Romanos 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ea nach bhaan jup xi chu aꞌgaꞌ guch boxii Abraam nat jax jaꞌk tu jii bɨjɨk na yaꞌ oilhimɨk, bhaan jach xi chu aꞌgaꞌ nat jax chuꞌt bɨɨx aixim bhaan tu bii.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Noꞌ gɨt gu Abraam jix kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨgiaꞌ gu Dios nax bhaiꞌm duukam bap tu duñiaꞌ gu tuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ kɨꞌn gɨt bhaan gɇꞌkam bam taat kaꞌ ja bui gu jaꞌtkam, sia ku guꞌ cham tuꞌ buiñor gu Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Guꞌ ji na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu Abraam bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ gu Dios, puiꞌ kut baꞌ gu Dios puiꞌ jaꞌk tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Na guꞌ aach nach jix maat na gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌ bhaan tu jua, cham tuꞌ nam puiꞌ pɨx makiaꞌ gu tuumiñ nam paiꞌ dhuuk namkidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji dhiꞌr maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ na ba tu juanaꞌ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Matgɨm guꞌ noꞌt jaroiꞌ soiꞌm ɨlhdhak buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ gu Dios, ba uañdhaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn puiꞌ pɨx, cham tuꞌ nam aaꞌndaꞌ na tuꞌ jax dhuñiaꞌ nar jix bhaiꞌm duukam na baꞌ gɨt dhiꞌ pɨx jir maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tɨgiaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Gu Dabii guiꞌ na bɨjɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam kat, dhiꞌ bhaan jup tu aꞌga nax bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ gu jaroiꞌ noꞌt puꞌñi dɨɨlh gu Dios uañdhak gu uaꞌtulhdhargaꞌn puiꞌ ba tɨɨ na bar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, sia kut guꞌ cham tuꞌ tuꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duu na baꞌ gɨt dhiꞌ bar maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Jaꞌpni moom kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak dɨɨlh gu Dabii:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Joidham jix bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ guꞌ Dios cham tuꞌ bhaan kap jum buixiꞌñ gu uaꞌtulhdhargaꞌn.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat tu uaꞌna gu Dabii, ¿dai aa chi guiꞌ ja aagɨt jup kaiꞌch nam jum matgilhiꞌñ nam jir Israel kam, kaꞌ bɨɨx aa chi guiꞌ nam cham jum matgilhiꞌñ? Nach guꞌp kaiꞌch nat saak gu Dios puiꞌ tɨɨ gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, dai pɨx nat soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Guꞌ paa chi baꞌ duuk pɨk puiꞌ jaꞌk tɨɨ gu Dios gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam? ¿Gatuuk aa nat xim matgilhdhak nar Israel kam, kaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr aa nat chakuim matgilhdhak? Bɨɨpɨꞌ dɨr ji matgɨm nat chakuim matgilhdhak nar Israel kam.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Miꞌ dhɨr baꞌp bam matgilh nat baꞌ bhaan jup matgir ja bui gu jaꞌtkam nat gu Dios puiꞌ jaꞌk ba tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, dai pɨx nat buiñor soiꞌm ɨlhdhak tɨ jɨɨꞌñ. Baꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi soiꞌm ɨlhdhai buiñor jup tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ gu Dios sia ku guꞌ chakui matgilhdhix nar Israel kam, gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk ba tɨgiaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ, na guꞌ miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax gu Abraam, jaꞌp ji buusandaꞌ nar taataꞌn kaꞌ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Sia puiꞌp ji buusandaꞌ nar ja taat kaꞌ gu Abraam guiꞌ nam ba matgilhdhix kaꞌ nam jir Israel kam, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhak buiñor pu ba tɨ jɨɨꞌñ gu Dios bɨɨpɨꞌ dɨr nam chakuim matgilhdhaꞌ, noꞌm guꞌ sia xib pu buiñor tɨ jɨɨꞌñdhatuꞌ.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Na guꞌ janoꞌ nat gu Dios iimchux gu Abraam na makiaꞌ gu dɨbɨɨr sia gu bopxiꞌñ, cham tuꞌ nat miꞌ pu tu duu gu Abraam na jɨꞌk jax tu aagix kut baꞌ iimchux. Jax dhui na guꞌ chakui paiꞌ jax tu aagix kaꞌ janoꞌ. Guꞌ jaꞌpji na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, puiꞌ kut baꞌ puiꞌp tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, na cham tuꞌ bhaan uaꞌtulhdhix.