Mateus 28

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ na bar jumai buimgidhak nat kiaꞌpɨx ba ji chu maaxir, nat paiꞌ dhuuk ba buus janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ, nat kiaꞌpɨx muiꞌ ba jim bhɨi gu maaꞌn simaan, muiꞌ ma jii gu Mariiya Magdaleena gio gu jumai Mariiya na mɨt ba tɨ tɨɨgim mu na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Baꞌ na mɨt chakui mu ai, jotmodaꞌ jix ioꞌm bhaiꞌ ji chum giꞌndukɨ miꞌ na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus. Bak guꞌ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ ba ai jix dhaam dɨr, baꞌ muiꞌ ji ai mu jaꞌk na paiꞌr kiꞌñgob, baꞌ daagɨk jaꞌp jaꞌk xi nuꞌya gu gɇꞌ jodai guiꞌ na kɨꞌn bha kuup, baꞌ mi jaꞌp xi chɨkaak daam dɨr bhaan bhaiꞌ ji dhaibu.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Baꞌ gu buibsaꞌn jix chua totbikdam jum maaxiꞌñ jaꞌp tuꞌm na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, gio baꞌ gu jajannulhiꞌñ puiꞌx chooto ɨp, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu jabook kɨb.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Baꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ nam miꞌ ka tu nuukaꞌn, giilhim jix chootoꞌn jamɨt na mɨt tɨɨ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ bam maax, baꞌ ji giꞌbokɨk mi jaꞌp naiꞌ ji iaꞌrɨ mɨt, mi jaꞌp pup bɨɨt am na mɨt ba tu kaam.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gu uꞌuub miꞌ na paiꞌ ka yaasapkat gu Jesuus, jup ja tɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Xib cham tuꞌ yaꞌ kap tuꞌiiꞌ, nat guꞌ duadɨk giop bam puiꞌ na jax ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Ka gor mɨjɨ tɨi xi chɨ tɨɨꞌ na cham tu jaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ ka tɨkaak.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Baꞌ gu xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim xi boopoyaꞌ na pim ja aaꞌñdhapuꞌ gu noonbiꞌñ, jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ: “Jup jich chɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat sap duadɨk giop bam gu Jesuus, sap baꞌ bɨɨpɨꞌ kat mummɨ ba oirɨdaꞌ na paiꞌ Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, mummɨ sap baꞌ tɨgiaꞌ pim.” Baꞌ aañ dhiꞌ pu kaiꞌñkam pɨx bha jii na ñich bha jam tɨꞌñchoixdham gu dhiꞌ puꞌñi.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Baꞌ gu uꞌuub jotmodaꞌ na mɨt jax bubua mɨjɨ dɨr na paiꞌ ka yaaspich gu Jesuus, xi boop jamɨt na mɨt ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ ji giꞌbokidhat nam guꞌ puiꞌp jix chotdontuꞌ, ku guꞌx bhaiꞌm taattuꞌ am ji.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam muiꞌ ka boopoꞌ, mi jaꞌp bɨɨpɨꞌ dɨr jim maaxdhak gu Jesuus muiꞌ xi ja ñioꞌki. Baꞌ guiꞌ amuub xi ɇɇk mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk miꞌ xi komkɨk jamɨt gu tootnaꞌn bhaiꞌ ji chu daanɨ buiñor.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
10 Então Jesus disse:
11 Baꞌ na mɨt chakui ai gu uꞌuub mu na mɨt paiꞌ jaꞌk ba ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jɨꞌkchi gu sandaaruiꞌx kiaꞌpɨx jum tɨtɨɨꞌñchok miꞌ dhɨr baapmigɨk xi boop jamɨt bhammɨ jaꞌk gɇꞌ kiicham na mɨt ja aaꞌñdham gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr jotmodaꞌ xi boop jamɨt ɨp na mɨt ja aaꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ bɨɨx maap xim jumpadak maaꞌn ñiꞌook bap duu mɨt nam sap muiꞌ tuumiñ ja namkidhai ja sooꞌmchulhdhaꞌ gu sandaaruiꞌx nam cham tu aaꞌndaꞌ nat giop dua gu Jesuus.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Baꞌ puiꞌ ba ja tɨtda am gatuuk, jup kaiꞌch am:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Guꞌ baꞌ noꞌt jax dhuukat ma maat gux kaiꞌ Pilaato gu dhiꞌ puiꞌ nach jax jam tɨtda, aach pu tɨɨdaꞌ na cham tuꞌ aapiꞌm jir jam kuiñcha na baꞌ cham jax jam doodaꞌ.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Baꞌ gu sandaaruiꞌx puiꞌp tu duu mɨt nam jax ja tɨtda gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, dai na mɨt xi gaamuk gu tuumiñ guiꞌ na mɨt ja maa. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pup tu daaꞌñchuꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam, sia gu xib pui puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ am nat sap cham tuꞌ giop dua guch Xoiꞌkam.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus muiꞌ ma jii mɨt ɨp mummɨ Galilea, maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm miꞌ na paiꞌ tu ja aagiꞌñ nam tɨgiaꞌ.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Baꞌ jotmodaꞌ pɨx mi jaꞌp bam maax ja bui, baꞌ guiꞌ mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor, sia kum guꞌ jaiꞌ cham pɨk tɨ jɨɨgiꞌñ noꞌ moo sɨlhkam jir diꞌ gu Jesuus kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Baꞌ gu Jesuus amuub xi ɇɇk jup ja tɨtda:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Baꞌ xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim naiꞌ xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tɨ jɨɨꞌñdhai aañ jiñ bui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, gio baꞌ na pim xi ja bopkonidhat bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio baꞌ aañ nañ jir Maraaꞌn, gio baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ɨp.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Gio baꞌ na pim xi ja aaꞌñdhidhat ɨp nam tuꞌ kaꞌm xi nɨidhat gu puiꞌ na ñich jax jaꞌk jam aaꞌñ aapiꞌm na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ. Baꞌ aañ gammɨjɨ nabap tanoolh jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ siat baꞌ am xim tɨɨmo dhi oiꞌñgaꞌn.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.