Marcos 15
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ buimgidhak nat jax pɨx bhaiꞌ ji chu maaxir, gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam jaiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ guiꞌ nam jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, gio baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, xi chu aꞌgak jamɨt nam jax jaꞌk duuji tu chiñiaꞌ nam boi bhɨichdhaꞌ gu Jesuus. Baꞌ jaꞌxpɨx na mɨt paiꞌ maaꞌn ñiꞌook xip duuk, dai na mɨt muiꞌ ba bhɨɨk jix bhaiꞌ buuplhixim mu na paiꞌ daa gux kaiꞌ Pilaato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Baꞌ gu Pilaato xi chɨkkaꞌn gu Jesuus na mɨt jax mu aichulh, jup tɨtda:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Baꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam jaiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, bɨɨx aixim tɨi iattulhiꞌñ am gu Jesuus.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Baꞌ gio bhaiꞌp ji chɨkka gu Pilaato, jup tɨtda:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Guꞌ ji nat guꞌ cham ka ñio gu Jesuus nat gio tɨip xi chɨkka. Baꞌ miꞌ pu cham maat gu Pilaato na jax dhuñiaꞌ na tɨi xim gaꞌnga.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Baꞌ jaꞌpni jaꞌk moop tu jimdaꞌ gux kaiꞌ Pilaato: Nabap oidhaꞌ na paiꞌ dhuuk jum aajidhaꞌ gu piasta bhaan Paaskua taꞌm, maaꞌn dadoꞌñchoꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ nam jɨꞌk kuupkaꞌ, dai na guꞌ gu jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam cham pɨk bhaamkiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Baꞌ janoꞌ maadɨt miꞌp kuupkaꞌ gu maaꞌnkam Barrabaas tɨɨgim, guiꞌ na bɨɨx jimdat bɨɨpɨꞌ dɨr na mɨt paiꞌ dhuuk ja koi jɨꞌkchi gu jaꞌtkam na mɨt ja kokda gu gɇꞌgɇrkam.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ miꞌm jumpadak gu jaꞌtkam jup tɨtda am gux kaiꞌ Pilaato, na sap jix bhaaiꞌ na doꞌñchoꞌ maadɨt guiꞌ nam mɨjɨ kuup nam paiꞌm kukpa gu jaꞌtkam.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Baꞌp ja tɨtda gu Pilaato:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Baꞌ dhiꞌ na puiꞌ jɨꞌ ja tɨtda gu Pilaato na miꞌ pɨx mamtɨ, ee jax pɨk tɨꞌyaꞌ am. Na guꞌx maat na gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam jaiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, nam jix bhaamkidhat jamɨt baꞌ mu aichulh gu Jesuus na sap baꞌ miꞌ dhɨr ja chiñiaꞌ gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ nam muꞌaaꞌ, nam guꞌ giilhim jix jɨɨgam.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Guꞌ ji na guꞌ guiꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba ja iatgi mɨt gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda am nam sap puiꞌ tɨꞌyaꞌ na cham dadoꞌñchodaꞌ gu Jesuus, Barrabaas jamɨt ja chia nam bhaiꞌ ji aagaꞌ na doꞌñchoꞌ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Baꞌ xi ja tɨkkaꞌn gu Pilaato nax bhaiꞌx maachim noꞌm sap cham iam jax tɨꞌyaꞌ na doꞌñchoꞌ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Baꞌ gu jaꞌtkam pɨx jiiñak suulh jamɨt, jup tɨtda am gɇꞌ kɨꞌn:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Baꞌ gio tɨi muiꞌp ka xi ñio gu Pilaato, jup ja tɨtda:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Baꞌ puiꞌ ma doꞌñcho gu Pilaato gu Barrabaas nam baꞌ cham bhaakuꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ dhiꞌ bhax aaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ puiꞌ ma ja chia gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ nam gɨɨꞌbiaꞌ chipliin kɨꞌn gu Jesuus nam baꞌ miꞌ dhɨr ba sissappuꞌ kuruus taꞌm.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Baꞌ gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ gu Pilaato na mɨt paiꞌ xi gɨbiimɨk gu Jesuus, mu jaꞌk jup bhɨɨk jamɨt gɇꞌ bhiꞌñbak chɨr, miꞌ na paiꞌ gɇꞌx chɨ gɨꞌɨɨr, nax bhaaiꞌ na mi jaꞌp tum oipodaꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx xikoolh. Baꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ na mɨt gɨɨꞌ gu Jesuus, bɨɨx bhaiꞌ ji ja bai mɨt gu jaiꞌ sandaaruiꞌx nam mi jaꞌp jup tuꞌiiꞌ,
