Romanos 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na guꞌ guiꞌ nam jɨꞌk buiñor bap tuiꞌñgɨdaꞌ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nam guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka jiimdaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Na guꞌ noꞌch puꞌñi buiñor jup tuiꞌñgɨt guch Xoiꞌkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, cham tuꞌch dhaam kap tuiꞌñgɨdaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tu duu guꞌ nat tuꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ pu duu guiꞌ na jax tu aagix nat Moisees tu uaꞌnak, cham bhaaiꞌn kaꞌ guꞌ na jax dhuich pataasaꞌ guch chutkuꞌ bhaan nach jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ gu Dios bhaiꞌ ma joot gu dɨɨlh Maraaꞌn pu chuꞌm jup xi dhuuk na jax chuꞌm gu yaꞌ kam maaꞌnkam dhi oiꞌñgaꞌn taꞌm nat baꞌ yaꞌ muu jich aꞌmkam nach jix uaꞌtulhdhix, puꞌñi dhuuk baꞌ cham tuꞌch dhaam kap tuꞌiiꞌ xib guch uaꞌtulhdharaꞌ.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Gio pu kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk duu ɨp na baꞌ puiꞌ jaꞌk dui bax bhaaiꞌn kaꞌ nach miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, nach guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ dhich chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Na guꞌ guiꞌ nam pui miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, dai gu tuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jup ja jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na cham maax, dai gu tuꞌ na cham maax jam bhaan jix buam jup jum aaꞌndaꞌ.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Gio guꞌ gu jaroiꞌ nax buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ, na guꞌ buiñor jaꞌk aayaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ. Guꞌ cham ji guiꞌ na dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ gu yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn na tuꞌx maax, na jax jurtuꞌnkaꞌ gu tukgaꞌn, dai guꞌ na mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Gio guꞌ guiꞌ nam puꞌñi dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jix bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Dios, na guꞌ cham bhaaiꞌn kaꞌ nam jax dhui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax tu aagix buiñor, gio guꞌ cham jɨꞌxkat miꞌ puiꞌ jimiaꞌ am sia pɨk jax kaꞌ gɨt.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Baꞌ cham jɨꞌxkat ja kɨɨgalhdhaꞌ gu Dios guiꞌ nam puꞌñi daix buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu dɨɨlh ja tutkuꞌ, na guꞌ dai gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch kaꞌ nam jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ, cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌ pim na jax jam jurtuꞌn gu jam tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji dai na jax pɨx jam jurtudim gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, guiꞌ dho ji noꞌ sɨlhkam jam aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ. Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Guꞌ ji noꞌ guꞌ miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, dho gi guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ji na bhaan tajaañix kaꞌ gu sɨlhkam jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios. Gio dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios miꞌ dhɨr ba baabu na paiꞌ bhaan kap tuiꞌñgɨt guiꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ na pu tu duñiidhaꞌ na tuꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jax jum bua. Sia dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios buiñor jix bhaiꞌ ba bii, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, na guꞌ ba uañchudhix kaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ sɨlhkam jam aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, nat jich Xoiꞌkam gio duaꞌñdhak jup bamiiꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ jɨꞌ Dios nat bamiiꞌ guch Xoiꞌkam, jaiꞌ tutkuꞌ jam makiaꞌ na pim baꞌ cham tuꞌ puiꞌ ka tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr, sia ku guꞌ puiꞌ na jax bar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn pɨx jaiꞌ jam pataaxdhaꞌ dhiꞌ na jam aꞌm ba tajaañix.