Marcos 13

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ jaꞌxpɨx nat ba buus gu Jesuus mɨjɨ dɨr gɇꞌ chiop, jup tɨtda maadɨt gu nobiiꞌñ:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Miꞌ dhɨr baꞌ pu jii mɨt amuub baasɨꞌn dɨr jaꞌp oidhaꞌ taꞌm nam Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ, na sɨlh jix chu maax bhaiꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Baꞌ gu Jesuus bhammɨ tɨsdɨk mi jaꞌp ji dhaibu. Baꞌ gu Peegro gio gu Jakoobo gio gu Juan gio baꞌ gu Anrees, muiꞌ ji ai mɨt mu na paiꞌ daa, baꞌ ba tɨkka am jix dhuꞌnpiꞌñ kɨꞌn,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 jup tɨtda am:
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nam guꞌ muiꞌ yaꞌ aayaꞌ nam puiꞌ ja tɨtdaidhaꞌ gu jaꞌtkam nam aañ jir guiꞌ kaꞌ, jup kaiꞌchidhaꞌ am: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam.” Baꞌ giilhim muiꞌ ja iatgidhaꞌ am.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Guꞌ noꞌ moo bar miaꞌn, puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ pim ji na jɨgialhchaꞌ miꞌ paiꞌ na pim jup tuiꞌkaꞌ piam maakam jaꞌk. Ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham jax jum aaꞌndaꞌ ji, na guꞌ dhiꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ sia pɨk jax kaꞌ gɨt, giilhim jix buam tum buidhaꞌ, ku guꞌ chakuir dhiