Romanos 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ jaꞌp jañ jup kaiꞌch aañ: ¿Pu cham tuꞌ aa chi baꞌ kap jum buixiꞌñ gu Dios ja bui gu Israel kam jaꞌtkam? Matgɨm ja aꞌm ji na tɨ nɨidhim pui. ¿Jax japim giñ ñɨiꞌñ aañ? Aañ puiꞌp jir Israel kam maaꞌnkam guꞌ, jir jiñ boxii gu Abraam, gio miꞌ dhɨr jaiꞌchdhɨr jañich ja bui gu kukuulsiꞌñ gu Benjamiin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Jax dhui nat guꞌ gu Dios pu bɨjɨk dɨr ja aꞌm tɨ tɨɨ gu Israel kam jaꞌtkam nam puꞌñir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ, baꞌ xib pui puiꞌ ja ɨlhiiꞌñ nam jir jaꞌtkam tugiꞌñ. Gi na pim guꞌx maat na jax jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, na bhaan tu aꞌga gu Eliiyas na tɨi aagiꞌñ gu Dios nam buam pɨx ba tu jim gu Israel kam jaꞌtkam, jup tɨtda:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Aapiꞌ Dios, gu Israel kam jaꞌtkam jamɨt bɨɨx ba ja koi guiꞌ nam jum aꞌmkam tɨi tu aꞌga, ja xichuiꞌ mɨt guiꞌ nam bhaan ka tum makgɨrxiꞌñdhat. Dai aañ pɨx ba biꞌchuꞌ nañ pui kapup duatuꞌ, ku guꞌ sap sia bɨɨx kañ muꞌaaꞌ am ji kiaꞌ.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jup tɨtda: “Matgɨm jaiꞌ pup ji nam jix jaiꞌch guiꞌ nam jir jiñ jaꞌtkam tuk. Baik ooꞌm daman mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (700) pup jañ ja biaꞌ, na mɨt chakui maaꞌnnim ja oꞌlhia kɨꞌn guꞌkɨk tu daanɨ buiñor gu jaꞌppɨx dios Baal jum tɨɨtgɨdam.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi ɨp xib, jɨꞌk pɨx biꞌiix am gu Israel kam jaꞌtkam nam miꞌ pu tu duñiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, nat guꞌ dɨɨlh gu Dios jix joiꞌmdat puiꞌ jaꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ puiꞌm kaiꞌch nat gu Dios jix joiꞌmdak ja aꞌm tɨ tɨɨ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌ gu tuꞌ na mɨt jix bhaiꞌm duukam jup tu duu na baꞌ puꞌñi jaꞌk jir ja maiꞌchɨk, guꞌ jaꞌpji puiꞌ pɨx nat jix ja joiꞌmdak ja aꞌm tɨ tɨɨ. Na guꞌ noꞌm gɨt jix bhaiꞌm duukam jup tu duñiaꞌ gu tuꞌ, cham tuꞌ puiꞌm kaiꞌchdhaꞌ gɨt nat puiꞌ pɨx jix ja joiꞌmdak ja aꞌm tɨ tɨɨ gu Dios.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Miꞌ dhɨr gi, jax jaꞌk jach jup xi kaiꞌchdhaꞌ? Aa dho na mɨt jaiꞌ dhɨt gu Israel kam jaꞌtkam cham jɨꞌxkat tɨɨ guiꞌ nam tuꞌ pɨk tɨi gaagidhat, dai guiꞌ tɨɨ mɨt nat jɨꞌk dɨɨlh gu Dios ja aꞌm tɨ tɨɨ. Gu jaiꞌ baꞌ dai nat xi ja kaapakadak gu ja jujur nam baꞌ cham jɨꞌxkat maatɨt kaayaꞌ ni kum jix maatɨt tɨgiaꞌ guiꞌ nam tuꞌ tɨi gaꞌnga.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na bhaan tu aꞌga gu Israel kam jaꞌtkam: “Gu Dios puiꞌ ja duu nam jaꞌp tu jimdaꞌ nam panaas pu cham ja jur biaꞌkaꞌ. Cham maatɨt tɨ nɨiꞌñdhaꞌ am, ni kum jix maatɨt tɇ kɇɇkɇꞌ.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Gio gu Dabii jaꞌpnip kaiꞌch ɨp jaꞌp jaꞌk bhaankamuꞌn gu Dios:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Gio naiꞌ pɨx cham ji ñiññia kaꞌ am nam baꞌ cham tɨ nɨiꞌñdhaꞌ na tuꞌ jax jum buadaꞌ,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Baꞌ jaꞌp jañ jup kaiꞌch: ¿Pu gammɨjɨ maiꞌ ba suulh jamɨt aa chi baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na mɨt puiꞌ bɨɨx aixim bhaan bam tukgi? Chaam tuꞌ ji matgɨm, guꞌ jaꞌpji nam baꞌ jax dhui dhiꞌ bhaan cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Baꞌ bhaiꞌ pup ñiññiaꞌm ɨp gu Israel kam jaꞌtkam na guiꞌx bhaiꞌ ba tu ja jimdaꞌ, panaas kum dhiꞌ bhaan pɨx bhaiꞌ ji ja jɨɨꞌmoꞌ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Baꞌ noꞌ guꞌ pu kaiꞌñkam pɨx jix bhaiꞌ tu ja jii gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, na mɨt cham am bua pɨx guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam, dho bak guꞌx bhaiꞌ ji na tu ja jimiaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn noꞌ mɨt bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam miꞌ puiꞌp jii na jax jix aaꞌ gu Dios.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Baꞌ jaꞌp jañ xi jam tɨɨdam aapiꞌm na pim cham jir Israel kam jaꞌtkam: Gu Dios, ja buiñ joot nañ jimiaꞌ guiꞌ nam puꞌñi cham jir Israel kam jaꞌtkam nañ tu ja aꞌgidhaꞌ, baꞌ joidham jix bhaiꞌñ chaat iñ dhiꞌ nat jax chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai gu Dios.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Nañ guꞌ aañ jix aaꞌ nam gu Israel kam jaꞌtkam bhaiꞌ ji jam jɨɨꞌmoi miꞌ puiꞌp ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Cham aaꞌ iñ guꞌ tɨi nam mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Na guꞌ nañ jax ba kaiꞌch, noꞌ mɨt gu Israel kam jaꞌtkam jix bhaiꞌ duu nam baꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham jir Israel kam jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, ¿jax baꞌ tu tuiꞌkaꞌ pim ɨlhiiꞌñ noꞌ mɨt bɨɨx jix bhaiꞌp bii buiñor gu Dios guiꞌ nam jir Israel kam? Jaꞌpni dho tum duñiaꞌ panaas na jax noꞌ mɨt koꞌɨɨk gio bhaiꞌp ji baapam bɨɨx gu jaꞌtkam.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni na jax gu bɨɨpɨꞌ kam paan noꞌ mɨt jix xidhuu kam jup duu, gu tuiꞌ nam paiꞌ dhɨr jup duñiaꞌ, puiꞌ bɨɨx jup jix xidhuu kaꞌ. Gio gu jax chuꞌm tua noꞌ tɨi dai gu takaaꞌn jup jix xidhuu, sia gu mamragaꞌn puiꞌp jix xidhuu kaꞌ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Jaꞌpni ji buusan am ɨp gu Israel kam jaꞌtkam na jax gu oliibo. Dai ji nat guꞌ dhi oliibo jaiꞌm ɨꞌkɨ gu mamragaꞌn, jaiꞌ baꞌm uaꞌrak bham tuttuiꞌ guiꞌ nar gampɨx kam, na cham tuꞌr ɨꞌxchix kam. Dhiꞌ baꞌ jaꞌp ji buusan nar aapiꞌm na pim cham jir Israel kam jaꞌtkam, baꞌ maap bam daaꞌ pim gu oliibo guiꞌ na miꞌ pu kɨɨk, jaꞌp ji buusan na maaꞌn na jax pɨx jir diꞌ gu dɨɨlh mamragaꞌn.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ku pim ji guꞌ cham tuꞌ jax jum aaꞌndaꞌ ji na pim aapiꞌm jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ku mɨt baꞌ bhaiꞌ jam tuttu bhaan gu oliibo, guꞌ baꞌ guiꞌ na pɨk jir mamragaꞌn jamɨt ja ɨꞌkɨ nam cham jir kɨkɨɨꞌ, na pim guꞌ dhiꞌ bhaan gɇꞌgɇrkam bam taat kaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ puiꞌm aaꞌ, dai na pim xi chɨꞌñchokaꞌ na pim cham tuꞌ dɨɨlh dudua, guꞌ jaꞌpji gu takaaꞌn gu oliibo na mu jam maak iiꞌmdaꞌ na pim baꞌ kɨꞌn dudua, na guꞌ guiꞌ miꞌ pu tu tak.