Mateus 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, na pim cham juandaꞌ gu jaroiꞌ sia kut jix buam jum duukam jup tu duu jam bui. Tu uañiꞌñkaꞌ pim pɨx.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Na guꞌ noꞌ pim cham tu uañiꞌñ gu jaroiꞌ, gu Dios puiꞌ cham jup tu jam uañdhaꞌ. Jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jam tɨɨdaꞌ na pim jax tɨɨdaꞌ gu jaroiꞌ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Aapiꞌm jax jix ñɨiꞌñdhaꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ noꞌt palhɨɨp buupuiram suulh gu tanaaraꞌ, aapiꞌm dɨɨlh guꞌ pu cham nɨiꞌñdhaꞌ ji na gɇꞌgɇr iam bha bɨtkaꞌ jam buupui am.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Baꞌ cham jir am na pim jax tɨɨdaꞌ: “Bha jaꞌk jiñ jaduuñ kuñ xim boosgidhaꞌ dhi tanaaraꞌ na bha bɨɨt jum buupui am”, noꞌ pim guꞌ aapiꞌm dɨɨlh pu cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt jam buupui am.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Bɨɨpɨꞌm aaꞌ na pim xi boosgai na pim baꞌx bhaiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ na pim jup boosgidhaꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Cham jir am na pim ja aagiꞌñdhaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu goꞌngox nam giilhim jix bhaaꞌmnaꞌ, nam baꞌ cham bhaakui taꞌtak jup jam doodaꞌ, ni guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu tatooxkolh ku pim cham jax ja tɨtdadaꞌ.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Gio baꞌ moo jaꞌpniñ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim tu daandaꞌ buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ. Baꞌ gu tuꞌ na pim mu taandaꞌ, jam makiaꞌ dho, gio gu tuꞌ na pim jix maachim kaꞌ, machiaꞌ pim dho, na guꞌ guiꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ gu matdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni ji buusan jia na jax noꞌñ mu paiꞌ kiicham paxiaraim nañ muiꞌ xi chu ñioꞌkdhaꞌ, na guꞌ bañ kupioꞌkdhaꞌ gu kiꞌñgob gu kiokam, miꞌ dhɨr baꞌ dai na bañ chiñiaꞌ nañ mu jaꞌk ba bakiaꞌ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Baꞌ puꞌñi jaꞌk ji buusan noꞌ pim tuꞌ taan guñ Gɨꞌkoraꞌ soiꞌm ɨlhdhat, jam makiaꞌ dho, na guꞌx chu joiꞌgɨꞌn. Gio gu tuꞌ noꞌ pim jix maachim, machiaꞌ pim dho, na guꞌ guiꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ gu matdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ kaiꞌñkam jaꞌp ji buusan jia na jax noꞌñ mu tu ñioꞌkiꞌñ kiꞌñgob, dai na bañ kupioꞌkdhaꞌ gu kiokam, miꞌ dhɨr baꞌ bañ chiñiaꞌ nañ mu jaꞌk ba bakiaꞌ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Na guꞌ na pim jax bax maat jia na cham jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na jodai pɨx mu makiaꞌ gu maraaꞌn noꞌ tuꞌ taan nar jum kuaꞌdam.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Piam ku guꞌ noꞌ tuꞌ batoop taan, ¿kaꞌ koꞌ aa pɨx muiꞌ ba daagiꞌñkaꞌ? ¿Jia na guꞌ cham jaroiꞌ jaiꞌch na puꞌñi jaꞌk tu bua? Nam guꞌ bɨɨx pɨx jix ja daꞌ gu ja maamar.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Dho jaña nam jax joidham jix bhaiꞌ tu ja maakdaꞌ gu ja maamar gu jaꞌtkam, sia kum guꞌ cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ. Guꞌ gi baꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na joidham jir jix bhaiꞌkam, matgɨm bha jam joochxidhaꞌ ji gux kɨɨꞌp jum duukam noꞌ pim taan.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Baꞌ puꞌñi jam aꞌm jum aaꞌ na pim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaꞌtkam, sia kum mu dɨr bha jaꞌk cham bhaiꞌ jam bua, na guꞌ puꞌñi jaꞌk tu aagix ja bui gu yaꞌ kam dhi Israel, na mɨt guꞌ puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Baꞌ noꞌ pim jix aaꞌ jiñ jaaduñ na pim buiñor aayaꞌ gu Dios, jum aaꞌ na pim gu ɨlhiꞌch kiꞌñgob kaꞌm bhaan mu baapkiaꞌ na pim baꞌ aayaꞌ buiñor guiꞌ. Na guꞌ jumaip jix jaiꞌch jia gu kiꞌñgob guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌ na bhaan mu jaꞌk jup tum bapkɨ na paiꞌ gammɨjɨr tu tulhiiñaraꞌ, gio baꞌ maaꞌn jup jix jaiꞌch ɨp gu komaarak gu boi, na dhiꞌ pɨx jir diꞌ na bhaan mu tɨm bhɨbhɨɨ mu jaꞌk. Baꞌ muiꞌ gu jaꞌtkam dhiꞌ kaꞌm bhaan mu baapkim am gu gɇꞌ kiꞌñgob mu jaꞌk na paiꞌ maiꞌx chɨ gɨɨxiꞌ.