Mateus 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA
1 Baꞌ jɨꞌkchi mummɨp ba ji bubua mɨt buiñor gu Jesuus guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Baꞌ tɨi bax aaꞌ am na ja nɨiꞌñchudat jup duñiaꞌ gɨt gu tuꞌ nar jix bhaiꞌm duukam, guꞌ nam jax dhui pɨx jix maiꞌchim noꞌt sap moo baabuiꞌ sɨlhkam Dios bha joot.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Guꞌ ji na guꞌp ja tɨtda pɨx gu Jesuus:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Gio baꞌ moop kaiꞌchdhaꞌ pim ɨp paiꞌjɨ jax chuꞌm kabuimuk: “Xib moo cham kɨɨꞌ oidhaꞌ jimiim. Jaiñ na guꞌx bɨꞌm maaxiꞌñ gux dhaam gio nax chɨbaaꞌ.” ¿Guꞌ baꞌ cham puꞌñix maatɨt jup jiñ ñɨiꞌñ japim aa aañ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? Tɨɨꞌ na pim baꞌ guꞌx maatɨt nɨiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jax chuꞌm oidhaꞌ jimiidhaꞌ.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Pu chuutuꞌm gu jaꞌtkam nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ, aañ cham tuꞌ ja tɨɨꞌñchudaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam, sia kum bhaiꞌ tɨi aaꞌ. Dai gatuuk nam jiñ chɨgiaꞌ nañ iampɨx puiꞌ jaꞌk jup jiñ dhuñiaꞌ na jax gu Jonaas.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ dhɨr ba jii baasɨꞌn dɨr jaꞌk jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ, cham ka tɨꞌñcho am gu paan gu noonbiꞌñ gu Jesuus nam gɨt xi gaamui nam mu paiꞌ ba jugiaꞌ.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Baꞌ tu ja aꞌgidhim gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtdaim:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus dai paan bhaan jup tu aꞌgim am, jup kaiꞌchim am:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Baꞌ ba ja kai gu Jesuus nam jax kaiꞌchim, baꞌp ja tɨtda:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Chakui aa pim maatɨt jiñ ñɨiꞌñ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ? ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na ñich aañ muiꞌdhalh gu paan gux chamaam na ñich tu ja maa gu muiꞌ jaꞌtkam aixkam jix chamaam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm? Na mɨt jaiꞌ cham ka jugio bo na pimɨt baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk ja susduiꞌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Gio baꞌ gatuuk na ñich giop muiꞌdhalh gu xijum gook gu paan na ñich giop tu ja maa bo gu jaꞌtkam gu maakob mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm aixkam, baꞌ jaiꞌ puiꞌ cham jup ka jugio mɨt, baꞌ aapiꞌm giop ma tu jumaap bapaalh chaꞌm. ¿Cham aa pim tɨꞌñcho na pimɨt jɨꞌk giop ja susduiꞌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Guꞌ jax ji ku pim baꞌ cham maatɨt jiñ kɇɇ nañ aañ cham tuꞌ paan aagidhat jup kaiꞌchim? Guꞌ jaꞌpji guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ ji gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nañ ja aagɨt jup kaiꞌchim na pim cham mi ja kɇkɇɇdaꞌ, nam guꞌ joidham jix bhaiꞌ xi buadaꞌ nam paiꞌ dhuuk tu aꞌgadaꞌ, jaꞌp ji buusan na jax guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu paan na giilhim jix chu iaꞌñdharaꞌ.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Baꞌx maatɨt ba kai mɨt gu Jesuus na cham tuꞌ guiꞌ aagɨt jup kaiꞌch na kɨꞌn jappukar gu paan, guꞌ jaꞌpji guiꞌ ji nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ na ja aagidhat jup kaiꞌchim nam cham ja kɇkɇɇdaꞌ gu puiꞌ nam jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Baꞌ miꞌ dhɨr giop ba jii gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌ Sesarea Piliipo tɨ tɨɨgim bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ ba ja tɨkka gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Baꞌ dɨɨlh jup xi ja tɨkka gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Baꞌ muiꞌ ji ñio gu Simoon guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, jup kaiꞌch:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Baꞌ xib aañ pum tɨtda, aap nap Peegro kɨꞌn jup tɨɨꞌ, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch nap jir jodai, aap yaꞌ ka ja sɨlhkaꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ gu jaꞌtkam nam baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nañ jax tu jam aꞌgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nañ jodai chaꞌm ba kɨɨsaꞌ guñ chiop. Baꞌ cham jɨꞌxkat jax dhoodaꞌ gux buam jum duukam, sia ku jax tɨi ɨlhiiꞌñdhaꞌ gɨt.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jum makiaꞌ iñ guiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bɨɨx jum aꞌm ji chu biꞌyaꞌ gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, jix dhaam dɨr jañ yaꞌ tum aichulhdhaꞌ. Baꞌ jax ñap tɨꞌiidhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌp tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk, gio gu tuꞌ nap jax jix dhuñiim kaꞌ, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat xi ja sooꞌmchulhdhak gu Jesuus gu noonbiꞌñ nam sap chakui jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ na saak bha jootsaꞌ gɨt gu Dios.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Baꞌ ba ja aagiꞌñ gu Jesuus gu noonbiꞌñ na sap bhammɨ jaꞌk jim Jerusaleen, sap baꞌ noꞌt bhammɨ ba ai, tu chiñiaꞌ am nam tulhiiñchudai muꞌaaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam, gio gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Ku baꞌ guꞌ sap baik tanoolh kɨꞌn duadɨi miꞌ ji na jax ba oirɨdaꞌ.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Baꞌ gu Peegro mu jaꞌp dɨlhkob xi baakuk jup tɨtda gu Jesuus na sap cham jir am gu puiꞌ na jax kaiꞌch, jup tɨtda:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ kuꞌ xi kɨkbok gu Jesuus jup tɨtda:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda bɨɨx gu noonbiꞌñ gu Jesuus:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tɨix aaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ cham ji noꞌ guꞌ cham tuꞌ ji kɇkɇɇdat gammɨjɨñ kaichuꞌ sia ku mɨt ma mua, na guꞌx bhaiꞌ tu jimiaꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Tuꞌ gi miꞌp tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨxchuꞌ tu biaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch? Na guꞌ cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na tɨsdiaꞌ jix dhaam jaꞌk noꞌt jotmodaꞌ am xi muu.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Na guꞌ aañ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn bha jimdaꞌ iñ, na guꞌñ aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, sia gu noonbiꞌñ jam jiñ bɨɨm jiimdaꞌ. Baꞌ yaꞌ ja makiaꞌ iñ bɨɨx gu jaꞌtkam gu tuꞌ nar ja maiꞌchɨk kaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nam tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, noꞌm miꞌ puiꞌ jiimdat na jax jix aaꞌ gu Dios piam ku guꞌ cham.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ gu xib, na pim jaiꞌ dhɨt pui kapup duduakaꞌ nañ gio yaꞌ ɇɇji bar gɇꞌkam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.