a meer ke sie to endo ko mkor a engyel to endo ka ktiek he kaem. Ko kaem va tho mi ktua mgae hak enang a llup kun mnam kua gu, vanang ko engnam va tngae ho mi ktua has hak kun mnam kua vrek.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 To E Nut ta reng dok kat te, “Ngia kta ktar kpavap orom E Nut karo rhek ri ye her lol he, ngang o mia, ko o rhek ri ngta vle mang o mia kavurgem ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong rhek, o vrong marhok tgus. Si o taven kat va E Nut karo rhek ruk endri ngta vle mang ngar kat.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.