Mateus 16

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baꞌ jɨꞌkchi mummɨp ba ji bubua mɨt buiñor gu Jesuus guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Baꞌ tɨi bax aaꞌ am na ja nɨiꞌñchudat jup duñiaꞌ gɨt gu tuꞌ nar jix bhaiꞌm duukam, guꞌ nam jax dhui pɨx jix maiꞌchim noꞌt sap moo baabuiꞌ sɨlhkam Dios bha joot.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Guꞌ ji na guꞌp ja tɨtda pɨx gu Jesuus:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Gio baꞌ moop kaiꞌchdhaꞌ pim ɨp paiꞌjɨ jax chuꞌm kabuimuk: “Xib moo cham kɨɨꞌ oidhaꞌ jimiim. Jaiñ na guꞌx bɨꞌm maaxiꞌñ gux dhaam gio nax chɨbaaꞌ.” ¿Guꞌ baꞌ cham puꞌñix maatɨt jup jiñ ñɨiꞌñ japim aa aañ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? Tɨɨꞌ na pim baꞌ guꞌx maatɨt nɨiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jax chuꞌm oidhaꞌ jimiidhaꞌ.
3 E pela manhã: Hoje
4 Pu chuutuꞌm gu jaꞌtkam nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ, aañ cham tuꞌ ja tɨɨꞌñchudaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam, sia kum bhaiꞌ tɨi aaꞌ. Dai gatuuk nam jiñ chɨgiaꞌ nañ iampɨx puiꞌ jaꞌk jup jiñ dhuñiaꞌ na jax gu Jonaas.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ dhɨr ba jii baasɨꞌn dɨr jaꞌk jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ, cham ka tɨꞌñcho am gu paan gu noonbiꞌñ gu Jesuus nam gɨt xi gaamui nam mu paiꞌ ba jugiaꞌ.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Baꞌ tu ja aꞌgidhim gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtdaim:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus dai paan bhaan jup tu aꞌgim am, jup kaiꞌchim am:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Baꞌ ba ja kai gu Jesuus nam jax kaiꞌchim, baꞌp ja tɨtda:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Chakui aa pim maatɨt jiñ ñɨiꞌñ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na ñich aañ muiꞌdhalh gu paan gux chamaam na ñich tu ja maa gu muiꞌ jaꞌtkam aixkam jix chamaam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm? Na mɨt jaiꞌ cham ka jugio bo na pimɨt baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk ja susduiꞌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Gio baꞌ gatuuk na ñich giop muiꞌdhalh gu xijum gook gu paan na ñich giop tu ja maa bo gu jaꞌtkam gu maakob mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm aixkam, baꞌ jaiꞌ puiꞌ cham jup ka jugio mɨt, baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk giop ja susduiꞌ?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Guꞌ jax ji ku pim baꞌ cham maatɨt jiñ kɇɇ nañ aañ cham tuꞌ paan aagidhat jup kaiꞌchim? Guꞌ jaꞌpji guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ ji gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nañ ja aagɨt jup kaiꞌchim na pim cham mi ja kɇkɇɇdaꞌ, nam guꞌ joidham jix bhaiꞌ xi buadaꞌ nam paiꞌ dhuuk tu aꞌgadaꞌ, jaꞌp ji buusan na jax guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu paan na giilhim jix chu iaꞌñdharaꞌ.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Baꞌx maatɨt ba kai mɨt gu Jesuus na cham tuꞌ guiꞌ aagɨt jup kaiꞌch na kɨꞌn jappukar gu paan, guꞌ jaꞌpji guiꞌ ji nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ na ja aagidhat jup kaiꞌchim nam cham ja kɇkɇɇdaꞌ gu puiꞌ nam jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Baꞌ miꞌ dhɨr giop ba jii gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌ Sesarea Piliipo tɨ tɨɨgim bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ ba ja tɨkka gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Baꞌ dɨɨlh jup xi ja tɨkka gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Baꞌ muiꞌ ji ñio gu Simoon guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, jup kaiꞌch:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Baꞌ xib aañ pum tɨtda, aap nap Peegro kɨꞌn jup tɨɨꞌ, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nap jir jodai, aap yaꞌ ka ja sɨlhkaꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ gu jaꞌtkam nam baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nañ jax tu jam aꞌgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nañ jodai chaꞌm ba kɨɨsaꞌ guñ chiop. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax dhoodaꞌ gux buam jum duukam, sia ku jax tɨi ɨlhiiꞌñdhaꞌ gɨt.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jum makiaꞌ iñ guiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bɨɨx jum aꞌm ji chu biꞌyaꞌ gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, jix dhaam dɨr jañ yaꞌ tum aichulhdhaꞌ. Baꞌ jax ñap tɨꞌiidhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌp tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk, gio gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat xi ja sooꞌmchulhdhak gu Jesuus gu noonbiꞌñ nam sap chakui jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ na saak bha jootsaꞌ gɨt gu Dios.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Baꞌ ba ja aagiꞌñ gu Jesuus gu noonbiꞌñ na sap bhammɨ jaꞌk jim Jerusaleen, sap baꞌ noꞌt bhammɨ ba ai, tu chiñiaꞌ am nam tulhiiñchudai muꞌaaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam, gio gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Ku baꞌ guꞌ sap baik tanoolh kɨꞌn duadɨi miꞌ ji na jax ba oirɨdaꞌ.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Baꞌ gu Peegro mu jaꞌp dɨlhkob xi baakuk jup tɨtda gu Jesuus na sap cham jir am gu puiꞌ na jax kaiꞌch, jup tɨtda:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ kuꞌ xi kɨkbok gu Jesuus jup tɨtda:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda bɨɨx gu noonbiꞌñ gu Jesuus:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tɨix aaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ cham ji noꞌ guꞌ cham tuꞌ ji kɇkɇɇdat gammɨjɨñ kaichuꞌ sia ku mɨt ma mua, na guꞌx bhaiꞌ tu jimiaꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 ¿Tuꞌ gi miꞌp tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨxchuꞌ tu biaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch? Na guꞌ cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na tɨsdiaꞌ jix dhaam jaꞌk noꞌt jotmodaꞌ am xi muu.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Na guꞌ aañ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn bha jimdaꞌ iñ, na guꞌñ aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, sia gu noonbiꞌñ jam jiñ bɨɨm jiimdaꞌ. Baꞌ yaꞌ ja makiaꞌ iñ bɨɨx gu jaꞌtkam gu tuꞌ nar ja maiꞌchɨk kaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nam tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, noꞌm miꞌ puiꞌ jiimdat na jax jix aaꞌ gu Dios piam ku guꞌ cham.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ gu xib, na pim jaiꞌ dhɨt pui kapup duduakaꞌ nañ gio yaꞌ ɇɇji bar gɇꞌkam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.