João 14
stw (STW) vs NVI
1 Jesus a aengaeniir pwe, “Oawsoapw aiuraeg. Oaw niugiuniug ngaeni Deus nge oawpwan niugiuniug ngaeniaei.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Egin towunap neniy me noan iimw na imwaen manna Semaei, nge ipwene noa oamoannatae neniemi me ee. Aere ese nnet minneei nge isoapw aengaenigaemi.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Epwe weni mwirin aaei noa oamoannatae minna neniemi, nge iya sefaaen pwe ipwe itto pwigigaemi, pwe oawpwe noano pwiuneoi na ngaang ino ee.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Oaw giuneei ennap na epwe noa reen pwiuneoi na ipwe noa ee.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas a aengaeni pwe, “Aemaem aeise giuneei igomwu wopwe noa ee; iwe epwe ifa wusun nge aeipwe giuneei minna ennepan?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus a paniuwaeni pwe, “Ngaang minne ennap me ennet me menaw; esooar ne enoa reen minna Semaei igine ese sefaaen me reei.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Igina iga oawwa giuneaei, oawpwene pwan giuneei manna Semaei, iwe saengi igina a noa, oawwa giuneei iwe me oawwa weri iiy iyo.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip a aengaeni pwe, “Pwaeri ngaenigemaem manna Semoamw, ina rhag aemaem mwerhaen.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus a iura pwe, “A igin ssiunaei aaei no reemi oanongaemi; iwe nge een Philip wosaen pwan giuneaei mwo? Mane a weriaei nge ina nge a pwan weri manna Semaei, nge meeta wo iura pwe, ‘Pwaerito remaem manna Semoamw’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Wosaen niugiuniug mwo pwe ngaang ino reen manna Semaei nge manna Semaei eno reei? Petenaen kkepas kkewe i aengaenigaemi nge ese itto me reei. Pwe manna Semaei ina eno reei, ina efeeori aan engaang.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Oaw niugiuniug ngaeniaei reen ikka i aepesa pwe ngaang ino reen manna Semaei nge manna Semaei eno reei. Ngaere oawse niugiuniug ngaeni ina, ina nge oaw niugiuniug ngaeni minikkewe ifeeori.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ennetaen, ipwe aengaenigaemi minna wenewenen: iyo kena re niugiuniug ngaeniaei ina repwe feeori minikkena ifeeori — ooa, epwe faer tettemoag minikka iir repwe feeori pwe, iga ngaang ipwene noa reen manna Semaei.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Nge ese tiwegin meeta kka oawpwe tingoar faaen itaei nge ipwe feeori, pwonno nningen Semaei epwe pwae noa me reen minna Naiun.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ina ngaere oaw tingoar pwe ipwe feeori eew meeta, nge ipwe feeori.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Aere oaw aerhaengiaei, oawpwe tapweei oasoapwosoapw kka aaei.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ipwe tingoareei manna Semaei, nge ina epwe ngaennegaemi erhai pwe Rhooan Tipaengigaemi, nge epwe no reemi e esooar iaenin.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ina manna Espritu, ina epwe pwaeri minikkena e wenewen pwe wunuunun Deus. Aeremesaen faeinaengiy ese mmwen epwe aetiwa, pwe iga ese weri me iga ese giuneei. Iwe nge aaemi oaw giuneei, pwe iga eno reemi nge eno neeimi.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Aere ipwene noa, nge esoapw aaemi noa rhag; pwe ipwe sefaaen to reemi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A egius rhag nge faeinaengiy esoapw rhiuwen weriaei no, nge aaemi oawpwe weriaei; pwe iga ngaang i menaw iwe aaemi oawpwan menaw.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Epwe noa itto raaenin naan, oawpwene giuneei pwe ngaang ino reen manna Semaei nge aaemi oawno reei, taeppen rhag iga ngaang ino reemi.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Rhooakka eno oasoapwosoapw e aaei reer nge re tapweei, ikkina rhooakkena re aerhaengiaei. Semaei e aerhaengiir rhooakkena re aerhaengiaei; ngaang ipwan aerhaengiir nge ipwe pwan pwae ngaeniir.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (saapw Judas we Iscariot) a iura pwe, “Soamwoon, epwe ifa wusun oamw wopwe pwae ngaenigemaem nge wosoapw pwae ngaeni faeinaengiy?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus a aengaeni pwe, “Rhooakka re aerhaengiaei nge repwe tapweei aaei fenai. Semaei epwe aerhaengiir, nge Semaei me ngaang aeipwe itto aeiya itto no reer.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Rhooakkena rese aerhaengiaei ina resoapw tapweei aaei fenai. Iwe fenai kkewe oawwa rongorong ikkina saapw aaei, pwe e itto me reen manna Semaei iwe efangeto ngaang.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “I aengaenigaemi minikkeei iga i rhiuwen no reemi.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Manna Rhooan Tipaengigaemi, ina Espritu Santus ina manna Semaei efangeto faaen itaei, pwe epwe itto kapwiung ngaenigaemi oanongaen meeta, pwe oawpwe maengiy oanongaen meeta kkewe iya aengaenigaemi.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Oapoas minne iya nigititiw reemi; ina oapoas na aaei ina iya ngaennegaemi. Niffang na aaei ina esoapw weei niffang na aaen faeinaengiy. Oawsoapw aiuraeg nge oawsoapw mesag.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Oawwa rongorong aaei aengaenigaemi pwe, ‘Ipwene noa, nge ipwe sefaaeneto reemi.’ Aere oaw aerhaengiaei nge oawpwe kker iga ipwene noa reen manna Semaei; pwe iiy e taegias saengiaei.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Igina iya aengaenigaemi minikkeei weni mmwaen epwe wen, pwe igine epwene wen, iwe nge oawpwe niugiuniug.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Esoapw ssiunaei aaei kkepas ngaenigaemi, pwe manewe soamwoonin faeinaengiy epwene itto. Esooar maemaewan wooai,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 pwe faeinaengiy epwe giuneei pwe ngaang i aerhaengi manna Semaei; ina faaen minne ifeeori oanongan meeta kka e iura pwe ipwe feeori.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.