Mateus 17
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC
1 Baꞌ gatuuk jɨꞌk xijum maaꞌn jurniꞌñ kɨꞌn ma jii gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm nax ioꞌm jir tɇꞌkob, xi ja baidhak baik gu noonbiꞌñ, moo gu Peegro, gio gu Jakoobo, gio baꞌ gu Juan jaꞌnniꞌñ dhiꞌ jɨꞌ dhi Jakoobo.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhɨjɨmmɨ ba tɨɨtɨs daam dɨr gu oidhaꞌ, jotmodaꞌ maakam tuꞌm jup jum duu gu buibsaꞌn gu Jesuus, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tanoolh, gio gu jajannulhiꞌñ joidham jix chooto totbikdam jup jum duu, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tuꞌ noꞌ mɨichdhix na joidham tanoordaꞌ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Baꞌ ba ja tɨɨ mɨt gu noonbiꞌñ gu Jesuus gook gu jaꞌtkam na mɨt miꞌ bam maax, maaꞌn jir diꞌ gu Moisees, maaꞌn baꞌr Eliiyas. Baꞌ miꞌ guꞌkat tu aꞌgiꞌñ am gu Jesuus nam muiꞌ xi chɨ nɨiꞌñ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Baꞌ gu Peegro jotmodaꞌ cham jum matdaꞌ ɨr muiꞌ ba ñio, jup tɨtda gu Jesuus:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Baꞌ na miꞌ puiꞌ ka kaiꞌch gu Peegro, jotmodaꞌ bhaiꞌ ji chɨbgɨr, jix chutuap tum duu miꞌ nam paiꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ bhɨjɨ dɨr jaꞌp tɨbaaꞌñ chaꞌm bhaiꞌ ji chum ñio, jup tum kaiꞌch:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Baꞌ na mɨt jax puiꞌ tɨ kai gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn pu guguu mɨt na mɨt bax chootoꞌn, dɨɨrap xi chu siisap gu ja moom.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Baꞌ gu Jesuus jaꞌxpɨx mu jimɨɨk miꞌ xi ja joiñdhak jup ja tɨtda:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk gio muiꞌp ji chɨ tɨɨ, cham paiꞌ tu jaiꞌch am gu jaꞌtkam guiꞌ nam miꞌ ka guꞌkat, dai dɨɨlh gu Jesuus mi jaꞌp kɨɨk.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Baꞌ giop ba jii mɨt bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ taꞌm. Baꞌ nammɨ paiꞌ aꞌnsap nam ba juurkichuꞌ, jup ja tɨtda gu Jesuus nam sap chakui jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ gu puiꞌ na mɨt jax tɨ tɨɨ, jup kaiꞌch:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Baꞌ moo jaꞌpni bhaiꞌp ba tɨkka am gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup kaiꞌch am:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Ku baꞌ guꞌ jaꞌp moo gu tuꞌx matgɨm nañ yaꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ, matgɨm gu Eliiyas yaꞌ ba ai ji, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat maat gu jaꞌtkam noꞌ moop jir diꞌ, dai na mɨt tuꞌ pɨx ɨlh. Baꞌ aañ nañ xib yaꞌ oirɨ aapiꞌm jam bui nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñi tuꞌ pɨx jup jiñ ɨlhdhaꞌ am gu jaꞌtkam.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Bax maatɨt ba kai mɨt gu Jesuus gu noonbiꞌñ na gu Juan jaꞌtkam bopkondam aagɨt jup kaiꞌch nar diꞌ gu Eliiyas.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai nam paiꞌ daraa gu muiꞌ jaꞌtkam, maaꞌn miꞌ dhɨr jaꞌp muiꞌ ji ai buiñor gu Jesuus, baꞌ mi jaꞌp oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok soiꞌ ba tɨtda, jup kaiꞌch:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Aañ jaꞌp tɨi kaiꞌchidhat jiñ jaduuñ nap gɨt iam duaꞌñdhaꞌ dhiñ alhii chuk na giilhim jum tulhiiñ na tu kaammukdaꞌ. Jɨꞌx tai chɨr ba gɨxiaꞌ piam suudaiꞌ chɨr.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Tɨi ñich ya ja aichulh dhiꞌ nam jum kaichuꞌ, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat duaꞌñ, na guꞌ chix xijai jax ña jaꞌk.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Baꞌ guiꞌ xi baiꞌñpuk miꞌp ba aichulh jamɨt. Baꞌ ba ñiok gu Jesuus gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ na bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gu biapmaꞌ, jup tɨtda:
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Baꞌ gatuuk mu jaꞌp dɨlhkob ba tɨkka am gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Baꞌ gu pu chuutuꞌm cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, saabuix kam jum aaꞌ na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ nañ maiꞌ ja jootosdaꞌ, gio baꞌ nañ gammɨjɨ xi tu daanɨt buiñor gu Dios.
21 Mas esta casta
22 Baꞌ nam pui maap miꞌ ka oipo na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr, jup ja tɨtda gu Jesuus gu noonbiꞌñ:
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam ba tu chiñiaꞌ nam jiñ muꞌaaꞌ, ku baꞌ guꞌ aañ baik tanoolh kɨꞌn yaꞌ ji nañ jax ba oirɨdaꞌ.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk mummɨ jaꞌk jup ba ai gu Jesuus na paiꞌr Kapernaum ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, miꞌ ba ji bubua mɨt buiñor gu Peegro guiꞌ nam tu taandaꞌ gu tuumiñ na jɨꞌk aagix nam tu maakdaꞌ bhammɨ gɇꞌ chiop. Baꞌ jaꞌpni bhaiꞌ ba tɨkka am:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Baꞌp ja tɨtda gu Peegro:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Baꞌp kaiꞌch gu Peegro:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Baꞌ aach puꞌñi ɨp, tɨi cham tuꞌ aagix nach tu namkiꞌñdhaꞌ gɨt, nach guꞌ puiꞌp jir ja jaꞌtkam tuk. Ku baꞌ guꞌ ea nap mu jimiaꞌ mummɨ na paiꞌ gɇꞌ suuꞌn gu suudaiꞌ xi bhɨɨji ap gu bhaiꞌchdhakar, mup baꞌ xi buaꞌ suudaiꞌ chɨr. Baꞌ gu jax chuꞌm na bɨɨpɨꞌ miꞌ saꞌyaꞌ gu batoop, maaꞌn tɨgiaꞌ ap gu tuumiñ na mi jimdaꞌ chiñiꞌran, aixkam na jɨꞌk jum aaꞌ nach kɨꞌn tu namkidhaꞌ aap gio aañ. Baꞌ xi bhɨɨji ap kɨꞌn mu xi ja namkiꞌñmɨraꞌ guiꞌ nam puiꞌ bham taan nam baꞌ cham tuꞌ kɨꞌn kach juandaꞌ.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.