Romanos 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na guꞌ guiꞌ nam jɨꞌk buiñor bap tuiꞌñgɨdaꞌ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nam guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka jiimdaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Na guꞌ noꞌch puꞌñi buiñor jup tuiꞌñgɨt guch Xoiꞌkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, cham tuꞌch dhaam kap tuiꞌñgɨdaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tu duu guꞌ nat tuꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ pu duu guiꞌ na jax tu aagix nat Moisees tu uaꞌnak, cham bhaaiꞌn kaꞌ guꞌ na jax dhuich pataasaꞌ guch chutkuꞌ bhaan nach jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ gu Dios bhaiꞌ ma joot gu dɨɨlh Maraaꞌn pu chuꞌm jup xi dhuuk na jax chuꞌm gu yaꞌ kam maaꞌnkam dhi oiꞌñgaꞌn taꞌm nat baꞌ yaꞌ muu jich aꞌmkam nach jix uaꞌtulhdhix, puꞌñi dhuuk baꞌ cham tuꞌch dhaam kap tuꞌiiꞌ xib guch uaꞌtulhdharaꞌ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Gio pu kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk duu ɨp na baꞌ puiꞌ jaꞌk dui bax bhaaiꞌn kaꞌ nach miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, nach guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ dhich chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Na guꞌ guiꞌ nam pui miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, dai gu tuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jup ja jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na cham maax, dai gu tuꞌ na cham maax jam bhaan jix buam jup jum aaꞌndaꞌ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Gio guꞌ gu jaroiꞌ nax buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ, na guꞌ buiñor jaꞌk aayaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ. Guꞌ cham ji guiꞌ na dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ gu yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn na tuꞌx maax, na jax jurtuꞌnkaꞌ gu tukgaꞌn, dai guꞌ na mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Gio guꞌ guiꞌ nam puꞌñi dai bhaan jix buam jum aaꞌndaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu ja tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jix bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Dios, na guꞌ cham bhaaiꞌn kaꞌ nam jax dhui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax tu aagix buiñor, gio guꞌ cham jɨꞌxkat miꞌ puiꞌ jimiaꞌ am sia pɨk jax kaꞌ gɨt.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Baꞌ cham jɨꞌxkat ja kɨɨgalhdhaꞌ gu Dios guiꞌ nam puꞌñi daix buam jum aaꞌntugɨt gaagidhaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gu dɨɨlh ja tutkuꞌ, na guꞌ dai gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch kaꞌ nam jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ, cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌ pim na jax jam jurtuꞌn gu jam tutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji dai na jax pɨx jam jurtudim gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, guiꞌ dho ji noꞌ sɨlhkam jam aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ. Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Guꞌ ji noꞌ guꞌ miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, dho gi guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ji na bhaan tajaañix kaꞌ gu sɨlhkam jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios. Gio dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios miꞌ dhɨr ba baabu na paiꞌ bhaan kap tuiꞌñgɨt guiꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ na pu tu duñiidhaꞌ na tuꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jax jum bua. Sia dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ nat gu Dios buiñor jix bhaiꞌ ba bii, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, na guꞌ ba uañchudhix kaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ sɨlhkam jam aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, nat jich Xoiꞌkam gio duaꞌñdhak jup bamiiꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ jɨꞌ Dios nat bamiiꞌ guch Xoiꞌkam, jaiꞌ tutkuꞌ jam makiaꞌ na pim baꞌ cham tuꞌ puiꞌ ka tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr, sia ku guꞌ puiꞌ na jax bar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn pɨx jaiꞌ jam pataaxdhaꞌ dhiꞌ na jam aꞌm ba tajaañix.