Mateus 17
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Baꞌ gatuuk jɨꞌk xijum maaꞌn jurniꞌñ kɨꞌn ma jii gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm nax ioꞌm jir tɇꞌkob, xi ja baidhak baik gu noonbiꞌñ, moo gu Peegro, gio gu Jakoobo, gio baꞌ gu Juan jaꞌnniꞌñ dhiꞌ jɨꞌ dhi Jakoobo.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhɨjɨmmɨ ba tɨɨtɨs daam dɨr gu oidhaꞌ, jotmodaꞌ maakam tuꞌm jup jum duu gu buibsaꞌn gu Jesuus, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tanoolh, gio gu jajannulhiꞌñ joidham jix chooto totbikdam jup jum duu, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tuꞌ noꞌ mɨichdhix na joidham tanoordaꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Baꞌ ba ja tɨɨ mɨt gu noonbiꞌñ gu Jesuus gook gu jaꞌtkam na mɨt miꞌ bam maax, maaꞌn jir diꞌ gu Moisees, maaꞌn baꞌr Eliiyas. Baꞌ miꞌ guꞌkat tu aꞌgiꞌñ am gu Jesuus nam muiꞌ xi chɨ nɨiꞌñ.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Baꞌ gu Peegro jotmodaꞌ cham jum matdaꞌ ɨr muiꞌ ba ñio, jup tɨtda gu Jesuus:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Baꞌ na miꞌ puiꞌ ka kaiꞌch gu Peegro, jotmodaꞌ bhaiꞌ ji chɨbgɨr, jix chutuap tum duu miꞌ nam paiꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ bhɨjɨ dɨr jaꞌp tɨbaaꞌñ chaꞌm bhaiꞌ ji chum ñio, jup tum kaiꞌch:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Baꞌ na mɨt jax puiꞌ tɨ kai gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn pu guguu mɨt na mɨt bax chootoꞌn, dɨɨrap xi chu siisap gu ja moom.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Baꞌ gu Jesuus jaꞌxpɨx mu jimɨɨk miꞌ xi ja joiñdhak jup ja tɨtda:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk gio muiꞌp ji chɨ tɨɨ, cham paiꞌ tu jaiꞌch am gu jaꞌtkam guiꞌ nam miꞌ ka guꞌkat, dai dɨɨlh gu Jesuus mi jaꞌp kɨɨk.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Baꞌ giop ba jii mɨt bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ taꞌm. Baꞌ nammɨ paiꞌ aꞌnsap nam ba juurkichuꞌ, jup ja tɨtda gu Jesuus nam sap chakui jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ gu puiꞌ na mɨt jax tɨ tɨɨ, jup kaiꞌch:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Baꞌ moo jaꞌpni bhaiꞌp ba tɨkka am gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup kaiꞌch am:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ku baꞌ guꞌ jaꞌp moo gu tuꞌx matgɨm nañ yaꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ, matgɨm gu Eliiyas yaꞌ ba ai ji, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat maat gu jaꞌtkam noꞌ moop jir diꞌ, dai na mɨt tuꞌ pɨx ɨlh. Baꞌ aañ nañ xib yaꞌ oirɨ aapiꞌm jam bui nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñi tuꞌ pɨx jup jiñ ɨlhdhaꞌ am gu jaꞌtkam.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Bax maatɨt ba kai mɨt gu Jesuus gu noonbiꞌñ na gu Juan jaꞌtkam bopkondam aagɨt jup kaiꞌch nar diꞌ gu Eliiyas.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai nam paiꞌ daraa gu muiꞌ jaꞌtkam, maaꞌn miꞌ dhɨr jaꞌp muiꞌ ji ai buiñor gu Jesuus, baꞌ mi jaꞌp oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok soiꞌ ba tɨtda, jup kaiꞌch:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Aañ jaꞌp tɨi kaiꞌchidhat jiñ jaduuñ nap gɨt iam duaꞌñdhaꞌ dhiñ alhii chuk na giilhim jum tulhiiñ na tu kaammukdaꞌ. Jɨꞌx tai chɨr ba gɨxiaꞌ piam suudaiꞌ chɨr.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Tɨi ñich ya ja aichulh dhiꞌ nam jum kaichuꞌ, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat duaꞌñ, na guꞌ chix xijai jax ña jaꞌk.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Baꞌ guiꞌ xi baiꞌñpuk miꞌp ba aichulh jamɨt. Baꞌ ba ñiok gu Jesuus gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ na bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gu biapmaꞌ, jup tɨtda:
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Baꞌ gatuuk mu jaꞌp dɨlhkob ba tɨkka am gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Baꞌ gu pu chuutuꞌm cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, saabuix kam jum aaꞌ na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ nañ maiꞌ ja jootosdaꞌ, gio baꞌ nañ gammɨjɨ xi tu daanɨt buiñor gu Dios.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Baꞌ nam pui maap miꞌ ka oipo na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr, jup ja tɨtda gu Jesuus gu noonbiꞌñ:
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam ba tu chiñiaꞌ nam jiñ muꞌaaꞌ, ku baꞌ guꞌ aañ baik tanoolh kɨꞌn yaꞌ ji nañ jax ba oirɨdaꞌ.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk mummɨ jaꞌk jup ba ai gu Jesuus na paiꞌr Kapernaum ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, miꞌ ba ji bubua mɨt buiñor gu Peegro guiꞌ nam tu taandaꞌ gu tuumiñ na jɨꞌk aagix nam tu maakdaꞌ bhammɨ gɇꞌ chiop. Baꞌ jaꞌpni bhaiꞌ ba tɨkka am:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Baꞌp ja tɨtda gu Peegro:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Baꞌp kaiꞌch gu Peegro:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Baꞌ aach puꞌñi ɨp, tɨi cham tuꞌ aagix nach tu namkiꞌñdhaꞌ gɨt, nach guꞌ puiꞌp jir ja jaꞌtkam tuk. Ku baꞌ guꞌ ea nap mu jimiaꞌ mummɨ na paiꞌ gɇꞌ suuꞌn gu suudaiꞌ xi bhɨɨji ap gu bhaiꞌchdhakar, mup baꞌ xi buaꞌ suudaiꞌ chɨr. Baꞌ gu jax chuꞌm na bɨɨpɨꞌ miꞌ saꞌyaꞌ gu batoop, maaꞌn tɨgiaꞌ ap gu tuumiñ na mi jimdaꞌ chiñiꞌran, aixkam na jɨꞌk jum aaꞌ nach kɨꞌn tu namkidhaꞌ aap gio aañ. Baꞌ xi bhɨɨji ap kɨꞌn mu xi ja namkiꞌñmɨraꞌ guiꞌ nam puiꞌ bham taan nam baꞌ cham tuꞌ kɨꞌn kach juandaꞌ.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.