Romanos 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Guꞌ tuꞌ mɨt baꞌ mi chɨɨ guiꞌ nam puiꞌm tɨɨtɨꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam gio nam jum matgilhiꞌñ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Matgɨm muiꞌ ji nat ja aꞌm ba tu bii bɨɨx aixim tuꞌm. Gu gɇꞌp jum duukam ja aꞌm bii, dhiꞌr diꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Baꞌ aapiꞌm jax ɨlhiiꞌñ na tu tuꞌiiꞌ nam baꞌ cham miꞌ puiꞌ jiim jaiꞌ dhɨt na jɨꞌk jax tu aagix? ¿Panaas aa gu Dios puiꞌ cham miꞌ puiꞌp ka tu duiñchuꞌ nat jax tɨi?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Chaam tuꞌ ji matgɨm. Jax dhui na guꞌ gu Dios maaꞌn na jax miꞌ puiꞌ duiñchuꞌndaꞌ jax na tɨꞌyaꞌ sia nar jax kaꞌ gɨt, cham tuꞌ na maakam jup ba kaiꞌchdhaꞌ gatuuk. Dai ji gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam baꞌ maakam jup ba ɨlhiiꞌñdhaꞌ jax nam xi chɨꞌji. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch maaꞌn kap na tu uaꞌñix nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam na buiñor tu daan gu Dios:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 ¿Guꞌ baꞌ palhbuiꞌñ ich aa panaas gu Dios nach jich uaꞌtulhiꞌñ na baꞌ dai guiꞌ dɨɨlh jix bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ? Guꞌ baꞌ nach chulhiiñchuꞌn nach jich uaꞌtulhiꞌñ, ¿dhiꞌ aach baꞌ bhaan puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na cham tuꞌ miꞌ puiꞌp jim, nach guꞌ tɨix bhaiꞌ bua nach jich uaꞌtulhiꞌñ na baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ? Tuukuꞌ bhaan tu aꞌga iñ, cham tuꞌ gu iiꞌmdaꞌ bhaan.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Chaam tuꞌ ji matgɨm. Na guꞌ noꞌ cham miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌndaꞌ gɨt dɨɨlh gu Dios nat jax tɨi, ¿jax dhui gɨt jup ja sɨlhkaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam cham miꞌ puiꞌ jiimchuꞌ?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Noꞌ baabuiꞌr sɨlhkam kaꞌ gɨt nañ aañ pɨx palhbuiꞌñ gu Dios kɨꞌn nañ jax jix iatbiꞌ na baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ, ¿guꞌ jax ji chi ku baꞌx uaꞌtulhdhix kam kɨꞌn jiñ chɨɨgɨi bañ chulhiiñchudaꞌ?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Gio guꞌ noꞌr puiꞌ kaꞌ gɨt, ¿cham aa nach bɨɨx maap jich dhaagɨi bɨɨx aixim jix buam tu buimɨi gɨt na baꞌx bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, nach guꞌx bhaiꞌ ba duñiaꞌ na baꞌ dai gu Dios jix bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ? Puꞌñi jaꞌk sap jiñ aꞌga am jaiꞌ dhɨt nañ aañ puꞌñi jaꞌk ja mamtuxiꞌñ gu jaꞌtkam, guꞌ sap nam jax dhui pɨx cham jiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam. Ku guꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam nam puiꞌñ aꞌga, ja tulhiiñchudaꞌ ji gu Dios.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Guꞌ jax japim baꞌ ɨlhdhat jiñ kɇɇ dhiꞌ puiꞌ nañ jax chu jam aꞌgiꞌñ jiñ jaaduñ? ¿Aachiꞌ aa panaas nach jir Israel kam jaꞌtkam jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, guꞌ baꞌ panaas cham pɨk guiꞌ nam cham jir Israel kam? Matgɨm chaam tuꞌ ji nar puiꞌ. Jax dhui na guꞌ nach jax bax maat nach bɨɨx maaꞌn nach jax pɨx jich uaꞌtulhiꞌñ, sia nach jir Israel kam jaꞌtkam gio guiꞌ na cham, jich dhaam jup tuꞌiiꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Gio guꞌp jum kaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ni ku cham jaiꞌch gu jaroiꞌ nax maatɨt tɇ kɇɇ,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Bɨɨx pɨx jamɨt bhaan bhɨi gu boi na paiꞌ cham tɨ kɨɨꞌ,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Gu ja chiichiñ jaꞌp ji buusan na jax noꞌ yasbhioꞌkix gu mukdhaꞌx dhɨbaalh,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 na guꞌ giilhim daix buam tuꞌm pɨx nam ba tu aꞌga.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Gio nam pɨx jix dhuꞌnpiꞌñ boopoyaꞌ nam muaꞌpuꞌ gu jaroiꞌ noꞌ mɨt ba oꞌbhaiꞌ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Bɨɨx aixim jix buam kum pu tu buidhaꞌ paiꞌ nam jaꞌk jiimdaꞌ,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Nam guꞌ pu cham ka maat noꞌp jix jaiꞌch gux kɨɨꞌ boi nam baꞌ gɨt bhaan bhɨɨji cham tuꞌ kam tulhiiñdhaꞌ,