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Baꞌ puꞌñi pɨx aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, jich aꞌm jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, cham tuꞌ na jax jich jurtuꞌnkaꞌ guch chutkuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Na guꞌ noꞌ pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim na jax jam jurtuꞌnkaꞌ gu jam tutkuꞌ, mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ pim na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Guꞌ cham ji noꞌ pim guꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax pɨx jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, na guꞌ dai na pim buiñor jimiaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix bhaiꞌ ba tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pim muꞌaaꞌ gux uaꞌtulhdhix kam jam tuukuꞌ na pim bhaan kap tuiꞌñgɨdaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Baꞌ guiꞌ nam puꞌñi miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax pɨx ja jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, dhiꞌ puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ am nam jir maamraꞌn gu Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Baꞌ chaꞌpim jix chotdonɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ cham tuꞌr diꞌ gux buam jum duukam na jaꞌp pɨx tu jam juantuꞌn na baꞌ miꞌ dhɨr cham bhaiꞌ ka tu jam jimiaꞌ, guꞌ matgɨm dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ ba jam duu ji na pim jir maamraꞌn kaꞌ gu Dios. Dhiꞌ pɨx jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌch jurtuꞌnkaꞌ nach baꞌ gu Dios puiꞌ iimdaꞌ nar jich Gɨꞌkoraꞌ.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ maap jum dagiaꞌ am gu dɨɨlh jich iiꞌmdaꞌ, baꞌ maaꞌn ñiꞌook xip dui am miꞌ dhɨr puiꞌ ba tɨꞌyaꞌ nach aach jir maamraꞌn gu Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Guꞌ baꞌ noꞌch miꞌ dhɨr puꞌñi bar maamraꞌn gu Dios, dho dai nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ Dios dɨɨlh jich iimchux. Baꞌ dhiꞌ na tuꞌch aꞌm biꞌyaꞌ, maap jich aꞌm ji biꞌyaꞌ gook dɨt guch Xoiꞌkam, ku guꞌ noꞌ chich jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jich chulhii ji nat jax jum tulhii guch Xoiꞌkam, baꞌ miꞌ dhɨr dai nach buiñor ba aayaꞌ na paiꞌ joidham jix chu abhaar.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Aañ jaꞌpni ɨlhiiꞌñ, na cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌ dhi tulhiiñaraꞌ na jax guiꞌ nach tuꞌ tɨgiaꞌ gatuuk na joidham jix abhaar. Aañ jiñ bui jir cham tuꞌ dhi tulhiiñaraꞌ.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Na guꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, tɨi tɨ nɨɨra am na gɨt bam aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk gu Dios dɨɨlh ba tu aaꞌndaꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ gu maamraꞌn.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tuꞌm tu bii guꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam tɨip tu duu gu Dios guiꞌ na tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Ku guꞌ cham tuꞌ ji nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu bii, guꞌ jaꞌpji gu Dios nat dɨɨlh puiꞌ jaꞌk jix aa, baꞌ kapup jix bhaaiꞌ na jax dhui gio puiꞌ jaꞌk jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu gu Dios.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duñiaꞌ na jax jaꞌk gio pu chuꞌm jup tu biꞌyaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam jup tu duu, na gio tuꞌp bax chu bhaaiꞌn kaꞌ, cham tuꞌ na gatuuk cham paiꞌ tu matgilhiaꞌ. Na guꞌ xib bhaan jup tuꞌiiꞌ gu tulhiiñaraꞌ dhiꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios. Baꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh giox joiꞌmdaip ja tɨɨgɨix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, puiꞌ ɨp na jax jix joiꞌmdat ja palhbuiꞌñ guiꞌ na maamraꞌn ba ja ɨlhiiꞌñ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jix maat ich na giilhim tulhiiñaraꞌ tɨr jup tu tuiꞌdhiꞌ dhiꞌ bɨɨx nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, tɨix koꞌkom tum bua jaꞌp na jax maaꞌn gu ubii noꞌ bax chɨɨgim gu alhii nax koꞌkom jum buadaꞌ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Baꞌ puꞌñip suan ich aach jich iiꞌmdaꞌ ɨr bhaan, nach guꞌ puiꞌp jich chulhiiñ na jax guiꞌ nat tuꞌp tu duu gu Dios, sia ku guꞌch aꞌm jup tuꞌiiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨpɨꞌ bach onbaiꞌ gu Dios na baꞌ dhiꞌ bhaan jich onbaiꞌñdhaꞌ ɨp gu gɇꞌp jum duukam gatuuk. Gio noꞌ ba pataaxix guch chutkuꞌ, miꞌ dhɨr dai nach tuꞌ sɨlhkam bar maamraꞌn kaꞌ gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌx buam jum duukam kap tu buadaꞌ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi nach tɨ nɨɨra nach jich dhuñiaꞌ, dhiꞌ bhaan cham mu jaꞌk ka jiim ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ. Aapiꞌm jix maat na gu tuꞌ noꞌch nɨɨra, cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nach biaꞌkaꞌ gu tuꞌ, piam kuch miꞌ paiꞌ nɨidhat jup kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji cham tuꞌ ji nach nɨiꞌñdhaꞌ, puiꞌ kuch baꞌ tɨ nɨɨrdaꞌ pɨx.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Baꞌ dhiꞌ nach tuꞌ nɨɨra xib, cham tuꞌ biaꞌ ich ni kuch nɨiꞌñ. Sɨlh pɨx nach tɨ nɨɨra na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, baꞌ gammɨjɨ jich aꞌm jum aaꞌ nach tɨ nɨɨrdaꞌ cham ɨɨkix kam.