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Baꞌ puꞌñi pɨx aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, jich aꞌm jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, cham tuꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ guch chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Na guꞌ noꞌ pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim na jax jam jurtuꞌnkaꞌ gu jam tutkuꞌ, mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ pim na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Guꞌ cham ji noꞌ pim guꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax pɨx jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, na guꞌ dai na pim buiñor jimiaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ ba tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pim muꞌaaꞌ gux uaꞌtulhdhix kam jam tuukuꞌ na pim bhaan kap tuiꞌñgɨdaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Baꞌ guiꞌ nam puꞌñi miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, dhiꞌ puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ am nam jir maamraꞌn gu Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Baꞌ chaꞌpim jix chotdonɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ cham tuꞌr diꞌ gux buam jum duukam na jaꞌp pɨx tu jam juantuꞌn na baꞌ miꞌ dhɨr cham bhaiꞌ ka tu jam jimiaꞌ, guꞌ matgɨm dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ ba jam duu ji na pim jir maamraꞌn kaꞌ gu Dios. Dhiꞌ pɨx jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌch jurtuꞌnkaꞌ nach baꞌ gu Dios puiꞌ iimdaꞌ nar jich Gɨꞌkoraꞌ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ maap jum dagiaꞌ am gu dɨɨlh jich iiꞌmdaꞌ, baꞌ maaꞌn ñiꞌook xip dui am miꞌ dhɨr puiꞌ ba tɨꞌyaꞌ nach aach jir maamraꞌn gu Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Guꞌ baꞌ noꞌch miꞌ dhɨr puꞌñi bar maamraꞌn gu Dios, dho dai nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ Dios dɨɨlh jich iimchux. Baꞌ dhiꞌ na tuꞌch aꞌm biꞌyaꞌ, maap jich aꞌm ji biꞌyaꞌ gook dɨt guch Xoiꞌkam, ku guꞌ noꞌ chich jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jich chulhii ji nat jax jum tulhii guch Xoiꞌkam, baꞌ miꞌ dhɨr dai nach buiñor ba aayaꞌ na paiꞌ joidham jix chu abhaar.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aañ jaꞌpni ɨlhiiꞌñ, na cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌ dhi tulhiiñaraꞌ na jax guiꞌ nach tuꞌ tɨgiaꞌ gatuuk na joidham jix abhaar. Aañ jiñ bui jir cham tuꞌ dhi tulhiiñaraꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Na guꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, tɨi tɨ nɨɨra am na gɨt bam aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk gu Dios dɨɨlh ba tu aaꞌndaꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ gu maamraꞌn.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tuꞌm tu bii guꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam tɨip tu duu gu Dios guiꞌ na tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Ku guꞌ cham tuꞌ ji nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu bii, guꞌ jaꞌpji gu Dios nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk jix aa, baꞌ kapup jix bhaaiꞌ na jax dhui gio puiꞌ jaꞌk jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu gu Dios.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duñiaꞌ na jax jaꞌk gio pu chuꞌm jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu, na gio tuꞌp bax chu bhaaiꞌn kaꞌ, cham tuꞌ na gatuuk cham paiꞌ tu matgilhiaꞌ. Na guꞌ xib bhaan jup tuꞌiiꞌ gu tulhiiñaraꞌ dhiꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios. Baꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh giox joiꞌmdaip ja tɨɨgɨix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, puiꞌ ɨp na jax jix joiꞌmdat ja palhbuiꞌñ guiꞌ na maamraꞌn ba ja ɨlhiiꞌñ.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Jix maat ich na giilhim tulhiiñaraꞌ tɨr jup tu tuiꞌdhiꞌ dhiꞌ bɨɨx nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, tɨix koꞌkom tum bua jaꞌp na jax maaꞌn gu ubii noꞌ bax chɨɨgim gu alhii nax koꞌkom jum buadaꞌ.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Baꞌ puꞌñip suan ich aach jich iiꞌmdaꞌ ɨr bhaan, nach guꞌ puiꞌp jich chulhiiñ na jax guiꞌ nat tuꞌp tu duu gu Dios, sia ku guꞌch aꞌm jup tuꞌiiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨpɨꞌ bach onbaiꞌ gu Dios na baꞌ dhiꞌ bhaan jich onbaiꞌñdhaꞌ ɨp gu gɇꞌp jum duukam gatuuk. Gio noꞌ ba pataaxix guch chutkuꞌ, miꞌ dhɨr dai nach tuꞌ sɨlhkam bar maamraꞌn kaꞌ gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌx buam jum duukam kap tu buadaꞌ.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi nach tɨ nɨɨra nach jich dhuñiaꞌ, dhiꞌ bhaan cham mu jaꞌk ka jiim ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ. Aapiꞌm jix maat na gu tuꞌ noꞌch nɨɨra, cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nach biaꞌkaꞌ gu tuꞌ, piam kuch miꞌ paiꞌ nɨidhat jup kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji cham tuꞌ ji nach nɨiꞌñdhaꞌ, puiꞌ kuch baꞌ tɨ nɨɨrdaꞌ pɨx.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Baꞌ dhiꞌ nach tuꞌ nɨɨra xib, cham tuꞌ biaꞌ ich ni kuch nɨiꞌñ. Sɨlh pɨx nach tɨ nɨɨra na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, baꞌ gammɨjɨ jich aꞌm jum aaꞌ nach tɨ nɨɨrdaꞌ cham ɨɨkix kam.