Mateus 28
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Baꞌ na bar jumai buimgidhak nat kiaꞌpɨx ba ji chu maaxir, nat paiꞌ dhuuk ba buus janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ, nat kiaꞌpɨx muiꞌ ba jim bhɨi gu maaꞌn simaan, muiꞌ ma jii gu Mariiya Magdaleena gio gu jumai Mariiya na mɨt ba tɨ tɨɨgim mu na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Baꞌ na mɨt chakui mu ai, jotmodaꞌ jix ioꞌm bhaiꞌ ji chum giꞌndukɨ miꞌ na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus. Bak guꞌ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ ba ai jix dhaam dɨr, baꞌ muiꞌ ji ai mu jaꞌk na paiꞌr kiꞌñgob, baꞌ daagɨk jaꞌp jaꞌk xi nuꞌya gu gɇꞌ jodai guiꞌ na kɨꞌn bha kuup, baꞌ mi jaꞌp xi chɨkaak daam dɨr bhaan bhaiꞌ ji dhaibu.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Baꞌ gu buibsaꞌn jix chua totbikdam jum maaxiꞌñ jaꞌp tuꞌm na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, gio baꞌ gu jajannulhiꞌñ puiꞌx chooto ɨp, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu jabook kɨb.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Baꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ nam miꞌ ka tu nuukaꞌn, giilhim jix chootoꞌn jamɨt na mɨt tɨɨ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ bam maax, baꞌ ji giꞌbokɨk mi jaꞌp naiꞌ ji iaꞌrɨ mɨt, mi jaꞌp pup bɨɨt am na mɨt ba tu kaam.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gu uꞌuub miꞌ na paiꞌ ka yaasapkat gu Jesuus, jup ja tɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Xib cham tuꞌ yaꞌ kap tuꞌiiꞌ, nat guꞌ duadɨk giop bam puiꞌ na jax ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Ka gor mɨjɨ tɨi xi chɨ tɨɨꞌ na cham tu jaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ ka tɨkaak.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Baꞌ gu xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim xi boopoyaꞌ na pim ja aaꞌñdhapuꞌ gu noonbiꞌñ, jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ: “Jup jich chɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat sap duadɨk giop bam gu Jesuus, sap baꞌ bɨɨpɨꞌ kat mummɨ ba oirɨdaꞌ na paiꞌ Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, mummɨ sap baꞌ tɨgiaꞌ pim.” Baꞌ aañ dhiꞌ pu kaiꞌñkam pɨx bha jii na ñich bha jam tɨꞌñchoixdham gu dhiꞌ puꞌñi.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Baꞌ gu uꞌuub jotmodaꞌ na mɨt jax bubua mɨjɨ dɨr na paiꞌ ka yaaspich gu Jesuus, xi boop jamɨt na mɨt ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ ji giꞌbokidhat nam guꞌ puiꞌp jix chotdontuꞌ, ku guꞌx bhaiꞌm taattuꞌ am ji.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam muiꞌ ka boopoꞌ, mi jaꞌp bɨɨpɨꞌ dɨr jim maaxdhak gu Jesuus muiꞌ xi ja ñioꞌki. Baꞌ guiꞌ amuub xi ɇɇk mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk miꞌ xi komkɨk jamɨt gu tootnaꞌn bhaiꞌ ji chu daanɨ buiñor.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Baꞌ na mɨt chakui ai gu uꞌuub mu na mɨt paiꞌ jaꞌk ba ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jɨꞌkchi gu sandaaruiꞌx kiaꞌpɨx jum tɨtɨɨꞌñchok miꞌ dhɨr baapmigɨk xi boop jamɨt bhammɨ jaꞌk gɇꞌ kiicham na mɨt ja aaꞌñdham gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr jotmodaꞌ xi boop jamɨt ɨp na mɨt ja aaꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ bɨɨx maap xim jumpadak maaꞌn ñiꞌook bap duu mɨt nam sap muiꞌ tuumiñ ja namkidhai ja sooꞌmchulhdhaꞌ gu sandaaruiꞌx nam cham tu aaꞌndaꞌ nat giop dua gu Jesuus.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Baꞌ puiꞌ ba ja tɨtda am gatuuk, jup kaiꞌch am:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Guꞌ baꞌ noꞌt jax dhuukat ma maat gux kaiꞌ Pilaato gu dhiꞌ puiꞌ nach jax jam tɨtda, aach pu tɨɨdaꞌ na cham tuꞌ aapiꞌm jir jam kuiñcha na baꞌ cham jax jam doodaꞌ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Baꞌ gu sandaaruiꞌx puiꞌp tu duu mɨt nam jax ja tɨtda gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, dai na mɨt xi gaamuk gu tuumiñ guiꞌ na mɨt ja maa. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pup tu daaꞌñchuꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam, sia gu xib pui puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ am nat sap cham tuꞌ giop dua guch Xoiꞌkam.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus muiꞌ ma jii mɨt ɨp mummɨ Galilea, maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm miꞌ na paiꞌ tu ja aagiꞌñ nam tɨgiaꞌ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Baꞌ jotmodaꞌ pɨx mi jaꞌp bam maax ja bui, baꞌ guiꞌ mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor, sia kum guꞌ jaiꞌ cham pɨk tɨ jɨɨgiꞌñ noꞌ moo sɨlhkam jir diꞌ gu Jesuus kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Baꞌ gu Jesuus amuub xi ɇɇk jup ja tɨtda:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Baꞌ xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim naiꞌ xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tɨ jɨɨꞌñdhai aañ jiñ bui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, gio baꞌ na pim xi ja bopkonidhat bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio baꞌ aañ nañ jir Maraaꞌn, gio baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ɨp.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Gio baꞌ na pim xi ja aaꞌñdhidhat ɨp nam tuꞌ kaꞌm xi nɨidhat gu puiꞌ na ñich jax jaꞌk jam aaꞌñ aapiꞌm na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ. Baꞌ aañ gammɨjɨ nabap tanoolh jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ siat baꞌ am xim tɨɨmo dhi oiꞌñgaꞌn.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.