Mateus 2
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Baꞌ gu Jesuus bhammɨ maaxir na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Beleen guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, baꞌ janoꞌ maaxir na paiꞌ dhuuk jir gɇꞌkam kaꞌ gu Eroodis na jɨꞌx jir Judea. Baꞌ janoꞌ jɨꞌkchi bhammɨp ba ji bubua mɨt Jerusaleen guiꞌ nam mu jaꞌk oiꞌñkaꞌ xiaꞌlhbui, guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, na mɨt muiꞌ ba tɨɨgim guch Xoiꞌkam nat ba maaxir.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨ tɨkka am na sap pa jaꞌk jax chuꞌiiꞌ, jup kaiꞌch am:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Baꞌ gampaiꞌ ji dhuu gu Eroodis nat puiꞌ jɨꞌ ja kai, panaas kut giilhim jix buam jum ɨlh, gio gu jaiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ Jerusaleen ba puiꞌ ɨp.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Baꞌ ba ja bai gu Eroodis gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, baꞌ bhaiꞌ ba ja tɨkka na paiꞌ baꞌ puiꞌ maaxilhiaꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ na saak Dios bha jootsaꞌ jix dhaam dɨr.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Baꞌ guiꞌp tɨtda am:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk miꞌ oiꞌdhaꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Beleen,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Baꞌ ba ja bai ɨp gu Eroodis guiꞌ nam jix maatɨt nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, baꞌ mu jaꞌp dɨlhkob jix xɨꞌlhim ba ja tɨkka nam paiꞌ baꞌ duuk mu paiꞌ pu nɨiꞌñ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ na bhaan jix maatɨꞌ nat ba maaxir guch Xoiꞌkam.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Baꞌ daipuꞌ nat xi ja tɨkkak muiꞌ xi ja joot mu jaꞌk Beleen, jup ja tɨtda:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Baꞌ guiꞌ daipuꞌ nat jax puꞌñi xi ja tɨɨꞌn gu Eroodis, pu jii mɨt. Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam mu jiim, bɨɨpɨꞌ gamaiꞌ ba jim gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ bha jaꞌp jix dhaam, guiꞌ na mɨt bɨɨpɨꞌ dɨr mummɨ jaꞌk tɨɨ ja kiꞌaam na bha jaꞌp daa jix dhaam, baꞌ muiꞌ pu jim bha jaꞌp jix dhaam gammɨjɨ nam jax jiim gu bɨɨx boi. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ai mummɨ Beleen, bhaiꞌ pɨx jaꞌp ji dhaibu gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ sɨlh miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Baꞌ joidham jix bhaiꞌm ɨlh jamɨt guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ na mɨt ba tɨɨ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ nat bhaiꞌ pɨx jaꞌp ji dhaibu, nam guꞌx maat na miꞌ bap tuꞌiiꞌ guch Xoiꞌkam.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Baꞌ na mɨt muiꞌ ji baap mɨjɨ baꞌk chɨr, miꞌ pɨx ji chɨɨ mɨt gu alhii na mi jaꞌp daa, gio gu dɨꞌɨɨꞌn. Baꞌ nam jax jiim, ja oꞌlhia kɨꞌn guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam, gio na mɨt xi chu kukpioꞌkak mi jaꞌp xi chu dalhxi guiꞌ na miꞌ tu jim guiꞌ nax dhaꞌram tu namɨɨk, puiꞌ na jax gu diꞌoor, gio guiꞌ na joidham uub, gio baꞌ guiꞌ na kɨꞌn tum kubhiondaꞌ.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Gatuuk baꞌ dai na mɨt mi jaꞌp ba tɨbia. Baꞌ ba tɨ tɨɨtkɨ mɨt na sap cham bhaaiꞌ nam mu jaꞌk ka jiimdaꞌ buiñor gu Eroodis, na guꞌx bhaam buiñor gu alhii guiꞌ nar jich Xoiꞌkam. Baꞌ maakam jaꞌk bhɨi mɨt na mɨt paiꞌ dhuuk ba jii mu jaꞌk ja kiꞌaam.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Baꞌ gatuuk na mɨt paiꞌ dhuuk ba jii guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, ba tɨɨ gu Josee maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios tɨɨtkiꞌ bhaan, baꞌp tɨtda:
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk ba ñiñia gu Josee, pu tukaaꞌñ chaꞌm miꞌ bhɨi nat maiꞌ ba mɨɨ mu jaꞌk Ejipto, xi bhɨɨk gu alhii gio gu dɨꞌɨɨꞌn bɨɨx jup xi baidhak.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Mu jaꞌk baꞌ pu daakaꞌ na jɨꞌx duakat gu Eroodis. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨꞌɨɨk gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ bhaan jim uaꞌrgidhak maadɨt guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk, nat puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na jaꞌpnim kaiꞌch: “Mummɨ dɨr Ejipto ñich bha jaꞌk bai guñ mar.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Eroodis na mɨt maakam jaꞌk pɨx ba bhɨi guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ, giilhim bhaiꞌ ji bhaam, na guꞌ tɨi ka ja nɨɨrat nam saak gio bhaiꞌ bhɨɨyaꞌ gɨt nam bhaiꞌ xi aaꞌñdhidhaꞌ gɨt na paiꞌp tuꞌiiꞌ guch Xoiꞌkam. Baꞌ mu ja joot gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ mu Beleen nam sap ja koodaꞌ bɨɨx gu aꞌaalh nam jɨꞌk miꞌ jaiꞌch kaꞌ, sia guiꞌ nam mu jaꞌp oiꞌñkaꞌ juꞌñdharan. Baꞌ dai guiꞌ nam jɨꞌk jix ioꞌm jir aꞌlhich tu chia nam ja koodaꞌ, gio guiꞌ nam jɨꞌk gook oidhaꞌ ba biaꞌ, na jɨꞌx ɨlhiiꞌñ na bar gɇꞌ guch Xoiꞌkam janoꞌ dɨr nam paiꞌ dhuuk tu aagiꞌñ na mɨt tɨɨ gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ guiꞌ nam jix maatɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ gu chiichiaꞌ.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Jeremiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk na jaꞌpnim kaiꞌch:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Mu na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Ramaa pɨx giilhim tɨm tɨi nat bhaiꞌ ji chum susuanɨ,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Baꞌ gatuuk nat paiꞌ dhuuk ba muu gu Eroodis gio buiñor jup bam maax gu Josee gu nobiiꞌñ gu Dios na mu jaꞌk ka daa Egipto, baꞌp tɨtda:
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 ―Xi bamiiꞌ Josee. Xib baꞌ bax bhaaiꞌ nap giop ba jimiaꞌ bhammɨ jaꞌk Israel, xi bhɨɨji ap dhi alhii gio dhi dɨꞌɨɨꞌn jap bɨɨx jup xi baidhai, na mɨt guꞌ ba koi guiꞌ nam jaroiꞌ kax bhaamkidhat dhi alhii.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Baꞌ gu Josee nat jax jup bam pu jii ɨp bhammɨ jaꞌk Israel, xi bhɨɨk gu alhii, gio gu dɨꞌɨɨꞌn bɨɨx jup xi baidhak.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Guꞌ ji na guꞌ nat chakui bhammɨ ai, puiꞌ ba tɨ kai na gu Arkelao bhaiꞌp bar gɇꞌkam na jɨꞌx jir Judea, guiꞌ nar maraaꞌn gu Eroodis kat. Baꞌ puiꞌ cham muiꞌ ka ai gu Josee, na guꞌx ɨɨbhiꞌñ. Baꞌ gio buiñor jup bam maax gu nobiiꞌñ gu Dios tɨɨtkiꞌ bhaan, baꞌ puiꞌ tɨtda na mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ Galilea. Baꞌ gu Josee pu sɨlh bhɨi ɨp mu jaꞌk na paiꞌ tu aagiꞌñ.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Baꞌ nat jax mummɨ ai, miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup bhɨi na puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Nasareet. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ na mɨt jax jaꞌk tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, na saak guch Xoiꞌkam puiꞌ jaꞌk jix mat kaꞌ am gu jaꞌtkam: Jesuus Nasareet kam.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.