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Guꞌ baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jich palhbuiꞌñdhaꞌ ɨp gu tuꞌ noꞌch cham am buatuꞌ piam kuch cham maat. Na guꞌ noꞌch cham maatɨt tu daan buiñor gu Dios na jax jaꞌk jum aaꞌ nach buiñor tu daandaꞌ, gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ miꞌ dhɨr puiꞌ soiꞌ tɨtdadaꞌ gu Dios jich aꞌmkam, dai na cham tuꞌ ñiꞌook kɨꞌn jaꞌp nach jax kaiꞌchdhaꞌ aach.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Na guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maatɨt kɇɇkɇꞌ na jax kaiꞌñkam jup tɨtdadaꞌ, na guꞌ gu Dios siax mat kaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan. Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ pɨx tɨtdadaꞌ gu Dios noꞌx aaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ nam jax tɨtdadaꞌ guiꞌ nam buiñor jup tuiꞌñgɨdaꞌ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jix maat ich na gu Dios pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ na baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ guiꞌ nam buiñor tu daandaꞌ, guiꞌ nat jɨꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Pu bɨjɨk dɨr bax maat gu Dios nam jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, baꞌ pu janoꞌ dɨr puiꞌ pu tɨi ɨp nam puiꞌp jir tuꞌm kaꞌ na jax gu Maraaꞌn. Jaꞌp ji buusniaꞌ nam jir jajaaꞌnniꞌñ kaꞌ, dai na gu Maraaꞌn jir bɨɨpɨꞌ kam kaꞌ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Baꞌ puiꞌ nat jax tɨi bɨjɨk gu Dios nam jir pu chuꞌm kaꞌ ɨp na jax gu Maraaꞌn, xib dai nat puiꞌ ba ja duu nat jax tɨi. Baꞌ nat puiꞌ xi ja dunaak, puiꞌ jaꞌk tu duu ɨp nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor. Baꞌ na mɨt jix bhaiꞌ ba bii buiñor, dai nat puiꞌ ba tɨi ɨp nam buiñor aayaꞌ na paiꞌ dhɨr jix ioꞌm jir gɇꞌkam nax chu abhaar.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Dho jaiñ, ¿jax baꞌr jum duukam jiñ jaaduñ dhiꞌ puiꞌ? Dho nach palhbuiꞌñ dho gu Dios xich joiꞌmdat bɨɨx aixim bhaan, jich aꞌm tɨ nɨidhim. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax jich dhoodaꞌ sia chi jaroiꞌ tɨi xich bhaamkiꞌñ.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ xich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, guꞌ jaꞌpji nat cham jax ji chɨꞌɨɨk tu maa nat baꞌ yaꞌch aꞌmkam muu na baꞌ miꞌ dhɨr jix bhaiꞌ ba tuch jimdaꞌ puꞌñi. Guꞌ baꞌ nat cham jich dhaiꞌ gu Maraaꞌn, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ ɨp na bɨxchuꞌch aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn gu Maraaꞌn.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Gio cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ puiꞌ ka ja tɨɨdaꞌ nam jix uꞌuaꞌtulhdhix guiꞌ nat Dios dɨɨlh ja aꞌm ba tɨ tɨɨ, nat guꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ ba tɨi nam cham tuꞌ bhaan kax uꞌuaꞌtulhdhix.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ni ku cham jɨꞌxkat jaroiꞌ jax tɨꞌyaꞌ nam mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jax dhui nat guꞌ miꞌ dhɨr bach boosolh guch Xoiꞌkam nat muu jich aꞌmkam, gioch aꞌmkam duadɨk bam ɨp. Xib sonpan daa gu Dios kɨɨꞌn dɨr jaꞌk, baꞌ bhaiꞌ dhɨr soiꞌ tɨtdatuꞌ xib jich aꞌmkam.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Tuꞌ pim ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ na miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim guch Xoiꞌkam? ¿Gu tulhiiñaraꞌ aa? ¿Kaꞌ gux xijaim jum aaꞌndam aa? ¿Kaꞌ noꞌm jich gɨb aa guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñdhaꞌ? ¿Kaꞌ gu bhiogiꞌ aa? ¿Kaꞌ noꞌch cham ka biaꞌ aa nach tuꞌch chɨiꞌdhaꞌ? ¿Kaꞌ noꞌch muukiꞌ chɨr bap tuiꞌdhiꞌ aa? ¿Kaꞌ dɨɨlh aa gu muukiꞌ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Na guꞌ puiꞌ tu uaꞌñix miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, jup jum kaiꞌch:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Matgɨm chaam tuꞌ ji na tuꞌch dhaam jup tuꞌiiꞌ. Jaꞌkbuiꞌch ja daam jup tuꞌiiꞌ ji dhiꞌ bɨɨx na jɨꞌk jir jix buam tum duuꞌnkam, nat guꞌch palhbui guch Xoiꞌkam xich joiꞌmdak nach baꞌ puꞌñi ja daam jimiaꞌ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Baꞌ cham jɨꞌxkat tuꞌ miꞌ dhɨr kach boosgaꞌ na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios, sia chi moo tuꞌ muukiꞌ kaꞌ gɨt, piam gu tuꞌ na duakaꞌ, nix chuꞌ gu noonbiꞌñ gu Dios, nix chuꞌ gu tuꞌ nam tu dudua iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan nam tɨi bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, nix chuꞌ gu tuꞌ na xib jix maax, nix chuꞌ gu tuꞌ na gatuuk tu maaxilhiaꞌ,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nix chuꞌ gu tuꞌ na tɇꞌkob jaꞌk jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ gu tuꞌ na tuukab jaꞌk jup jix chu jaiꞌch, nix chuꞌ dho moo gu tuꞌ na Dios jup jir duñiiꞌñ ku cham bhaaiꞌ na jax dhui miꞌ dhɨr jich boosgaꞌ, na paiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios bhaankam guch Xoiꞌkam nar jich Gɇꞌkam tuk, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx bhaan jix maatɨꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.