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Piam ku pim guꞌ jax kaiꞌch: “Jax dhui na mɨt guꞌ dɨɨlh ja ɨꞌkɨk aach bhach chuttu. ¿Tuꞌ gi bhaan jup jir jich kuiñcha?”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Tɨi dhor puiꞌ, dai ji na guꞌ guiꞌ ja ɨꞌkɨ mɨt nam cham soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Baꞌ aapiꞌm pu kaiꞌñkam pɨx bhaiꞌp jam tuttu mɨt na pim buiñor soiꞌm ɨlhdhat tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Cham jir am baꞌ na pim gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pim jix chotdonɨt soiꞌ pɨx jum ɨlhiiꞌñdhaꞌ bhaiꞌ puiꞌ ji chuꞌt.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Cham bhaiꞌ ka tu jam jimiaꞌ guꞌ noꞌ pim dai gɇꞌgɇrkam jum taat, nat guꞌ cham ja joiꞌgɨlh guiꞌ na pu dɨɨlh jir mamragaꞌn kat dhi oliibo. ¿Ɨlhiiꞌñ japim aa baꞌ nap xi jam joiꞌmdaꞌ aapiꞌm na pim cham sɨlhkam jir mamragaꞌn? Chaam tuꞌ ji na jam joiꞌmdaꞌ.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Jir jix chu joiꞌgɨꞌn dho gu Dios, guꞌ ji na guꞌ puiꞌp jix bhanaaꞌ. Tɨɨꞌ nat bhaam ja bui guiꞌ na mɨt bɨɨx aixim bhaan jum tukgi gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, sia kum tɨir Israel kam jaꞌtkam. Aapiꞌm baꞌ xi jam joiꞌmdak jam tɨɨgɨk jix bhaiꞌp jam duu, sia ku pim tɨi cham jir Israel kam. Jum aaꞌ baꞌ na pim miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ nat jax pɨk kaiꞌñkam xi jam joiꞌmdak jam aꞌm tɨ tɨɨ, na guꞌ noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ tu duñiim, giop jam ɨꞌkiaꞌ bhaiꞌ dhɨr bhaan gu oliibo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Guꞌ baꞌ noꞌ mɨt guꞌ gu Israel kam jaꞌtkam miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ gu Dios, gio dho bhaiꞌp ja tuttuꞌ bhaan gu oliibo nam jir paiꞌ kam, na guꞌ gu Dios bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, pu cham tuꞌ tuꞌ jɨboꞌxchuꞌn.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Tɨɨꞌ na aapiꞌm na pim tɨi cham jir Israel kam jaꞌtkam, gu Dios xi ɨꞌkdharak gu mamragaꞌn gu gampɨx kam oliibo bhaiꞌ jaꞌk tuttui guiꞌ nar ɨꞌxchixim gu oliibo. ¿Ɨlhiiꞌñ japim aa baꞌ nap jix xijaichuꞌn gu Dios na gio bhaiꞌp tuttuidhaꞌ guiꞌ na dɨɨlh pur mamragaꞌn gu oliibo guiꞌ nar ɨꞌxchixim? Chaam tuꞌ ji na xijaichuꞌn, na guꞌ pu dɨɨlh jir mamragaꞌn, gio dɨɨlh gu Dios bhaiꞌ dhɨr ɨꞌkɨ.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jam aagiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk tuꞌt puiꞌ jaꞌk tu duiñchuꞌ gu Dios na pim baꞌ cham tuꞌ bhaan jix mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Dho jaiꞌ dhɨt gu Israel kam jaꞌtkam ja kaapakai gu Dios gu ja jujur nam baꞌ cham jɨꞌx maatɨt tɇ kɇɇkɇꞌ, kut ji guꞌ alhio pɨx puiꞌ ja duu ji nam jɨꞌx pɨx bɨɨx ka xi chɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Baꞌ noꞌ mɨt puꞌñi bɨɨx ba tɨ jɨɨꞌñ, bɨɨx nam jɨꞌk jir Israel kam jaꞌtkam miꞌ dhɨr ba ja boosgaꞌ gu Dios bhaan gu boi nam paiꞌ bhaan mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Na guꞌ maaꞌn kap jup jum kaiꞌch na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Gio jaꞌp iam jup kaiꞌch ɨp gu Dios:
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Gu Israel kam jaꞌtkam xib jix bhaamkiꞌñ am gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, baꞌ ampɨx jix bhaiꞌ na pim aapiꞌm kaayaꞌ, ku guꞌx ja joiꞌgɨꞌn ji gu Dios, nat guꞌ pu bɨjɨk dɨr ja aꞌm tɨ tɨɨ gu ja bopxi kat.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Na guꞌ gu tuꞌ na makiaꞌ gu Dios gu jaroiꞌ, cham tuꞌ giop baabuidhaꞌ gatuuk, guꞌ jaꞌpji na gammɨjɨ pup jir dɨɨlhgaꞌn kaꞌ. Gio gu jaroiꞌ na puꞌñi bhaan tɨ tɨgiaꞌ, pu gammɨjɨ ɨp na bhaan pup tɨ nɨidhidhaꞌ.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Bɨjɨk na pimɨt aapiꞌm cham am bua buiñor gu Dios, pu cham tuꞌ jam aꞌm ka tɨ nɨidhim. Baꞌ na mɨt gu Israel kam jaꞌtkam cham am jup ka bua buiñor gu Dios, aapiꞌm xi jam joiꞌmdak jam aꞌm jup tɨ tɨɨ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Pu chuꞌm kɨꞌn jamɨt cham am jup bua xib gu Israel kam jaꞌtkam na pimɨt aapiꞌm jax chuꞌm kɨꞌn cham am bua bɨjɨk, ku guꞌ dɨɨlh ji gu Dios nat puiꞌ jaꞌk tu duu na baꞌ jax dhui xi jam joiꞌmdai jam aꞌm tɨ tɨgiaꞌ aapiꞌm. Miꞌ dhɨr baꞌ giox ja joiꞌmdai ja aꞌm jup tɨ tɨgiaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam puiꞌ nat jax ba duu xib.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpni pɨk jir jum duukam, nat gu Dios pɨx puiꞌ tu duu nam bɨɨx gu jaꞌtkam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ na baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx jix ja joiꞌmdai ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Jaꞌp moo joidham bɨxchuꞌx aichuꞌn gu Dios na jax jaꞌk tu duñiaꞌ gu tuꞌ! Jix ioꞌm jix chu matdaꞌ. Cham jaroiꞌ mat kaꞌ na jax jaꞌk ji chu buusniaꞌ puiꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, ni ku cham jaroiꞌ mat kaꞌ na jax kaiꞌñkam puiꞌ tu duñiidhaꞌ, sia kum tɨix mat kaꞌ gu jaꞌtkam gu tuꞌ na jax buadaꞌ.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “¿Jaroo gip guguuxdhaꞌ gu Dios? Na guꞌ pu cham jaroiꞌ maat na jax jum aaꞌndaꞌ.”
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Gio jaꞌp iam jaꞌpnip jum kaiꞌch: “¿Jaroo tuꞌ ba maa gu Dios na baꞌ bhammɨ dɨr bha jaꞌk jaꞌk jup buidhaꞌ gu tuꞌ kɨꞌn?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Jax dhui na guꞌ bɨɨx bhammɨ dɨr bha tu jim buiñor gu Dios na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, guiꞌp tu duu na baꞌx chu jaiꞌch. Jir tɨ dɨɨlhgaꞌn bɨɨx gu Dios, cham tuꞌ na jaiꞌp jir tu aachgaꞌn. Puiꞌ ku baꞌm aaꞌ nach gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ. Mooch gɨt puiꞌ duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.