Mateus 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baꞌ gu Jesuus bhammɨ maaxir na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Beleen guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, baꞌ janoꞌ maaxir na paiꞌ dhuuk jir gɇꞌkam kaꞌ gu Eroodis na jɨꞌx jir Judea. Baꞌ janoꞌ jɨꞌkchi bhammɨp ba ji bubua mɨt Jerusaleen guiꞌ nam mu jaꞌk oiꞌñkaꞌ xiaꞌlhbui, guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, na mɨt muiꞌ ba tɨɨgim guch Xoiꞌkam nat ba maaxir.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨ tɨkka am na sap pa jaꞌk jax chuꞌiiꞌ, jup kaiꞌch am:
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Baꞌ gampaiꞌ ji dhuu gu Eroodis nat puiꞌ jɨꞌ ja kai, panaas kut giilhim jix buam jum ɨlh, gio gu jaiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ Jerusaleen ba puiꞌ ɨp.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Baꞌ ba ja bai gu Eroodis gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, baꞌ bhaiꞌ ba ja tɨkka na paiꞌ baꞌ puiꞌ maaxilhiaꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ na saak Dios bha jootsaꞌ jix dhaam dɨr.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Baꞌ guiꞌp tɨtda am:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk miꞌ oiꞌdhaꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Beleen,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Baꞌ ba ja bai ɨp gu Eroodis guiꞌ nam jix maatɨt nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, baꞌ mu jaꞌp dɨlhkob jix xɨꞌlhim ba ja tɨkka nam paiꞌ baꞌ duuk mu paiꞌ pu nɨiꞌñ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ na bhaan jix maatɨꞌ nat ba maaxir guch Xoiꞌkam.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Baꞌ daipuꞌ nat xi ja tɨkkak muiꞌ xi ja joot mu jaꞌk Beleen, jup ja tɨtda:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Baꞌ guiꞌ daipuꞌ nat jax puꞌñi xi ja tɨɨꞌn gu Eroodis, pu jii mɨt. Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam mu jiim, bɨɨpɨꞌ gamaiꞌ ba jim gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ bha jaꞌp jix dhaam, guiꞌ na mɨt bɨɨpɨꞌ dɨr mummɨ jaꞌk tɨɨ ja kiꞌaam na bha jaꞌp daa jix dhaam, baꞌ muiꞌ pu jim bha jaꞌp jix dhaam gammɨjɨ nam jax jiim gu bɨɨx boi. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ai mummɨ Beleen, bhaiꞌ pɨx jaꞌp ji dhaibu gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ sɨlh miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Baꞌ joidham jix bhaiꞌm ɨlh jamɨt guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ na mɨt ba tɨɨ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ nat bhaiꞌ pɨx jaꞌp ji dhaibu, nam guꞌx maat na miꞌ bap tuꞌiiꞌ guch Xoiꞌkam.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Baꞌ na mɨt muiꞌ ji baap mɨjɨ baꞌk chɨr, miꞌ pɨx ji chɨɨ mɨt gu alhii na mi jaꞌp daa, gio gu dɨꞌɨɨꞌn. Baꞌ nam jax jiim, ja oꞌlhia kɨꞌn guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam, gio na mɨt xi chu kukpioꞌkak mi jaꞌp xi chu dalhxi guiꞌ na miꞌ tu jim guiꞌ nax dhaꞌram tu namɨɨk, puiꞌ na jax gu diꞌoor, gio guiꞌ na joidham uub, gio baꞌ guiꞌ na kɨꞌn tum kubhiondaꞌ.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Gatuuk baꞌ dai na mɨt mi jaꞌp ba tɨbia. Baꞌ ba tɨ tɨɨtkɨ mɨt na sap cham bhaaiꞌ nam mu jaꞌk ka jiimdaꞌ buiñor gu Eroodis, na guꞌx bhaam buiñor gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam. Baꞌ maakam jaꞌk bhɨi mɨt na mɨt paiꞌ dhuuk ba jii mu jaꞌk ja kiꞌaam.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Baꞌ gatuuk na mɨt paiꞌ dhuuk ba jii guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, ba tɨɨ gu Josee maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios tɨɨtkiꞌ bhaan, baꞌp tɨtda:
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk ba ñiñia gu Josee, pu tukaaꞌñ chaꞌm miꞌ bhɨi nat maiꞌ ba mɨɨ mu jaꞌk Ejipto, xi bhɨɨk gu alhii gio gu dɨꞌɨɨꞌn bɨɨx jup xi baidhak.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Mu jaꞌk baꞌ pu daakaꞌ na jɨꞌx duakat gu Eroodis. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨꞌɨɨk gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ bhaan jim uaꞌrgidhak maadɨt guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk, nat puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na jaꞌpnim kaiꞌch: “Mummɨ dɨr Ejipto ñich bha jaꞌk bai guñ mar.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Eroodis na mɨt maakam jaꞌk pɨx ba bhɨi guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, giilhim bhaiꞌ ji bhaam, na guꞌ tɨi ka ja nɨɨrat nam saak gio bhaiꞌ bhɨɨyaꞌ gɨt nam bhaiꞌ xi aaꞌñdhidhaꞌ gɨt na paiꞌp tuꞌiiꞌ guch Xoiꞌkam. Baꞌ mu ja joot gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ mu Beleen nam sap ja koodaꞌ bɨɨx gu aꞌaalh nam jɨꞌk miꞌ jaiꞌch kaꞌ, sia guiꞌ nam mu jaꞌp oiꞌñkaꞌ juꞌñdharan. Baꞌ dai guiꞌ nam jɨꞌk jix ioꞌm jir aꞌlhich tu chia nam ja koodaꞌ, gio guiꞌ nam jɨꞌk gook oidhaꞌ ba biaꞌ, na jɨꞌx ɨlhiiꞌñ na bar gɇꞌ guch Xoiꞌkam janoꞌ dɨr nam paiꞌ dhuuk tu aagiꞌñ na mɨt tɨɨ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Jeremiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk na jaꞌpnim kaiꞌch:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Mu na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Ramaa pɨx giilhim tɨm tɨi nat bhaiꞌ ji chum susuanɨ,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Baꞌ gatuuk nat paiꞌ dhuuk ba muu gu Eroodis gio buiñor jup bam maax gu Josee gu nobiiꞌñ gu Dios na mu jaꞌk ka daa Egipto, baꞌp tɨtda:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 ―Xi bamiiꞌ Josee. Xib baꞌ bax bhaaiꞌ nap giop ba jimiaꞌ bhammɨ jaꞌk Israel, xi bhɨɨji ap dhi alhii gio dhi dɨꞌɨɨꞌn jap bɨɨx jup xi baidhai, na mɨt guꞌ ba koi guiꞌ nam jaroiꞌ kax bhaamkidhat dhi alhii.
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Baꞌ gu Josee nat jax jup bam pu jii ɨp bhammɨ jaꞌk Israel, xi bhɨɨk gu alhii, gio gu dɨꞌɨɨꞌn bɨɨx jup xi baidhak.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Guꞌ ji na guꞌ nat chakui bhammɨ ai, puiꞌ ba tɨ kai na gu Arkelao bhaiꞌp bar gɇꞌkam na jɨꞌx jir Judea, guiꞌ nar maraaꞌn gu Eroodis kat. Baꞌ puiꞌ cham muiꞌ ka ai gu Josee, na guꞌx ɨɨbhiꞌñ. Baꞌ gio buiñor jup bam maax gu nobiiꞌñ gu Dios tɨɨtkiꞌ bhaan, baꞌ puiꞌ tɨtda na mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ Galilea. Baꞌ gu Josee pu sɨlh bhɨi ɨp mu jaꞌk na paiꞌ tu aagiꞌñ.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Baꞌ nat jax mummɨ ai, miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup bhɨi na puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Nasareet. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ na mɨt jax jaꞌk tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, na saak guch Xoiꞌkam puiꞌ jaꞌk jix mat kaꞌ am gu jaꞌtkam: Jesuus Nasareet kam.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.