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 baꞌ xi chɨ tɨiꞌdhak jamɨt jix ñakaabmaꞌ, gio na mɨt bhaiꞌ xi dhaaxdhak gu joiꞌ kuruuñchix kam moꞌran.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Giilhim bhaiꞌ ji chɨtdaimɨ, jup tɨtda am:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Gio na mɨt bhaiꞌ ji gɨbiimɨ moꞌran maaꞌn gu uux tapoorak kɨꞌn, gio nam bha xixbuiꞌñ. Gio baꞌ nam ja oꞌlhia kɨꞌn guꞌngukɨt bɨɨpɨꞌ dɨr pɨx am tum uañiꞌñ, tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ am chi sap panaas, guꞌ jaꞌpji nam miꞌ pɨx xiꞌɨrappu.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Baꞌ jaꞌxpɨx nam miꞌ puiꞌ xi buimɨk, giop xi chu kookoxchulhdhak jamɨt gux ñakaabmaꞌ na mɨt bɨɨpɨꞌ dɨr tɨ tɨiꞌ, dɨɨlh jajannulhiꞌñ jamɨt baꞌ xi chɨ tɨiꞌdhak ɨp gio, na mɨt baꞌ moo baabuk mɨjɨ dɨr gɇꞌ bhiꞌñbak chɨr ba bhɨɨk na mɨt ba sissapam kuruus taꞌm.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Baꞌ nam baasɨꞌn ba uaꞌ gu Jesuus na mɨt ba sissapam, maaꞌn bhaiꞌ ka jimchuꞌ gu maaꞌnkam Sireene kam Simoon tɨɨgim, nar taataꞌn gu Alijaanru gio baꞌ gu Ruupu, sap mu paiꞌ dhɨr jaꞌk jimchuꞌ gampɨx. Baꞌ gu sandaaruiꞌx bhaiꞌ dhɨr jaꞌk buak gamaiꞌ chia mɨt na mootikaꞌ gu kuruus, nat guꞌ ba magoo gu Jesuus.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Baꞌ bhammɨ ba aich jamɨt gu Jesuus na paiꞌ Golgota tɨ tɨɨꞌ, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: Kakoiꞌ Moꞌ Daa.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Baꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam bhammɨ ɇɇk tɨi maak am gu uubas baraaꞌ, bɨnkam gu osbhagaꞌn gu uꞌuux guiꞌ nam mirra kɨꞌn jix mat kaꞌ, na sap baꞌ kɨꞌn cham pɨk tu koꞌk kaꞌ, na guꞌ cham pɨk tu taat kaꞌ gu tukgaꞌn, guꞌ ji na guꞌ cham aaꞌ na iꞌyaꞌ gu Jesuus.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Baꞌ gu sandaaruiꞌx xi chu kookoxchulhdhak jamɨt gu jajannulhiꞌñ, na mɨt baꞌ bhaiꞌ ba sissapa kuruus taꞌm. Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt xim mamaiꞌchɨk aꞌlhiok xi chu uꞌuuk.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Bhammɨni jaꞌp moo tɇꞌkob paꞌ ba ji dhuu na mɨt paiꞌ dhuuk bhammɨ sissapa.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Baꞌ daam dɨr iam na paiꞌ moꞌtɨk gu Jesuus, maaꞌn bhaiꞌp siis jamɨt gu taaꞌmla alhiꞌch komaarak paꞌ, gɇꞌgɇr kɨꞌn bha tu uaꞌñix na sap baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na mɨt tuꞌ kɨꞌn jup dooda. Baꞌ jaꞌpnim kaiꞌch guiꞌ na bha tu uaꞌñix: “Dhiꞌñi jir diꞌ guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk bɨɨx gu jaꞌtkam yaꞌ dhi Israel.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Baꞌ gook ɨꞌxkum jamɨt bɨɨmaꞌn bhaiꞌ sissapa bɨxxik dɨr jaiꞌ kukrus taꞌm.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Baꞌ dhiꞌ nat puiꞌ jɨꞌ tum duu, nat jax dhuuk pɨx jum kuugalh gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jax tu uaꞌñix mi uꞌuan taꞌm nap jum kaiꞌch na guch Xoiꞌkam tuꞌ pɨx ɨlhdhaꞌ am gu jaꞌtkam, puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌ cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Baꞌ jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam mi jaꞌp amuub buanɨt giilhim tɨtdaidhaꞌ am bhaiꞌ xi ñɨidhidhat, am gagai buppaidhaꞌ am gu ja moom. Jaꞌpnim moo tɨtda:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Eap xi chɨmiiñ bhaiꞌ dhɨr dhi kuruus taꞌm nach xim nɨiꞌñdhaꞌ noꞌp baabuiꞌ moox ioꞌm jir gɇꞌkam.