Mateus 16

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ jɨꞌkchi mummɨp ba ji bubua mɨt buiñor gu Jesuus guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Baꞌ tɨi bax aaꞌ am na ja nɨiꞌñchudat jup duñiaꞌ gɨt gu tuꞌ nar jix bhaiꞌm duukam, guꞌ nam jax dhui pɨx jix maiꞌchim noꞌt sap moo baabuiꞌ sɨlhkam Dios bha joot.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Guꞌ ji na guꞌp ja tɨtda pɨx gu Jesuus:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Gio baꞌ moop kaiꞌchdhaꞌ pim ɨp paiꞌjɨ jax chuꞌm kabuimuk: “Xib moo cham kɨɨꞌ oidhaꞌ jimiim. Jaiñ na guꞌx bɨꞌm maaxiꞌñ gux dhaam gio nax chɨbaaꞌ.” ¿Guꞌ baꞌ cham puꞌñix maatɨt jup jiñ ñɨiꞌñ japim aa aañ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? Tɨɨꞌ na pim baꞌ guꞌx maatɨt nɨiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jax chuꞌm oidhaꞌ jimiidhaꞌ.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Pu chuutuꞌm gu jaꞌtkam nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ, aañ cham tuꞌ ja tɨɨꞌñchudaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam, sia kum bhaiꞌ tɨi aaꞌ. Dai gatuuk nam jiñ chɨgiaꞌ nañ iampɨx puiꞌ jaꞌk jup jiñ dhuñiaꞌ na jax gu Jonaas.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ dhɨr ba jii baasɨꞌn dɨr jaꞌk jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ, cham ka tɨꞌñcho am gu paan gu noonbiꞌñ gu Jesuus nam gɨt xi gaamui nam mu paiꞌ ba jugiaꞌ.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Baꞌ tu ja aꞌgidhim gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtdaim:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus dai paan bhaan jup tu aꞌgim am, jup kaiꞌchim am:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Baꞌ ba ja kai gu Jesuus nam jax kaiꞌchim, baꞌp ja tɨtda:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Chakui aa pim maatɨt jiñ ñɨiꞌñ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na ñich aañ muiꞌdhalh gu paan gux chamaam na ñich tu ja maa gu muiꞌ jaꞌtkam aixkam jix chamaam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm? Na mɨt jaiꞌ cham ka jugio bo na pimɨt baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk ja susduiꞌ?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Gio baꞌ gatuuk na ñich giop muiꞌdhalh gu xijum gook gu paan na ñich giop tu ja maa bo gu jaꞌtkam gu maakob mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm aixkam, baꞌ jaiꞌ puiꞌ cham jup ka jugio mɨt, baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk giop ja susduiꞌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Guꞌ jax ji ku pim baꞌ cham maatɨt jiñ kɇɇ nañ aañ cham tuꞌ paan aagidhat jup kaiꞌchim? Guꞌ jaꞌpji guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ ji gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nañ ja aagɨt jup kaiꞌchim na pim cham mi ja kɇkɇɇdaꞌ, nam guꞌ joidham jix bhaiꞌ xi buadaꞌ nam paiꞌ dhuuk tu aꞌgadaꞌ, jaꞌp ji buusan na jax guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu paan na giilhim jix chu iaꞌñdharaꞌ.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Baꞌx maatɨt ba kai mɨt gu Jesuus na cham tuꞌ guiꞌ aagɨt jup kaiꞌch na kɨꞌn jappukar gu paan, guꞌ jaꞌpji guiꞌ ji nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ na ja aagidhat jup kaiꞌchim nam cham ja kɇkɇɇdaꞌ gu puiꞌ nam jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Baꞌ miꞌ dhɨr giop ba jii gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌ Sesarea Piliipo tɨ tɨɨgim bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ ba ja tɨkka gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Baꞌ dɨɨlh jup xi ja tɨkka gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Baꞌ muiꞌ ji ñio gu Simoon guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, jup kaiꞌch:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Baꞌ xib aañ pum tɨtda, aap nap Peegro kɨꞌn jup tɨɨꞌ, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nap jir jodai, aap yaꞌ ka ja sɨlhkaꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ gu jaꞌtkam nam baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nañ jax tu jam aꞌgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nañ jodai chaꞌm ba kɨɨsaꞌ guñ chiop. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax dhoodaꞌ gux buam jum duukam, sia ku jax tɨi ɨlhiiꞌñdhaꞌ gɨt.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jum makiaꞌ iñ guiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bɨɨx jum aꞌm ji chu biꞌyaꞌ gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, jix dhaam dɨr jañ yaꞌ tum aichulhdhaꞌ. Baꞌ jax ñap tɨꞌiidhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌp tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk, gio gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat xi ja sooꞌmchulhdhak gu Jesuus gu noonbiꞌñ nam sap chakui jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ na saak bha jootsaꞌ gɨt gu Dios.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Baꞌ ba ja aagiꞌñ gu Jesuus gu noonbiꞌñ na sap bhammɨ jaꞌk jim Jerusaleen, sap baꞌ noꞌt bhammɨ ba ai, tu chiñiaꞌ am nam tulhiiñchudai muꞌaaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam, gio gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Ku baꞌ guꞌ sap baik tanoolh kɨꞌn duadɨi miꞌ ji na jax ba oirɨdaꞌ.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Baꞌ gu Peegro mu jaꞌp dɨlhkob xi baakuk jup tɨtda gu Jesuus na sap cham jir am gu puiꞌ na jax kaiꞌch, jup tɨtda:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ kuꞌ xi kɨkbok gu Jesuus jup tɨtda:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda bɨɨx gu noonbiꞌñ gu Jesuus:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tɨix aaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ cham ji noꞌ guꞌ cham tuꞌ ji kɇkɇɇdat gammɨjɨñ kaichuꞌ sia ku mɨt ma mua, na guꞌx bhaiꞌ tu jimiaꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ¿Tuꞌ gi miꞌp tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨxchuꞌ tu biaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch? Na guꞌ cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na tɨsdiaꞌ jix dhaam jaꞌk noꞌt jotmodaꞌ am xi muu.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Na guꞌ aañ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn bha jimdaꞌ iñ, na guꞌñ aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, sia gu noonbiꞌñ jam jiñ bɨɨm jiimdaꞌ. Baꞌ yaꞌ ja makiaꞌ iñ bɨɨx gu jaꞌtkam gu tuꞌ nar ja maiꞌchɨk kaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nam tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, noꞌm miꞌ puiꞌ jiimdat na jax jix aaꞌ gu Dios piam ku guꞌ cham.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ gu xib, na pim jaiꞌ dhɨt pui kapup duduakaꞌ nañ gio yaꞌ ɇɇji bar gɇꞌkam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.