Romanos 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea nach bhaan jup xi chu aꞌgaꞌ guch boxii Abraam nat jax jaꞌk tu jii bɨjɨk na yaꞌ oilhimɨk, bhaan jach xi chu aꞌgaꞌ nat jax chuꞌt bɨɨx aixim bhaan tu bii.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Noꞌ gɨt gu Abraam jix kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨgiaꞌ gu Dios nax bhaiꞌm duukam bap tu duñiaꞌ gu tuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ kɨꞌn gɨt bhaan gɇꞌkam bam taat kaꞌ ja bui gu jaꞌtkam, sia ku guꞌ cham tuꞌ buiñor gu Dios.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Guꞌ ji na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu Abraam bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ gu Dios, puiꞌ kut baꞌ gu Dios puiꞌ jaꞌk tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Na guꞌ aach nach jix maat na gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌ bhaan tu jua, cham tuꞌ nam puiꞌ pɨx makiaꞌ gu tuumiñ nam paiꞌ dhuuk namkidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji dhiꞌr maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ na ba tu juanaꞌ.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Matgɨm guꞌ noꞌt jaroiꞌ soiꞌm ɨlhdhak buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ gu Dios, ba uañdhaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn puiꞌ pɨx, cham tuꞌ nam aaꞌndaꞌ na tuꞌ jax dhuñiaꞌ nar jix bhaiꞌm duukam na baꞌ gɨt dhiꞌ pɨx jir maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tɨgiaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Gu Dabii guiꞌ na bɨjɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam kat, dhiꞌ bhaan jup tu aꞌga nax bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ gu jaroiꞌ noꞌt puꞌñi dɨɨlh gu Dios uañdhak gu uaꞌtulhdhargaꞌn puiꞌ ba tɨɨ na bar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, sia kut guꞌ cham tuꞌ tuꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duu na baꞌ gɨt dhiꞌ bar maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Jaꞌpni moom kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak dɨɨlh gu Dabii:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Joidham jix bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ guꞌ Dios cham tuꞌ bhaan kap jum buixiꞌñ gu uaꞌtulhdhargaꞌn.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat tu uaꞌna gu Dabii, ¿dai aa chi guiꞌ ja aagɨt jup kaiꞌch nam jum matgilhiꞌñ nam jir Israel kam, kaꞌ bɨɨx aa chi guiꞌ nam cham jum matgilhiꞌñ? Nach guꞌp kaiꞌch nat saak gu Dios puiꞌ tɨɨ gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, dai pɨx nat soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Guꞌ paa chi baꞌ duuk pɨk puiꞌ jaꞌk tɨɨ gu Dios gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam? ¿Gatuuk aa nat xim matgilhdhak nar Israel kam, kaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr aa nat chakuim matgilhdhak? Bɨɨpɨꞌ dɨr ji matgɨm nat chakuim matgilhdhak nar Israel kam.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Miꞌ dhɨr baꞌp bam matgilh nat baꞌ bhaan jup matgir ja bui gu jaꞌtkam nat gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, dai pɨx nat buiñor soiꞌm ɨlhdhak tɨ jɨɨꞌñ. Baꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi soiꞌm ɨlhdhai buiñor jup tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ gu Dios sia ku guꞌ chakui matgilhdhix nar Israel kam, gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk ba tɨgiaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ, na guꞌ miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax gu Abraam, jaꞌp ji buusandaꞌ nar taataꞌn kaꞌ.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Sia puiꞌp ji buusandaꞌ nar ja taat kaꞌ gu Abraam guiꞌ nam ba matgilhdhix kaꞌ nam jir Israel kam, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhak buiñor pu ba tɨ jɨɨꞌñ gu Dios bɨɨpɨꞌ dɨr nam chakuim matgilhdhaꞌ, noꞌm guꞌ sia xib pu buiñor tɨ jɨɨꞌñdhatuꞌ.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Na guꞌ janoꞌ nat gu Dios iimchux gu Abraam na makiaꞌ gu dɨbɨɨr sia gu bopxiꞌñ, cham tuꞌ nat miꞌ pu tu duu gu Abraam na jɨꞌk jax tu aagix kut baꞌ iimchux. Jax dhui na guꞌ chakui paiꞌ jax tu aagix kaꞌ janoꞌ. Guꞌ jaꞌpji na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, puiꞌ kut baꞌ puiꞌp tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, na cham tuꞌ bhaan uaꞌtulhdhix.