Mateus 15

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ janoꞌ jɨꞌkchi miꞌp ba ji bubua mɨt buiñor gu Jesuus bhammɨ dɨr jaꞌk Jerusaleen guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, baꞌx bhaakut bhaiꞌ ba tɨkka am gu Jesuus, jup kaiꞌch am:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―¿Jax kum baꞌ cham miꞌ puiꞌ ka jiim dhim jaꞌtkam tuk gu puiꞌ nam jax jaꞌk tu jimdat guch bopxi kat? Tɨɨꞌ na mɨt cham muiꞌ kim jum ikoimdhak ba ji chu juu.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Puiꞌ na jax maaꞌn kap na jaꞌpni tɨi tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios: “Tuꞌ kaꞌm jap nɨidhat gum taat gio gum naan.” Gio baꞌ moo jaꞌpnip jum kaiꞌch ɨp: “Gu jaroiꞌ na cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu taataꞌn gio gu dɨꞌɨɨꞌn, am tɨꞌñchokaꞌ na joodai kɨꞌn maiꞌyaxix kam muukix kaꞌ.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Bak guꞌr puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na aapiꞌm jam aagɨt jup kaiꞌch, na jaꞌpnim kaiꞌch:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Dhi jaꞌtkam puiꞌ tɨi xi kaiꞌchdhaꞌ am nam sap aañ jiñ bui tu daan,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ¿Tuꞌm gi miꞌp tɨgiaꞌ sia kum bɨɨx aixim tɨi tu jim?
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Baꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk bɨɨx maap xi ja jumpadak gu jaꞌtkam gu Jesuus, jup ja tɨtda:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Jax dhui na moo cham tuꞌ xidhuu gu tuꞌ koiꞌ noꞌ moo tu kuaꞌ pɨx gu jaroiꞌ. Guꞌ ji noꞌ giilhim kaiꞌch na jax cham jir am na baꞌ puiꞌm kaiꞌch nax xidhuu, na guꞌr uaꞌtulhdharaꞌ.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ miaꞌn xi ɇɇk jup tɨtda am gu Jesuus:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Chaꞌpim jax jum aagɨt ja nɨiꞌñdhaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam, nam guꞌ dhiꞌ jaꞌp pɨx ji buan na jax gu cham ñiññia kam nam ja baiꞌñchuꞌ gu jaiꞌ cham ñiññia kam. Baꞌ gu jax chuꞌm cham ñia kam noꞌ tɨi baiꞌñchuꞌ gu jumai cham ñia kam, maap jam dho miꞌ paiꞌ suulhgiaꞌ jax chuꞌm tɨ dɨꞌn kɨr.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Baꞌ gu Peegro puiꞌ ba tɨtda gu Jesuus na sap ja aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu ja aꞌgi bɨɨpɨꞌ dɨr.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Jaꞌp jañ dho kaiꞌñkam jup kaiꞌch: Na cham xidhuu gu tuꞌ koiꞌ noꞌ moo tu kuaꞌ pɨx gu jaroiꞌ, na guꞌ sɨlh bhɨɨyaꞌ bookaran jaꞌk, miꞌ dhɨr gatuuk dai na giop ba buusniaꞌ.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Guꞌ jaꞌpji noꞌ giilhim kaiꞌch ji gu maaꞌnkam na jax cham jir am na baꞌ puiꞌm kaiꞌch nax xidhuu, na guꞌr uaꞌtulhdharaꞌ.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Na guꞌ ja jujur am dɨr bhaan gu jaꞌtkam nam gɨgɨꞌlhiꞌñ gux buam jum duukam, puiꞌ na jax gu jaꞌtkam nam jix ja koodam kaꞌ, gio guiꞌ nam jaiꞌ ja biaꞌkaꞌ gu uꞌuub sia kum tɨi tɨ bɨpnaꞌ, gio guiꞌ nam jir ganaiꞌ pɨx kaꞌ, gio baꞌ guiꞌ nam tɨ ɨɨxiꞌñdhaꞌ, gio baꞌ guiꞌ nam iatdaꞌ, gio guiꞌ nam giilhim ja tɨtdadaꞌ gu jaꞌtkam na jax cham jir am.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Dhiꞌ jɨꞌ na baꞌ puiꞌm kaiꞌch nax xidhuu, na guꞌr uaꞌtulhdharaꞌ noꞌm pu tu bua. Guꞌ gu koiꞌ pɨx noꞌm tu kuaꞌ, chaam ji nax xidhuu, sia ku mɨt cham muiꞌ kim jum ikoimdhak tu juu.