Romanos 8
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Na guꞌ guiꞌ nam jɨꞌk buiñor bap tuiꞌñgɨdaꞌ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nam guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka jiimdaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Na guꞌ noꞌch puꞌñi buiñor jup tuiꞌñgɨt guch Xoiꞌkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, cham tuꞌch dhaam kap tuiꞌñgɨdaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tu duu guꞌ nat tuꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ pu duu guiꞌ na jax tu aagix nat Moisees tu uaꞌnak, cham bhaaiꞌn kaꞌ guꞌ na jax dhuich pataasaꞌ guch chutkuꞌ bhaan nach jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ gu Dios bhaiꞌ ma joot gu dɨɨlh Maraaꞌn pu chuꞌm jup xi dhuuk na jax chuꞌm gu yaꞌ kam maaꞌnkam dhi oiꞌñgaꞌn taꞌm nat baꞌ yaꞌ muu jich aꞌmkam nach jix uaꞌtulhdhix, puꞌñi dhuuk baꞌ cham tuꞌch dhaam kap tuꞌiiꞌ xib guch uaꞌtulhdharaꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Gio pu kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk duu ɨp na baꞌ puiꞌ jaꞌk dui bax bhaaiꞌn kaꞌ nach miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, nach guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ dhich chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Na guꞌ guiꞌ nam pui miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, dai gu tuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jup ja jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na cham maax, dai gu tuꞌ na cham maax jam bhaan jix buam jup jum aaꞌndaꞌ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Gio guꞌ gu jaroiꞌ nax buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ, na guꞌ buiñor jaꞌk aayaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ. Guꞌ cham ji guiꞌ na dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ gu yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn na tuꞌx maax, na jax jurtuꞌnkaꞌ gu tukgaꞌn, dai guꞌ na mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Gio guꞌ guiꞌ nam puꞌñi dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jix bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Dios, na guꞌ cham bhaaiꞌn kaꞌ nam jax dhui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax tu aagix buiñor, gio guꞌ cham jɨꞌxkat miꞌ puiꞌ jimiaꞌ am sia pɨk jax kaꞌ gɨt.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Baꞌ cham jɨꞌxkat ja kɨɨgalhdhaꞌ gu Dios guiꞌ nam puꞌñi daix buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu dɨɨlh ja tutkuꞌ, na guꞌ dai gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch kaꞌ nam jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ, cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌ pim na jax jam jurtuꞌn gu jam tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji dai na jax pɨx jam jurtudim gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, guiꞌ dho ji noꞌ sɨlhkam jam aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ. Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Guꞌ ji noꞌ guꞌ miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, dho gi guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ji na bhaan tajaañix kaꞌ gu sɨlhkam jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios. Gio dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios miꞌ dhɨr ba baabu na paiꞌ bhaan kap tuiꞌñgɨt guiꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ na pu tu duñiidhaꞌ na tuꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jax jum bua. Sia dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios buiñor jix bhaiꞌ ba bii, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, na guꞌ ba uañchudhix kaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ sɨlhkam jam aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, nat jich Xoiꞌkam gio duaꞌñdhak jup bamiiꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ jɨꞌ Dios nat bamiiꞌ guch Xoiꞌkam, jaiꞌ tutkuꞌ jam makiaꞌ na pim baꞌ cham tuꞌ puiꞌ ka tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr, sia ku guꞌ puiꞌ na jax bar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn pɨx jaiꞌ jam pataaxdhaꞌ dhiꞌ na jam aꞌm ba tajaañix.