1 Tessalonicenses 5

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koornopeik, tete klo kat kais kmittiek ngang nguk mang a venloot, i o a kolkha msim to e Yesus na kat kaeknik mnam e,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ekam ko mut her smia mnor hak mang Ngoldaip te, na kat kaeknik kpis mo mmie va ner gia pis pangnaom o mia gi enang a ngauruvik ko tgi kaol ma segain ka ho ngaenvurgem hak kpis pangnaom a rek kteit tok kat.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ii, ko mnam a kolkha to endo, o mia ngara hivuo kam senker a re te, “Mnam a venloot to tete, mor kar nguaro imuo ngot sim ktua nho mo ngor he gi korsang longeik ka vle.” Ii, ngar sia senker a re to tok, vanangko a ho kernonhommok hak nera pis pangnaom mar kam rum kim mar hak. Ii, nera pis pangnaom mar, gi enang a kolkha tgi pis pangnaom a vlom to orom ka vrek ko kalyie tkaimim, en kam kol he. Ii, o mia ruk endruk ngara vle tok, he ngar ho lo kais hak kam mrua hong ngar pum a kernonhommok to endo.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Vanangko koornopeik, muk mum lua vle kun mnam a slommok e. He ekam tok, a kolkha to Ngoldaip nak pis mnam tlo is hak kmel votgem muk enang a ngauruvik ko nama pis pangnaom a rek kteit kmel votgem tok e.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nove, ko muk tgus muma vle te, E Nut to a mmok kles msim ruk muk ko mu Teit ther ngam a mmok kun mnam muk he, he muta vle enangthe a kolkha to En nma nan klik mang nguk kam valler muk. Nang mor ruk ngot kor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar ngot lua vle enangthe a kolkha ta slok kim mor ma segain e.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 He ekam tok, ngruak or kam vle enang endruk ngma vle ko ma slommok he konit orom E Nut to a mmok karo keknen. Vanang ngruak kle va mur kael votgem mor mruo tete, he mrua ngangreal ngang ngor mruo kam toot mang nguaro pkor mruo.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ko mu vokom na, endruk ngam konit orom E Nut karo keknen ruk o momgor, ngama vle enangthe ngam konit ma slommok ko a kolkha ta slok kim mar ma segain. Ko ngam kaivie kveve he ka vle mnam a slommok enangthe a kolkha ta slok kim mar ma segain tok kat.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Vanangko mor E Nut to a mmok kles ruk mor. He ekam tok, ngruak toot mang nguaro pkor mruo orom o papat ruk kmor mnam mor mang e Yesus va endruk kmelongtok mang o mia. Ko alo papat ruk ennginduk ngint kais kam toot mang ngor enang a gulie ko a mhel nma toot mang ka ngaengtek orom tok kat. Ii, ngruak toot mang nguaro pkor mruo kat orom a papat to kam nho mkor E Nut kam susulgim mor, ko a papat to endo ta vle enang a msasaen to tvua serppak kam tokim a mhel ka lpek tok kat.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ii, ngruak toot mang nguaro pkor mruo enang tok, ekam ko E Nut ta ktar mi kut el mor, he nang E Nut kam susulgim mor vgum Ngoldaip e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Nang tlo mi kut el mor kam ker kolkol vgum ka ngaesik hak e.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nove, ko e Yesus tyor mang ngor tgus, mor ruk ngot lo yor vop kar endruk ngat yor he, he nang mor tgus kam kaum khop kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 He ekam tok, mguak mo kaenkrovgem muk mruo he kmo kaenserpagam muk mruo kngae gi, he nang mularo papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus kam laut kngae. Mguak kaeharom tok kngae, gi enang ko ta mien te, muma plong kaeharom tok arhe tete.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 To tete, koornopeik, kua mnganang nguk kat kam totu pum endruk ngma nho mang nguk, endruk ngma turang nguk kam sim kor mnam muk mang Ngoldaip he kmokpom kar. Ko her endruk arhe ngama prongyek ka psek kmeha ngang nguk he kaengorang nguk kat.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ii, mguak kaelongtok mang ngar he ho mi ktua nho orom mar pum ngaro reha ruk endruk ngang nguk. Va mularo ngorsang ngaka vle longeik mo nguk mruo tok kat.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Vanang koornopeik, mu vokom endruk mnam mar ko ngat gia vle te, mar o lo ehaneng. Ko ko kaurur kim muk te, muk kat mguak kle kaekon ngang ngar kmengorang ngar tok kat. Va mguak kaenserpagam endruk ngam vua leep kim o mia. Va mguak smia klup engnang endruk ngat lo vua serppak. Va mguak or kam gia kolaspa kmeloong kmesik ngang ngar kat.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Va mgua vokom te, langto langto mnam muk nak or kmoripang kaela ekam ko kaela to endo na eharom a kerkeknen ngang. Vanang mguak kle va kaegom mularo serppak kam mo ya mo nguk mruo va mang o vrong mia tgus kat.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mguak sirei mekam mekam va
16 Vivei sempre contentes.
17 kngarkie mekam mekam,
17 Orai sem cessar.
18 va kanprim E Nut mekam mekam mang o vrong tgoluk ruk ngma kirpagis kim muk. Ii, mguaka vle orom o keknen ri, ekam ko E Nut nma svil muk kam vle orom mar tok, her vgum ko mut kor mnam muk mang e Yesus te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 Parem ko, mguak kle va ka ktar kaegom o rhek tgus na, kam mnor mang ngar te, ngata ya, i o ngata kernonho. Ii, mguak kaegom mar tok na, yek kle ka kpom o keknen ruk ngata ya,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 nang kle korim o keknen ngo mamten tgus ruk ngat kernonho.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yu! E Nut tkais kmeharom o mia tgus ngaro vurkul kmongeik. He tete, ngota ngarkie ngang En mruo te, En kmenserpagam muk kam mrua kser o kerkeknen tgus petgim muk ka ngmeang hak, he nang mularo papat, mularo vurkul va mularo pkor tgus kam vle ngang En mruo la mmok hak vgum tok, he E Nut kam toot mang nguk ko muta vle tok kam ngae kais mnam a kolkha to Ngoldaip e Yesus Kristus na kat kaeknik kpis mnam. He enang tok, E Nut ner lo kais hak kam mon a kerkeknen tang hak orom muk.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ii, va E Nut to tvaeng nguk kam vle tok, tmi kut kais hak kmeharom muk kam vle gi enang tok arhe, ko En nam lo gi vrong vaeng nguk e.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Koornopeik, ko kaurur kim muk te, mguak ngarkie mang ngor.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Va mguak kael mularo mamrung ngang muornopeik tgus ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar kam mrua khenam muk ma mmok te, muk tgus mut mur el muk mruo kam kaum ka vle ngang E Nut.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Va kua re lserppak ngang nguk ko pum Ngoldaip kalo keik te, mguak him kua hor ta ngang muornopeik tgus ruk ko kmuk, endruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Yu! He kua ngarkie ngang Ngoldaip e Yesus Kristus kam plong ring ya mang nguk mekam mekam.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.