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Baꞌ noꞌ guꞌ jax dhuukat dai guiꞌ ja aꞌm ji chu biꞌyaꞌ gɨt nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Dios gu Abraam, jir tuꞌ kub kaꞌ gɨt sia ku jaroiꞌ tɨi soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, gio dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ gɨt na cham pɨk jir gɇꞌp jum duukam dhiꞌ nat tuꞌ iimchux gu Dios gu Abraam.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Na guꞌ paiꞌ noꞌx jaiꞌch na jax tu aagix nam tu jimdaꞌ gu jaꞌtkam, noꞌt maadɨt cham am bua miꞌ paiꞌ maaꞌn kap, dhiꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhai ba tulhiiñchudaꞌ am. Guꞌ ji noꞌ guꞌ pu cham paiꞌ jax jup tu aagix, dho pu cham paiꞌ jaiꞌch kaꞌ ɨp gu uaꞌtulhdharaꞌ.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Puiꞌ ku baꞌ miꞌ dhɨr gu Abraam gu bopxiꞌñ jɨꞌk nam soiꞌm ɨlhdhat buiñor jup ba tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, ja maa guiꞌ nat tuꞌ iimchux janoꞌ dɨɨlh gu Abraam, nat guꞌx ja joiꞌmdak ja tɨɨ nam jaꞌp pɨx buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Baꞌ cham tuꞌ dai na miꞌ pu tu duñiaꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ na baꞌ maiꞌchiaꞌ guiꞌ na Dios tu maak, guꞌ jaꞌpji noꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor jup tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios jaꞌp na jax janoꞌ gu Abraam. Baꞌ bɨɨx nach jɨꞌk puꞌñi soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan nar jich chaat gu Abraam.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Aañ puiꞌ jaꞌk jum duñiaꞌ nap muiꞌ jaꞌtkam jir ja taat kaꞌ.” Baꞌ dhiꞌ gu Dios nat puiꞌ tɨɨdak gu Abraam nat jaroiꞌ buiñor soiꞌm ɨlhdhak tɨ jɨɨꞌñ, dhiꞌr diꞌ gu Dios guiꞌ na sia koiꞌñgaꞌn ja duduaꞌñdhaꞌ noꞌ xi ɨlhiiꞌñ, gio nax bhaaiꞌ nap duñiaꞌ gu tuꞌ na pu cham paiꞌ dhuuk jaiꞌch kaꞌ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Baꞌ gu Abraam sɨlh pɨx tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nar sɨlhkam puiꞌ na jax chɨtda gu Dios na muiꞌ jaꞌtkam jir ja taat kaꞌ, sia ku guꞌ pu cham mat kaꞌ na jax dhui puiꞌ tum duñiaꞌ. Baꞌ muiꞌ tu bopxicha gu Abraam puiꞌ na jɨꞌk jax tɨtda gu Dios.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Nat guꞌ gu Abraam cham jɨꞌx jum oꞌjolh na soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios, sia ku guꞌ janoꞌ ba aichdhidhaꞌ gux chamaam ooꞌm oidhaꞌ. Jix mat kaꞌ guꞌ tɨi gu Abraam na cham xiim ba mukiaꞌ bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn Saara, nam guꞌx ioꞌm bar jagɨꞌgɨr kaꞌ, cham bhaaiꞌ panaas nam jax dhui ka ja tɨgiaꞌ gu aꞌaalh.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Guꞌ ji na guꞌ gu Abraam xi kɨɨkgɨdaꞌ na sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios na jax tɨtda, cham paiꞌ pɨx am jum oꞌjolh iam, guꞌ jaꞌpji na jaꞌkbuiꞌ kat jix ioꞌm xim otdatgɨdaꞌ nax ioꞌm xi chɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ puiꞌ na jax tɨtda,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 dai na puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na dai dɨɨlh gu Dios jix bhaaiꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ na jax kaiꞌch.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Puiꞌ kut baꞌ gu Dios puiꞌ tɨɨ gu Abraam nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Baꞌ puiꞌ jaꞌk tum uaꞌna nat gu Dios jix kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨɨ gu Abraam, na cham paiꞌ buiñor ka uaꞌtulhdhix, daipuꞌ pɨx nat soiꞌm ɨlhdhak buiñor tɨ jɨɨꞌñ. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na dai buiñor gu Abraam puiꞌ tu uaꞌñix,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 guꞌ jaꞌpji sia aach na jaiꞌp jich iadhiꞌñ dhiꞌ nat jax chum uaꞌna. Na guꞌ puiꞌ nach jax soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ gu Dios jaiꞌ dhɨt, guiꞌ puiꞌp bach ɨlhiiꞌñ nach jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, cham tuꞌ buiñor ka uꞌuaꞌtulhdhix ich gu Dios guiꞌ nat duaꞌñdhak buusaiꞌ koiꞌñgaꞌn tɨr dɨr guch Xoiꞌkam nar jich gɇꞌkam tuk xib.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Nat guꞌ guiꞌ pɨx jich Xoiꞌkam dɨɨlh jum doꞌñcho nam muꞌaaꞌ na baꞌ puꞌñi jaꞌk tu namkix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk gio duadɨk jup buus mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ bhaan matgir na ba tu namkix guch uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuch dhaam kap tuꞌiiꞌ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.