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Baꞌ puꞌñi pɨx aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, jich aꞌm jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, cham tuꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ guch chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Na guꞌ noꞌ pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim na jax jam jurtuꞌnkaꞌ gu jam tutkuꞌ, mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ pim na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Guꞌ cham ji noꞌ pim guꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax pɨx jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, na guꞌ dai na pim buiñor jimiaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ ba tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pim muꞌaaꞌ gux uaꞌtulhdhix kam jam tuukuꞌ na pim bhaan kap tuiꞌñgɨdaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Baꞌ guiꞌ nam puꞌñi miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, dhiꞌ puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ am nam jir maamraꞌn gu Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Baꞌ chaꞌpim jix chotdonɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ cham tuꞌr diꞌ gux buam jum duukam na jaꞌp pɨx tu jam juantuꞌn na baꞌ miꞌ dhɨr cham bhaiꞌ ka tu jam jimiaꞌ, guꞌ matgɨm dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ ba jam duu ji na pim jir maamraꞌn kaꞌ gu Dios. Dhiꞌ pɨx jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌch jurtuꞌnkaꞌ nach baꞌ gu Dios puiꞌ iimdaꞌ nar jich Gɨꞌkoraꞌ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ maap jum dagiaꞌ am gu dɨɨlh jich iiꞌmdaꞌ, baꞌ maaꞌn ñiꞌook xip dui am miꞌ dhɨr puiꞌ ba tɨꞌyaꞌ nach aach jir maamraꞌn gu Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Guꞌ baꞌ noꞌch miꞌ dhɨr puꞌñi bar maamraꞌn gu Dios, dho dai nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ Dios dɨɨlh jich iimchux. Baꞌ dhiꞌ na tuꞌch aꞌm biꞌyaꞌ, maap jich aꞌm ji biꞌyaꞌ gook dɨt guch Xoiꞌkam, ku guꞌ noꞌ chich jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jich chulhii ji nat jax jum tulhii guch Xoiꞌkam, baꞌ miꞌ dhɨr dai nach buiñor ba aayaꞌ na paiꞌ joidham jix chu abhaar.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Aañ jaꞌpni ɨlhiiꞌñ, na cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌ dhi tulhiiñaraꞌ na jax guiꞌ nach tuꞌ tɨgiaꞌ gatuuk na joidham jix abhaar. Aañ jiñ bui jir cham tuꞌ dhi tulhiiñaraꞌ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Na guꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, tɨi tɨ nɨɨra am na gɨt bam aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk gu Dios dɨɨlh ba tu aaꞌndaꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ gu maamraꞌn.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tuꞌm tu bii guꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam tɨip tu duu gu Dios guiꞌ na tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Ku guꞌ cham tuꞌ ji nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu bii, guꞌ jaꞌpji gu Dios nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk jix aa, baꞌ kapup jix bhaaiꞌ na jax dhui gio puiꞌ jaꞌk jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu gu Dios.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duñiaꞌ na jax jaꞌk gio pu chuꞌm jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu, na gio tuꞌp bax chu bhaaiꞌn kaꞌ, cham tuꞌ na gatuuk cham paiꞌ tu matgilhiaꞌ. Na guꞌ xib bhaan jup tuꞌiiꞌ gu tulhiiñaraꞌ dhiꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios. Baꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh giox joiꞌmdaip ja tɨɨgɨix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, puiꞌ ɨp na jax jix joiꞌmdat ja palhbuiꞌñ guiꞌ na maamraꞌn ba ja ɨlhiiꞌñ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Jix maat ich na giilhim tulhiiñaraꞌ tɨr jup tu tuiꞌdhiꞌ dhiꞌ bɨɨx nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, tɨix koꞌkom tum bua jaꞌp na jax maaꞌn gu ubii noꞌ bax chɨɨgim gu alhii nax koꞌkom jum buadaꞌ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Baꞌ puꞌñip suan ich aach jich iiꞌmdaꞌ ɨr bhaan, nach guꞌ puiꞌp jich chulhiiñ na jax guiꞌ nat tuꞌp tu duu gu Dios, sia ku guꞌch aꞌm jup tuꞌiiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨpɨꞌ bach onbaiꞌ gu Dios na baꞌ dhiꞌ bhaan jich onbaiꞌñdhaꞌ ɨp gu gɇꞌp jum duukam gatuuk. Gio noꞌ ba pataaxix guch chutkuꞌ, miꞌ dhɨr dai nach tuꞌ sɨlhkam bar maamraꞌn kaꞌ gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌx buam jum duukam kap tu buadaꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi nach tɨ nɨɨra nach jich dhuñiaꞌ, dhiꞌ bhaan cham mu jaꞌk ka jiim ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ. Aapiꞌm jix maat na gu tuꞌ noꞌch nɨɨra, cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nach biaꞌkaꞌ gu tuꞌ, piam kuch miꞌ paiꞌ nɨidhat jup kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji cham tuꞌ ji nach nɨiꞌñdhaꞌ, puiꞌ kuch baꞌ tɨ nɨɨrdaꞌ pɨx.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Baꞌ dhiꞌ nach tuꞌ nɨɨra xib, cham tuꞌ biaꞌ ich ni kuch nɨiꞌñ. Sɨlh pɨx nach tɨ nɨɨra na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, baꞌ gammɨjɨ jich aꞌm jum aaꞌ nach tɨ nɨɨrdaꞌ cham ɨɨkix kam.