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Baꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam jaiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, ba xi jii mɨt ɨp nam giilhim aꞌga gu Jesuus, jup kaiꞌch am gɇꞌ kɨꞌn ja kaixdhat:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Noꞌ gɨt jich ñɨiꞌñchudat bhaiꞌ dhɨr bhaiꞌ ji chɨmñiaꞌ dhiꞌ na saak jir jich Xoiꞌkam, na saak jir jich gɇꞌkam tuk bɨɨx aach yaꞌ dhi Israel, dho gi guꞌ bɨɨx tɨ jɨɨꞌñdhaꞌch gɨt ji buiñor.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Baꞌ nat jix dhaam ba ji dhuu, bhaiꞌ ji chum tukgamta, pu cham paiꞌ ka tu maax jaꞌp na jax noꞌr tukaaꞌ, attiiru puiꞌ mia ba ji dhuu nat baꞌ giop ba tu maaxir.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Baꞌ nat jax kiaꞌpɨx gio bhaiꞌp ji chu maaxir, gɇꞌ kɨꞌn jup kaiꞌch gu Jesuus:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Baꞌp kaiꞌch am guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ nam kɇɇ:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ jup kaiꞌch:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Guꞌ ji nat guꞌ naiꞌ ji muu, dai nat gɇꞌ kɨꞌn xi jiiñkɨk.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Baꞌ nat jax muu gu Jesuus, gu jannulh gu gɇꞌx kabook na mu sɇꞌkaꞌ ɨrban dɨr gu gɇꞌ chiop, pu ɨrban sar. Daam dɨr dɨr muiꞌ ji sar, mɨjɨmmɨ ji chɨm.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Baꞌ guiꞌ nar ja moꞌ kaꞌ gu sandaaruiꞌx nɨiꞌñ nat gɇꞌ kɨꞌn xi jiiñkɨk gu Jesuus nat ba muu, baꞌp kaiꞌch:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Baꞌ jaiꞌ gu uꞌuub mɨk paꞌ guguukat muiꞌp nɨiꞌñ am. Maadɨt moor diꞌ guiꞌ na Mariiya Magdalena tɨɨꞌ, gio gu jumai Mariiya, guiꞌ nar ja naan gu Josee gio gu Jakoobo, guiꞌ nam gatuuk kam kɨꞌn jix mat kaꞌ, gio baꞌ jumai ɨp gu ubii Salomee tɨɨgim.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Baꞌ dhiꞌ dhi uꞌuub jir diꞌ am guiꞌ nam gammɨjɨ bɨɨx jup xi jiimdaꞌ mu jaꞌp Galilea, na paiꞌ jax tu ja aꞌgidhidhaꞌ gu Jesuus gu jaꞌtkam, nam palhbuidhidhaꞌ nam mu bhɨidhidhaꞌ na tuꞌm aagidhaꞌ. Gio jaiꞌ muiꞌ gu uꞌuub nam miꞌp tuꞌiiꞌ, guiꞌ na mɨt bha oi ɨp janoꞌ nat jax bha ai Jerusaleen.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Baꞌ mɨkkat nat paiꞌ ba tuk nam baꞌ moox kɨɨꞌ bam duñiaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, na guꞌ buimgidhak cham ka tum juandaꞌ,
42 — ausente —
43 miꞌ ba ai maaꞌn gu maaꞌnkam Arimatea kam, Josee tɨɨgim. Dhiꞌ maadɨt jir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam. Jir jix bhaiꞌkam kaꞌ, na guꞌ puiꞌ tɨip nɨɨradaꞌ guch Xoiꞌkam na paiꞌ dhuuk yaꞌ aayaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ juraaꞌn xi dhaasak muiꞌ ma jii na paiꞌ daa gux kaiꞌ Pilaato, nat tɨkkam noꞌx bhaiꞌ na tɨbaañdhai yaasparaꞌ gu Jesuus.
43 — ausente —
44 Baꞌ bhammɨ ɇɇk puiꞌ ba tɨtda. Miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ gu Pilaato, na guꞌ cham ɨlhdhat noꞌ jotmodaꞌ mukiaꞌ gɨt. Baꞌ ba baiꞌñ guiꞌ nar ja moꞌ kaꞌ gu sandaaruiꞌx, nat miꞌ ai baꞌ xi chɨkka noꞌr sɨlhkam nat ba muu gu Jesuus.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch nar sɨlhkam. Baꞌp tɨtda gu Pilaato gu Josee nax bhaaiꞌ na tɨbaañdhai ba bhɨikaꞌ.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Baꞌ gu Josee xi sabaꞌdak maaꞌn gɇꞌ gu jannulh jix dhaꞌram namkɨm, kɨꞌn xi bhiibgak mummu tɨkaam jamɨt gai dɨꞌn kɨr, mu nat paiꞌ tɨm dɨgaar bɨɨpɨꞌ dɨr jix moik aiꞌ chaꞌm, gio baꞌ na mɨt bhaiꞌ xi kuupak maaꞌn gu gɇꞌ jodai kɨꞌn.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Baꞌ gu Mariiya Magdalena, gio gu jumai Mariiya guiꞌ nam jax maap ba jiimdaꞌ, nɨiꞌñ am na mɨt paiꞌ tɨɨ gu tukgaꞌn gu Jesuus.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.