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Baꞌ noꞌ guꞌ jax dhuukat dai guiꞌ ja aꞌm ji chu biꞌyaꞌ gɨt nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Dios gu Abraam, jir tuꞌ kub kaꞌ gɨt sia ku jaroiꞌ tɨi soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, gio dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ gɨt na cham pɨk jir gɇꞌp jum duukam dhiꞌ nat tuꞌ iimchux gu Dios gu Abraam.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Na guꞌ paiꞌ noꞌx jaiꞌch na jax tu aagix nam tu jimdaꞌ gu jaꞌtkam, noꞌt maadɨt cham am bua miꞌ paiꞌ maaꞌn kap, dhiꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhai ba tulhiiñchudaꞌ am. Guꞌ ji noꞌ guꞌ pu cham paiꞌ jax jup tu aagix, dho pu cham paiꞌ jaiꞌch kaꞌ ɨp gu uaꞌtulhdharaꞌ.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Puiꞌ ku baꞌ miꞌ dhɨr gu Abraam gu bopxiꞌñ jɨꞌk nam soiꞌm ɨlhdhat buiñor jup ba tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, ja maa guiꞌ nat tuꞌ iimchux janoꞌ dɨɨlh gu Abraam, nat guꞌx ja joiꞌmdak ja tɨɨ nam jaꞌp pɨx buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Baꞌ cham tuꞌ dai na miꞌ pu tu duñiaꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ na baꞌ maiꞌchiaꞌ guiꞌ na Dios tu maak, guꞌ jaꞌpji noꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor jup tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios jaꞌp na jax janoꞌ gu Abraam. Baꞌ bɨɨx nach jɨꞌk puꞌñi soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan nar jich chaat gu Abraam.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Aañ puiꞌ jaꞌk jum duñiaꞌ nap muiꞌ jaꞌtkam jir ja taat kaꞌ.” Baꞌ dhiꞌ gu Dios nat puiꞌ tɨɨdak gu Abraam nat jaroiꞌ buiñor soiꞌm ɨlhdhak tɨ jɨɨꞌñ, dhiꞌr diꞌ gu Dios guiꞌ na sia koiꞌñgaꞌn ja duduaꞌñdhaꞌ noꞌ xi ɨlhiiꞌñ, gio nax bhaaiꞌ nap duñiaꞌ gu tuꞌ na pu cham paiꞌ dhuuk jaiꞌch kaꞌ.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Baꞌ gu Abraam sɨlh pɨx tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nar sɨlhkam puiꞌ na jax chɨtda gu Dios na muiꞌ jaꞌtkam jir ja taat kaꞌ, sia ku guꞌ pu cham mat kaꞌ na jax dhui puiꞌ tum duñiaꞌ. Baꞌ muiꞌ tu bopxicha gu Abraam puiꞌ na jɨꞌk jax tɨtda gu Dios.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Nat guꞌ gu Abraam cham jɨꞌx jum oꞌjolh na soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios, sia ku guꞌ janoꞌ ba aichdhidhaꞌ gux chamaam ooꞌm oidhaꞌ. Jix mat kaꞌ guꞌ tɨi gu Abraam na cham xiim ba mukiaꞌ bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn Saara, nam guꞌx ioꞌm bar jagɨꞌgɨr kaꞌ, cham bhaaiꞌ panaas nam jax dhui ka ja tɨgiaꞌ gu aꞌaalh.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Guꞌ ji na guꞌ gu Abraam xi kɨɨkgɨdaꞌ na sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios na jax tɨtda, cham paiꞌ pɨx am jum oꞌjolh iam, guꞌ jaꞌpji na jaꞌkbuiꞌ kat jix ioꞌm xim otdatgɨdaꞌ nax ioꞌm xi chɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ puiꞌ na jax tɨtda,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 dai na puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na dai dɨɨlh gu Dios jix bhaaiꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ na jax kaiꞌch.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Puiꞌ kut baꞌ gu Dios puiꞌ tɨɨ gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Baꞌ puiꞌ jaꞌk tum uaꞌna nat gu Dios jix kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨɨ gu Abraam, na cham paiꞌ buiñor ka uaꞌtulhdhix, daipuꞌ pɨx nat soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na dai buiñor gu Abraam puiꞌ tu uaꞌñix,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 guꞌ jaꞌpji sia aach na jaiꞌp jich iadhiꞌñ dhiꞌ nat jax chum uaꞌna. Na guꞌ puiꞌ nach jax soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios jaiꞌ dhɨt, guiꞌ puiꞌp bach ɨlhiiꞌñ nach jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, cham tuꞌ buiñor ka uꞌuaꞌtulhdhix ich gu Dios guiꞌ nat duaꞌñdhak buusaiꞌ koiꞌñgaꞌn tɨr dɨr guch Xoiꞌkam nar jich gɇꞌkam tuk xib.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Nat guꞌ guiꞌ pɨx jich Xoiꞌkam dɨɨlh jum doꞌñcho nam muꞌaaꞌ na baꞌ puꞌñi jaꞌk tu namkix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk gio duadɨk jup buus mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ bhaan matgir na ba tu namkix guch uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuch dhaam kap tuꞌiiꞌ.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.