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Guꞌ baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jich palhbuiꞌñdhaꞌ ɨp gu tuꞌ noꞌch cham am buatuꞌ piam kuch cham maat. Na guꞌ noꞌch cham maatɨt tu daan buiñor gu Dios na jax jaꞌk jum aaꞌ nach buiñor tu daandaꞌ, gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ miꞌ dhɨr puiꞌ soiꞌ tɨtdadaꞌ gu Dios jich aꞌmkam, dai na cham tuꞌ ñiꞌook kɨꞌn jaꞌp nach jax kaiꞌchdhaꞌ aach.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Na guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maatɨt kɇɇkɇꞌ na jax kaiꞌñkam jup tɨtdadaꞌ, na guꞌ gu Dios siax mat kaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan. Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ pɨx tɨtdadaꞌ gu Dios noꞌx aaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ nam jax tɨtdadaꞌ guiꞌ nam buiñor jup tuiꞌñgɨdaꞌ.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Jix maat ich na gu Dios pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ na baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ guiꞌ nam buiñor tu daandaꞌ, guiꞌ nat jɨꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Pu bɨjɨk dɨr bax maat gu Dios nam jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, baꞌ pu janoꞌ dɨr puiꞌ pu tɨi ɨp nam puiꞌp jir tuꞌm kaꞌ na jax gu Maraaꞌn. Jaꞌp ji buusniaꞌ nam jir jajaaꞌnniꞌñ kaꞌ, dai na gu Maraaꞌn jir bɨɨpɨꞌ kam kaꞌ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Baꞌ puiꞌ nat jax tɨi bɨjɨk gu Dios nam jir pu chuꞌm kaꞌ ɨp na jax gu Maraaꞌn, xib dai nat puiꞌ ba ja duu nat jax tɨi. Baꞌ nat puiꞌ xi ja dunaak, puiꞌ jaꞌk tu duu ɨp nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor. Baꞌ na mɨt jix bhaiꞌ ba bii buiñor, dai nat puiꞌ ba tɨi ɨp nam buiñor aayaꞌ na paiꞌ dhɨr jix ioꞌm jir gɇꞌkam nax chu abhaar.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Dho jaiñ, ¿jax baꞌr jum duukam jiñ jaaduñ dhiꞌ puiꞌ? Dho nach palhbuiꞌñ dho gu Dios xich joiꞌmdat bɨɨx aixim bhaan, jich aꞌm tɨ nɨidhim. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax jich dhoodaꞌ sia chi jaroiꞌ tɨi xich bhaamkiꞌñ.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ xich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, guꞌ jaꞌpji nat cham jax ji chɨꞌɨɨk tu maa nat baꞌ yaꞌch aꞌmkam muu na baꞌ miꞌ dhɨr jix bhaiꞌ ba tuch jimdaꞌ puꞌñi. Guꞌ baꞌ nat cham jich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ ɨp na bɨxchuꞌch aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn gu Maraaꞌn.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Gio cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ puiꞌ ka ja tɨɨdaꞌ nam jix uꞌuaꞌtulhdhix guiꞌ nat Dios dɨɨlh ja aꞌm ba tɨ tɨɨ, nat guꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ ba tɨi nam cham tuꞌ bhaan kax uꞌuaꞌtulhdhix.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ni ku cham jɨꞌxkat jaroiꞌ jax tɨꞌyaꞌ nam mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jax dhui nat guꞌ miꞌ dhɨr bach boosolh guch Xoiꞌkam nat muu jich aꞌmkam, gioch aꞌmkam duadɨk bam ɨp. Xib sonpan daa gu Dios kɨɨꞌn dɨr jaꞌk, baꞌ bhaiꞌ dhɨr soiꞌ tɨtdatuꞌ xib jich aꞌmkam.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Tuꞌ pim ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ na miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim guch Xoiꞌkam? ¿Gu tulhiiñaraꞌ aa? ¿Kaꞌ gux xijaim jum aaꞌndam aa? ¿Kaꞌ noꞌm jich gɨb aa guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñdhaꞌ? ¿Kaꞌ gu bhiogiꞌ aa? ¿Kaꞌ noꞌch cham ka biaꞌ aa nach tuꞌch chɨiꞌdhaꞌ? ¿Kaꞌ noꞌch muukiꞌ chɨr bap tuiꞌdhiꞌ aa? ¿Kaꞌ dɨɨlh aa gu muukiꞌ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Na guꞌ puiꞌ tu uaꞌñix miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, jup jum kaiꞌch:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Matgɨm chaam tuꞌ ji na tuꞌch dhaam jup tuꞌiiꞌ. Jaꞌkbuiꞌch ja daam jup tuꞌiiꞌ ji dhiꞌ bɨɨx na jɨꞌk jir jix buam tum duuꞌnkam, nat guꞌch palhbui guch Xoiꞌkam xich joiꞌmdak nach baꞌ puꞌñi ja daam jimiaꞌ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Baꞌ cham jɨꞌxkat tuꞌ miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios, sia chi moo tuꞌ muukiꞌ kaꞌ gɨt, piam gu tuꞌ na duakaꞌ, nix chuꞌ gu noonbiꞌñ gu Dios, nix chuꞌ gu tuꞌ nam tu dudua iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan nam tɨi bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, nix chuꞌ gu tuꞌ na xib jix maax, nix chuꞌ gu tuꞌ na gatuuk tu maaxilhiaꞌ,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nix chuꞌ gu tuꞌ na tɇꞌkob jaꞌk jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ gu tuꞌ na tuukab jaꞌk jup jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ dho moo gu tuꞌ na Dios jup jir duñiiꞌñ ku cham bhaaiꞌ na jax dhui miꞌ dhɨr jich boosgaꞌ, na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios bhaankam guch Xoiꞌkam nar jich Gɇꞌkam tuk, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx bhaan jix maatɨꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.