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Baꞌr ɨlhiꞌch gu kiꞌñgob guiꞌ na bhaan mu tum bapkɨ mu jaꞌk na paiꞌ gammɨjɨ cham jir tu tulhiiñaraꞌ, gio gu boi jir ɨrdiꞌch guiꞌ na bhaan mu tɨm bhɨbhɨɨ. Baꞌ cham pɨk jaroiꞌ xim guguuxiꞌñ na dhiꞌ kaꞌm bhɨɨyaꞌ.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Moo pim cham ja kɇkɇɇdaꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios, na ja koꞌraardaꞌ nam jaꞌp xim buadaꞌ nam panaas cham bhaaꞌmnaꞌ jaꞌp na gu kakasnir, guꞌ gu ja jujur am bhaan giilhim ji nam jix buam tomaat jaꞌp na jax gu sɨsɨɨꞌ gux bhaaꞌmnagɨm.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Na guꞌx maatɨꞌ kaꞌ jia nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ na pim xi ja nɨiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat na cham jax chuꞌm jaiꞌch gu ɨꞌɨɨx nax maikak tu iꞌbhaiꞌñchar na moo gatuuk jix maimdagɨm jup ba iibhaiꞌñchaꞌ, ni gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx guiꞌ na pux maimdagɨm tu iꞌbhaiꞌñchar ku moo joidham jix maikak jup ba iibhaiꞌñchaꞌ gatuuk.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Na guꞌ guiꞌ nar jix kɨɨꞌ ɨꞌɨɨx kaꞌ, joidham pux maikak tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ, gio guiꞌ na cham kɨɨꞌ kaꞌ gu ɨꞌɨɨx, pu maaꞌn na jax jix maimdagɨm jup tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Baꞌ pu maaꞌn na jax jix maikak tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ gux kɨɨꞌ ɨꞌɨɨx, gio guiꞌ na pux maimdagɨm jup tu iꞌbhaiꞌñchar gu ɨꞌɨɨx, pu maaꞌn ɨp na jax chuꞌm tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Baꞌ gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx noꞌ puꞌñi cham kɨɨꞌ tu iꞌbhaiꞌñchar, jir am nam soiñchɨi mu baas buaji bhaiꞌ xi kɨɨxdhaꞌ gu tai.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Baꞌ puꞌñi jaꞌk jup ji buan am guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios, jix maatɨꞌ kaꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ na pim xi ja nɨiꞌñdhaꞌ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Baꞌ cham tuꞌ bɨɨx aayaꞌ am buiñor gu Dios guiꞌ nam puiꞌñ chɨtdadaꞌ nañ aañ jir gɇꞌkam, guꞌ jaꞌpji dai ji guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Muiꞌ puiꞌñ chɨɨdaꞌ am janoꞌ na paiꞌ dhuuk ba tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Aach jum aꞌmkam tu aꞌgimɨk aapiꞌ Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ, gio nach jum aꞌmkam maiꞌ ja jootsaimɨk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam, gio baꞌ nach jum aꞌmkam joidham jix bhaiꞌ xi chu buimɨk nam tuꞌ cham paiꞌ nɨidhat gu jaꞌtkam.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Baꞌ aañ yaꞌ dɨr mu jaꞌk jup ja tɨɨdaꞌ: “Chaam ji nañ jam maat. Mu pim baas oipodaꞌ, na pim guꞌ cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jiñ kɇɇk miꞌ puiꞌ ba jii gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax kaiꞌch, jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌx chu matdaꞌ na miꞌ kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ na paiꞌr aiꞌ chaꞌm.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Baꞌ na paiꞌ dhuuk jɨbɨɨlh kɨꞌn bhaiꞌ ji dhuuduyaꞌ gio na muiꞌ ji mɨlhiaꞌ gu suudaiꞌ, pu cham jɨꞌxkat ɨlhiaꞌ gu baꞌaak, na guꞌx bhaiꞌ miꞌ kɨɨkaꞌ bhaan gu aiꞌ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax kaiꞌch, dhiꞌ jaꞌp jup ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ na cham tu matdaꞌ kaꞌ na miꞌ kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ na paiꞌx chu moik bhaan gu oꞌya.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Baꞌ na paiꞌ dhuuk jɨbɨɨlh kɨꞌn bhaiꞌ ji dhuuduyaꞌ gio na muiꞌ ji mɨlhiaꞌ gu suudaiꞌ, pu maaꞌn na jax ɨlhiaꞌ gu baꞌaak, na guꞌx chu moik kaꞌ miꞌ na paiꞌ kɨɨkaꞌ bhaan gu oꞌya.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk tɨɨmo gu Jesuus na puꞌñi xi chu ja aꞌgidhimɨk, bɨɨx miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am gu jaꞌtkam, na mɨt guꞌx ioꞌm joidham kai.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Na guꞌ joidham jix bhaiꞌ xi bua na tu aꞌga, cham tuꞌ puiꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌx maat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nam puiꞌ tɨip tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.