Mateus 7

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, na pim cham juandaꞌ gu jaroiꞌ sia kut jix buam jum duukam jup tu duu jam bui. Tu uañiꞌñkaꞌ pim pɨx.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Na guꞌ noꞌ pim cham tu uañiꞌñ gu jaroiꞌ, gu Dios puiꞌ cham jup tu jam uañdhaꞌ. Jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jam tɨɨdaꞌ na pim jax tɨɨdaꞌ gu jaroiꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Aapiꞌm jax jix ñɨiꞌñdhaꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ noꞌt palhɨɨp buupuiram suulh gu tanaaraꞌ, aapiꞌm dɨɨlh guꞌ pu cham nɨiꞌñdhaꞌ ji na gɇꞌgɇr iam bha bɨtkaꞌ jam buupui am.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Baꞌ cham jir am na pim jax tɨɨdaꞌ: “Bha jaꞌk jiñ jaduuñ kuñ xim boosgidhaꞌ dhi tanaaraꞌ na bha bɨɨt jum buupui am”, noꞌ pim guꞌ aapiꞌm dɨɨlh pu cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt jam buupui am.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Bɨɨpɨꞌm aaꞌ na pim xi boosgai na pim baꞌx bhaiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ na pim jup boosgidhaꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Cham jir am na pim ja aagiꞌñdhaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu goꞌngox nam giilhim jix bhaaꞌmnaꞌ, nam baꞌ cham bhaakui taꞌtak jup jam doodaꞌ, ni guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu tatooxkolh ku pim cham jax ja tɨtdadaꞌ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Gio baꞌ moo jaꞌpniñ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim tu daandaꞌ buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ. Baꞌ gu tuꞌ na pim mu taandaꞌ, jam makiaꞌ dho, gio gu tuꞌ na pim jix maachim kaꞌ, machiaꞌ pim dho, na guꞌ guiꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ gu matdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni ji buusan jia na jax noꞌñ mu paiꞌ kiicham paxiaraim nañ muiꞌ xi chu ñioꞌkdhaꞌ, na guꞌ bañ kupioꞌkdhaꞌ gu kiꞌñgob gu kiokam, miꞌ dhɨr baꞌ dai na bañ chiñiaꞌ nañ mu jaꞌk ba bakiaꞌ.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Baꞌ puꞌñi jaꞌk ji buusan noꞌ pim tuꞌ taan guñ Gɨꞌkoraꞌ soiꞌm ɨlhdhat, jam makiaꞌ dho, na guꞌx chu joiꞌgɨꞌn. Gio gu tuꞌ noꞌ pim jix maachim, machiaꞌ pim dho, na guꞌ guiꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ gu matdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ kaiꞌñkam jaꞌp ji buusan jia na jax noꞌñ mu tu ñioꞌkiꞌñ kiꞌñgob, dai na bañ kupioꞌkdhaꞌ gu kiokam, miꞌ dhɨr baꞌ bañ chiñiaꞌ nañ mu jaꞌk ba bakiaꞌ.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Na guꞌ na pim jax bax maat jia na cham jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na jodai pɨx mu makiaꞌ gu maraaꞌn noꞌ tuꞌ taan nar jum kuaꞌdam.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Piam ku guꞌ noꞌ tuꞌ batoop taan, ¿kaꞌ koꞌ aa pɨx muiꞌ ba daagiꞌñkaꞌ? ¿Jia na guꞌ cham jaroiꞌ jaiꞌch na puꞌñi jaꞌk tu bua? Nam guꞌ bɨɨx pɨx jix ja daꞌ gu ja maamar.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Dho jaña nam jax joidham jix bhaiꞌ tu ja maakdaꞌ gu ja maamar gu jaꞌtkam, sia kum guꞌ cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ. Guꞌ gi baꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na joidham jir jix bhaiꞌkam, matgɨm bha jam joochxidhaꞌ ji gux kɨɨꞌp jum duukam noꞌ pim taan.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Baꞌ puꞌñi jam aꞌm jum aaꞌ na pim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaꞌtkam, sia kum mu dɨr bha jaꞌk cham bhaiꞌ jam bua, na guꞌ puꞌñi jaꞌk tu aagix ja bui gu yaꞌ kam dhi Israel, na mɨt guꞌ puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Baꞌ noꞌ pim jix aaꞌ jiñ jaaduñ na pim buiñor aayaꞌ gu Dios, jum aaꞌ na pim gu ɨlhiꞌch kiꞌñgob kaꞌm bhaan mu baapkiaꞌ na pim baꞌ aayaꞌ buiñor guiꞌ. Na guꞌ jumaip jix jaiꞌch jia gu kiꞌñgob guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌ na bhaan mu jaꞌk jup tum bapkɨ na paiꞌ gammɨjɨr tu tulhiiñaraꞌ, gio baꞌ maaꞌn jup jix jaiꞌch ɨp gu komaarak gu boi, na dhiꞌ pɨx jir diꞌ na bhaan mu tɨm bhɨbhɨɨ mu jaꞌk. Baꞌ muiꞌ gu jaꞌtkam dhiꞌ kaꞌm bhaan mu baapkim am gu gɇꞌ kiꞌñgob mu jaꞌk na paiꞌ maiꞌx chɨ gɨɨxiꞌ.