Mateus 28

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ na bar jumai buimgidhak nat kiaꞌpɨx ba ji chu maaxir, nat paiꞌ dhuuk ba buus janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ, nat kiaꞌpɨx muiꞌ ba jim bhɨi gu maaꞌn simaan, muiꞌ ma jii gu Mariiya Magdaleena gio gu jumai Mariiya na mɨt ba tɨ tɨɨgim mu na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Baꞌ na mɨt chakui mu ai, jotmodaꞌ jix ioꞌm bhaiꞌ ji chum giꞌndukɨ miꞌ na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus. Bak guꞌ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ ba ai jix dhaam dɨr, baꞌ muiꞌ ji ai mu jaꞌk na paiꞌr kiꞌñgob, baꞌ daagɨk jaꞌp jaꞌk xi nuꞌya gu gɇꞌ jodai guiꞌ na kɨꞌn bha kuup, baꞌ mi jaꞌp xi chɨkaak daam dɨr bhaan bhaiꞌ ji dhaibu.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Baꞌ gu buibsaꞌn jix chua totbikdam jum maaxiꞌñ jaꞌp tuꞌm na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, gio baꞌ gu jajannulhiꞌñ puiꞌx chooto ɨp, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu jabook kɨb.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Baꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ nam miꞌ ka tu nuukaꞌn, giilhim jix chootoꞌn jamɨt na mɨt tɨɨ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ bam maax, baꞌ ji giꞌbokɨk mi jaꞌp naiꞌ ji iaꞌrɨ mɨt, mi jaꞌp pup bɨɨt am na mɨt ba tu kaam.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gu uꞌuub miꞌ na paiꞌ ka yaasapkat gu Jesuus, jup ja tɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Xib cham tuꞌ yaꞌ kap tuꞌiiꞌ, nat guꞌ duadɨk giop bam puiꞌ na jax ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Ka gor mɨjɨ tɨi xi chɨ tɨɨꞌ na cham tu jaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ ka tɨkaak.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Baꞌ gu xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim xi boopoyaꞌ na pim ja aaꞌñdhapuꞌ gu noonbiꞌñ, jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ: “Jup jich chɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat sap duadɨk giop bam gu Jesuus, sap baꞌ bɨɨpɨꞌ kat mummɨ ba oirɨdaꞌ na paiꞌ Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, mummɨ sap baꞌ tɨgiaꞌ pim.” Baꞌ aañ dhiꞌ pu kaiꞌñkam pɨx bha jii na ñich bha jam tɨꞌñchoixdham gu dhiꞌ puꞌñi.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Baꞌ gu uꞌuub jotmodaꞌ na mɨt jax bubua mɨjɨ dɨr na paiꞌ ka yaaspich gu Jesuus, xi boop jamɨt na mɨt ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ ji giꞌbokidhat nam guꞌ puiꞌp jix chotdontuꞌ, ku guꞌx bhaiꞌm taattuꞌ am ji.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam muiꞌ ka boopoꞌ, mi jaꞌp bɨɨpɨꞌ dɨr jim maaxdhak gu Jesuus muiꞌ xi ja ñioꞌki. Baꞌ guiꞌ amuub xi ɇɇk mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk miꞌ xi komkɨk jamɨt gu tootnaꞌn bhaiꞌ ji chu daanɨ buiñor.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Baꞌ na mɨt chakui ai gu uꞌuub mu na mɨt paiꞌ jaꞌk ba ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jɨꞌkchi gu sandaaruiꞌx kiaꞌpɨx jum tɨtɨɨꞌñchok miꞌ dhɨr baapmigɨk xi boop jamɨt bhammɨ jaꞌk gɇꞌ kiicham na mɨt ja aaꞌñdham gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr jotmodaꞌ xi boop jamɨt ɨp na mɨt ja aaꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ bɨɨx maap xim jumpadak maaꞌn ñiꞌook bap duu mɨt nam sap muiꞌ tuumiñ ja namkidhai ja sooꞌmchulhdhaꞌ gu sandaaruiꞌx nam cham tu aaꞌndaꞌ nat giop dua gu Jesuus.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Baꞌ puiꞌ ba ja tɨtda am gatuuk, jup kaiꞌch am:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Guꞌ baꞌ noꞌt jax dhuukat ma maat gux kaiꞌ Pilaato gu dhiꞌ puiꞌ nach jax jam tɨtda, aach pu tɨɨdaꞌ na cham tuꞌ aapiꞌm jir jam kuiñcha na baꞌ cham jax jam doodaꞌ.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Baꞌ gu sandaaruiꞌx puiꞌp tu duu mɨt nam jax ja tɨtda gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, dai na mɨt xi gaamuk gu tuumiñ guiꞌ na mɨt ja maa. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pup tu daaꞌñchuꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam, sia gu xib pui puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ am nat sap cham tuꞌ giop dua guch Xoiꞌkam.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus muiꞌ ma jii mɨt ɨp mummɨ Galilea, maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm miꞌ na paiꞌ tu ja aagiꞌñ nam tɨgiaꞌ.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Baꞌ jotmodaꞌ pɨx mi jaꞌp bam maax ja bui, baꞌ guiꞌ mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor, sia kum guꞌ jaiꞌ cham pɨk tɨ jɨɨgiꞌñ noꞌ moo sɨlhkam jir diꞌ gu Jesuus kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Baꞌ gu Jesuus amuub xi ɇɇk jup ja tɨtda:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Baꞌ xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim naiꞌ xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tɨ jɨɨꞌñdhai aañ jiñ bui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, gio baꞌ na pim xi ja bopkonidhat bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio baꞌ aañ nañ jir Maraaꞌn, gio baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ɨp.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Gio baꞌ na pim xi ja aaꞌñdhidhat ɨp nam tuꞌ kaꞌm xi nɨidhat gu puiꞌ na ñich jax jaꞌk jam aaꞌñ aapiꞌm na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ. Baꞌ aañ gammɨjɨ nabap tanoolh jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ siat baꞌ am xim tɨɨmo dhi oiꞌñgaꞌn.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.