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Guꞌ baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jich palhbuiꞌñdhaꞌ ɨp gu tuꞌ noꞌch cham am buatuꞌ piam kuch cham maat. Na guꞌ noꞌch cham maatɨt tu daan buiñor gu Dios na jax jaꞌk jum aaꞌ nach buiñor tu daandaꞌ, gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ miꞌ dhɨr puiꞌ soiꞌ tɨtdadaꞌ gu Dios jich aꞌmkam, dai na cham tuꞌ ñiꞌook kɨꞌn jaꞌp nach jax kaiꞌchdhaꞌ aach.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Na guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maatɨt kɇɇkɇꞌ na jax kaiꞌñkam jup tɨtdadaꞌ, na guꞌ gu Dios siax mat kaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan. Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ pɨx tɨtdadaꞌ gu Dios noꞌx aaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ nam jax tɨtdadaꞌ guiꞌ nam buiñor jup tuiꞌñgɨdaꞌ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Jix maat ich na gu Dios pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ na baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ guiꞌ nam buiñor tu daandaꞌ, guiꞌ nat jɨꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Pu bɨjɨk dɨr bax maat gu Dios nam jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, baꞌ pu janoꞌ dɨr puiꞌ pu tɨi ɨp nam puiꞌp jir tuꞌm kaꞌ na jax gu Maraaꞌn. Jaꞌp ji buusniaꞌ nam jir jajaaꞌnniꞌñ kaꞌ, dai na gu Maraaꞌn jir bɨɨpɨꞌ kam kaꞌ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Baꞌ puiꞌ nat jax tɨi bɨjɨk gu Dios nam jir pu chuꞌm kaꞌ ɨp na jax gu Maraaꞌn, xib dai nat puiꞌ ba ja duu nat jax tɨi. Baꞌ nat puiꞌ xi ja dunaak, puiꞌ jaꞌk tu duu ɨp nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor. Baꞌ na mɨt jix bhaiꞌ ba bii buiñor, dai nat puiꞌ ba tɨi ɨp nam buiñor aayaꞌ na paiꞌ dhɨr jix ioꞌm jir gɇꞌkam nax chu abhaar.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Dho jaiñ, ¿jax baꞌr jum duukam jiñ jaaduñ dhiꞌ puiꞌ? Dho nach palhbuiꞌñ dho gu Dios xich joiꞌmdat bɨɨx aixim bhaan, jich aꞌm tɨ nɨidhim. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax jich dhoodaꞌ sia chi jaroiꞌ tɨi xich bhaamkiꞌñ.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ xich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, guꞌ jaꞌpji nat cham jax ji chɨꞌɨɨk tu maa nat baꞌ yaꞌch aꞌmkam muu na baꞌ miꞌ dhɨr jix bhaiꞌ ba tuch jimdaꞌ puꞌñi. Guꞌ baꞌ nat cham jich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ ɨp na bɨxchuꞌch aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn gu Maraaꞌn.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Gio cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ puiꞌ ka ja tɨɨdaꞌ nam jix uꞌuaꞌtulhdhix guiꞌ nat Dios dɨɨlh ja aꞌm ba tɨ tɨɨ, nat guꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ ba tɨi nam cham tuꞌ bhaan kax uꞌuaꞌtulhdhix.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ni ku cham jɨꞌxkat jaroiꞌ jax tɨꞌyaꞌ nam mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jax dhui nat guꞌ miꞌ dhɨr bach boosolh guch Xoiꞌkam nat muu jich aꞌmkam, gioch aꞌmkam duadɨk bam ɨp. Xib sonpan daa gu Dios kɨɨꞌn dɨr jaꞌk, baꞌ bhaiꞌ dhɨr soiꞌ tɨtdatuꞌ xib jich aꞌmkam.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Tuꞌ pim ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ na miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim guch Xoiꞌkam? ¿Gu tulhiiñaraꞌ aa? ¿Kaꞌ gux xijaim jum aaꞌndam aa? ¿Kaꞌ noꞌm jich gɨb aa guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñdhaꞌ? ¿Kaꞌ gu bhiogiꞌ aa? ¿Kaꞌ noꞌch cham ka biaꞌ aa nach tuꞌch chɨiꞌdhaꞌ? ¿Kaꞌ noꞌch muukiꞌ chɨr bap tuiꞌdhiꞌ aa? ¿Kaꞌ dɨɨlh aa gu muukiꞌ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Na guꞌ puiꞌ tu uaꞌñix miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, jup jum kaiꞌch:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Matgɨm chaam tuꞌ ji na tuꞌch dhaam jup tuꞌiiꞌ. Jaꞌkbuiꞌch ja daam jup tuꞌiiꞌ ji dhiꞌ bɨɨx na jɨꞌk jir jix buam tum duuꞌnkam, nat guꞌch palhbui guch Xoiꞌkam xich joiꞌmdak nach baꞌ puꞌñi ja daam jimiaꞌ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Baꞌ cham jɨꞌxkat tuꞌ miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios, sia chi moo tuꞌ muukiꞌ kaꞌ gɨt, piam gu tuꞌ na duakaꞌ, nix chuꞌ gu noonbiꞌñ gu Dios, nix chuꞌ gu tuꞌ nam tu dudua iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan nam tɨi bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, nix chuꞌ gu tuꞌ na xib jix maax, nix chuꞌ gu tuꞌ na gatuuk tu maaxilhiaꞌ,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nix chuꞌ gu tuꞌ na tɇꞌkob jaꞌk jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ gu tuꞌ na tuukab jaꞌk jup jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ dho moo gu tuꞌ na Dios jup jir duñiiꞌñ ku cham bhaaiꞌ na jax dhui miꞌ dhɨr jich boosgaꞌ, na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios bhaankam guch Xoiꞌkam nar jich Gɇꞌkam tuk, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx bhaan jix maatɨꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.