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Baꞌr ɨlhiꞌch gu kiꞌñgob guiꞌ na bhaan mu tum bapkɨ mu jaꞌk na paiꞌ gammɨjɨ cham jir tu tulhiiñaraꞌ, gio gu boi jir ɨrdiꞌch guiꞌ na bhaan mu tɨm bhɨbhɨɨ. Baꞌ cham pɨk jaroiꞌ xim guguuxiꞌñ na dhiꞌ kaꞌm bhɨɨyaꞌ.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Moo pim cham ja kɇkɇɇdaꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios, na ja koꞌraardaꞌ nam jaꞌp xim buadaꞌ nam panaas cham bhaaꞌmnaꞌ jaꞌp na gu kakasnir, guꞌ gu ja jujur am bhaan giilhim ji nam jix buam tomaat jaꞌp na jax gu sɨsɨɨꞌ gux bhaaꞌmnagɨm.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Na guꞌx maatɨꞌ kaꞌ jia nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ na pim xi ja nɨiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat na cham jax chuꞌm jaiꞌch gu ɨꞌɨɨx nax maikak tu iꞌbhaiꞌñchar na moo gatuuk jix maimdagɨm jup ba iibhaiꞌñchaꞌ, ni gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx guiꞌ na pux maimdagɨm tu iꞌbhaiꞌñchar ku moo joidham jix maikak jup ba iibhaiꞌñchaꞌ gatuuk.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Na guꞌ guiꞌ nar jix kɨɨꞌ ɨꞌɨɨx kaꞌ, joidham pux maikak tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ, gio guiꞌ na cham kɨɨꞌ kaꞌ gu ɨꞌɨɨx, pu maaꞌn na jax jix maimdagɨm jup tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Baꞌ pu maaꞌn na jax jix maikak tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ gux kɨɨꞌ ɨꞌɨɨx, gio guiꞌ na pux maimdagɨm jup tu iꞌbhaiꞌñchar gu ɨꞌɨɨx, pu maaꞌn ɨp na jax chuꞌm tu iꞌbhaiꞌñchardaꞌ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Baꞌ gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx noꞌ puꞌñi cham kɨɨꞌ tu iꞌbhaiꞌñchar, jir am nam soiñchɨi mu baas buaji bhaiꞌ xi kɨɨxdhaꞌ gu tai.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Baꞌ puꞌñi jaꞌk jup ji buan am guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios, jix maatɨꞌ kaꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ na pim xi ja nɨiꞌñdhaꞌ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Baꞌ cham tuꞌ bɨɨx aayaꞌ am buiñor gu Dios guiꞌ nam puiꞌñ chɨtdadaꞌ nañ aañ jir gɇꞌkam, guꞌ jaꞌpji dai ji guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Muiꞌ puiꞌñ chɨɨdaꞌ am janoꞌ na paiꞌ dhuuk ba tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Aach jum aꞌmkam tu aꞌgimɨk aapiꞌ Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ, gio nach jum aꞌmkam maiꞌ ja jootsaimɨk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam, gio baꞌ nach jum aꞌmkam joidham jix bhaiꞌ xi chu buimɨk nam tuꞌ cham paiꞌ nɨidhat gu jaꞌtkam.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Baꞌ aañ yaꞌ dɨr mu jaꞌk jup ja tɨɨdaꞌ: “Chaam ji nañ jam maat. Mu pim baas oipodaꞌ, na pim guꞌ cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jiñ kɇɇk miꞌ puiꞌ ba jii gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax kaiꞌch, jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌx chu matdaꞌ na miꞌ kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ na paiꞌr aiꞌ chaꞌm.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Baꞌ na paiꞌ dhuuk jɨbɨɨlh kɨꞌn bhaiꞌ ji dhuuduyaꞌ gio na muiꞌ ji mɨlhiaꞌ gu suudaiꞌ, pu cham jɨꞌxkat ɨlhiaꞌ gu baꞌaak, na guꞌx bhaiꞌ miꞌ kɨɨkaꞌ bhaan gu aiꞌ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax kaiꞌch, dhiꞌ jaꞌp jup ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ na cham tu matdaꞌ kaꞌ na miꞌ kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ na paiꞌx chu moik bhaan gu oꞌya.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Baꞌ na paiꞌ dhuuk jɨbɨɨlh kɨꞌn bhaiꞌ ji dhuuduyaꞌ gio na muiꞌ ji mɨlhiaꞌ gu suudaiꞌ, pu maaꞌn na jax ɨlhiaꞌ gu baꞌaak, na guꞌx chu moik kaꞌ miꞌ na paiꞌ kɨɨkaꞌ bhaan gu oꞌya.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk tɨɨmo gu Jesuus na puꞌñi xi chu ja aꞌgidhimɨk, bɨɨx miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am gu jaꞌtkam, na mɨt guꞌx ioꞌm joidham kai.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Na guꞌ joidham jix bhaiꞌ xi bua na tu aꞌga, cham tuꞌ puiꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌx maat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nam puiꞌ tɨip tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.