17 Não conhecem o caminho da paz
18 pu cham paiꞌ dhuuk jax xim aaꞌndaꞌ am iam nam xix ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gɨt gu Dios,
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Jix maat ich dho na guiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, puiꞌ kaiꞌñkam tu uaꞌñix nam bhaan machiaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam na tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ, nam baꞌ cham jax tɨꞌyaꞌ na mɨt pu cham jɨꞌxkat maat janoꞌ na paiꞌ dhuuk dɨɨlh gu Dios bhaiꞌ ba ja tɨkkadaꞌ.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Na guꞌ janoꞌ gu Dios cham jɨꞌxkat jax tɨɨdaꞌ gu jaroiꞌ na cham uaꞌtulhdhix kaꞌ, sia kut tɨi bɨɨx pu tu duu na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, miꞌ pɨx bhaan jich aagiꞌñ nach jix uꞌuaꞌtulhdhix.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Na mɨt guꞌ bɨɨx jum uaꞌtulh gu jaꞌtkam, baꞌ dɨlhkob jaꞌk ji bii mɨt na paiꞌ cham ja aꞌm ka tɨ nɨidhim gu Dios.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Guꞌ ji na guꞌ joidham jix chu joiꞌgɨꞌn gu Dios, baꞌ puiꞌ jaꞌk duu na gu jaroiꞌ na soiꞌm ɨlhdhai buiñor ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, dhiꞌ ba uañchudhix kaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn, baꞌ miꞌ dhɨr dai nax joiꞌmdat bhaan ba tɨ nɨidhidhaꞌ. Gio puiꞌ pɨx na tu uañdhaꞌ, cham tuꞌ gu tuꞌ na jax dhuñiaꞌ nar jix bhaiꞌm duukam.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Na guꞌ janoꞌ nat jaax gu ɨꞌraꞌn guch Xoiꞌkam na mɨt mua, gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tɨi na gu ɨꞌraꞌn kɨꞌn bhaan tu ja uañiꞌñkaꞌ gu jaꞌtkam sia nar jaroiꞌ kaꞌ gɨt, dai noꞌt pɨx soiꞌm ɨlhdhak ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Baꞌx maatɨꞌ na gu Dios daix bhaiꞌ ji buusnichuꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na gu jaꞌtkam. Cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ guꞌ bɨjɨk ja bui gu jaꞌtkam sia kum jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ,
25 — ausente —
26 dai na tɨ nɨɨradaꞌ na paiꞌ dhuuk tu namkidhix kaꞌ na baꞌ maaꞌn jimdam ba uañchudhix kaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr nat paiꞌ dhuuk tu namki guch Xoiꞌkam bɨɨx gu uaꞌtulhdharaꞌ, bɨɨx ba tu ja uañdhim gu Dios guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨꞌñdhim guch Xoiꞌkam.
26 — ausente —
27 Pu cham tuꞌ dho baꞌx jaiꞌch nach bhaan tuꞌ kaꞌm xich ɨlhiiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ na jɨꞌk jax jum kaiꞌch puiꞌ na jax tu aagix, puiꞌ pɨx nach bhaan tɨ jɨɨgiꞌñ.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Baꞌ bɨɨx na chich jɨꞌk tuꞌ bhaan ba tu aꞌga, bhaan ji chɨɨmo chich na gu Dios puiꞌ pɨx uañdhaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn gu jaroiꞌ, dai pɨx noꞌt soiꞌm ɨlhdhak buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ na miꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Gio guꞌ gu Dios cham tuꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam jir ja Dios tuk, guꞌ matgɨm bɨɨx ji gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch na puiꞌp jir ja Dios tuk.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Na guꞌ dai maaꞌn pɨx jix jaiꞌch gu Dios, cham tuꞌ nam muiꞌx jaiꞌch. Daipuꞌx jaiꞌch gu Dios guiꞌ na uañchudaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn gu jaroiꞌ noꞌt soiꞌm ɨlhdhak buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam, cham jax bua sia ku matgilhdhix nar Israel kam piam ku guꞌ cham.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Guꞌ baꞌ dhiꞌ jaꞌp jir jum duukam aa panaas na pu cham tuꞌ bhaaiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix? Chaam tuꞌ ji nar puiꞌ. Jax dhui nach puiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌ na jɨꞌk jax tu aagix aach nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.