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Miꞌ dhɨr baꞌ ma jii gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Tiiro dɨbɨɨr gio baꞌ guiꞌ na bhaan jup bipioꞌ gu Sidoon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Baꞌ maaꞌn miꞌ ba jimchuꞌ gu ubii guiꞌ na pur miꞌ kam kaꞌ, baꞌ soiꞌm ɨlhdhat suakɨt jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu Jesuus:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Baꞌ gu Jesuus cham tuꞌp jum buixiꞌñ sia ku jax kaiꞌch gu ubii. Baꞌp tɨtda am gu noonbiꞌñ:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Guꞌ ji nat guꞌ gu ubii jix ioꞌm miaꞌn xi ɇɇk mi jaꞌp oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok jup tɨtda gu Jesuus:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Guꞌ ji na guꞌp tɨtda pɨx gu Jesuus:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Baꞌp kaiꞌch ɨp gio gu ubii:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu Jesuus:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Baꞌ miꞌ dhɨr giop ba jii gu Jesuus mu jaꞌk juꞌñdharan na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ na Galilea bhaan bipioꞌ. Baꞌ maaꞌn kap oidhaꞌ daam xi jimɨɨk bha jaꞌp bam jɨɨpiꞌñ.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Baꞌ cham jɨꞌx mɨɨkim muiꞌ gu jaꞌtkam pɨx jaꞌx ji ai mɨt miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ ji ja uaꞌdat am gux kakoꞌk kam, puiꞌ na jax guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ kaꞌ nam cham tu oipodaꞌ, gio guiꞌ nam cham ñiññia kaꞌ, gio baꞌ guiꞌ nam jix mumuuk tu noonob kaꞌ, gio guiꞌ nam cham tu ñiokdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ muiꞌ guiꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ. Baꞌ bɨɨx ja duduaꞌñ gu Jesuus, jix kɨkɨɨꞌ mɨt jup jum duu.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Baꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ, miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am na mɨt ja tɨɨ na mɨt bhaiꞌ ji chu ñiokcha guiꞌ nam cham tu ñiokdat, gio guiꞌ nam jix muuk tu noonob kat na mɨt jix kɨkɨɨꞌp jum duu, gio guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ kat nam cham tu oipodat, gio guiꞌ nam cham ñiññia kat. Baꞌ bɨɨx dhɨt bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor gu Dios, nam guꞌx bhaiꞌm taat gu dhiꞌ puiꞌ jɨꞌ na mɨt jax tɨ tɨɨ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Baꞌ ba ja bai gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Baꞌp tɨtda am gu noonbiꞌñ:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Baꞌ xi ja chia nam pu ja tɨɨdaꞌ gu jaꞌtkam nam mi jaꞌp xi dharaibuꞌ.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat xi dhaagɨk gu xijum gook gu paan gio baꞌ gu boptop, jix dhaam jaꞌk xi chɨ tɨɨgɨk xi chu taxchaabgi buiñor gu Dios. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat pɨx muiꞌ ji ja maa taꞌtak gu noonbiꞌñ, guiꞌ baꞌ miꞌ dhɨr mu jaꞌk pɨx muiꞌp ji ja maa mɨt gu jaꞌtkam.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Baꞌ bɨɨx tu juu mɨt nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ sia kum jix ioꞌm tɨir muiꞌ, tu koiꞌmɨk am nam jɨꞌx ɨlhiiꞌñ, jaiꞌ mɨt pu cham ka jugio. Baꞌ puiꞌ giop ma tu jumaap jamɨt gu taꞌtak gaꞌn nat bii, xijum gook bapaalh dho moo giop suusuꞌn.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ na mɨt jɨꞌk miꞌ tu juu gu jaꞌtkam, aixim am maakob mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (4000) gu dai chichioꞌñ, gu uꞌuub guꞌ cham aagix kam ji gam aꞌaalh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Baꞌ daipuꞌ nat miꞌ puiꞌ xi chu ja maakak gu Jesuus gu muiꞌ jaꞌtkam, pu jii xi ja ñioꞌkdhak, dai nat jax bha tɨs bhaan gu gɇꞌ kanuub na mi jaꞌp jup sɇꞌ amuub suudaiꞌ jugiiꞌñ, sɨlh bhɨi mu jaꞌk na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Magdaala dɨbɨɨr.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.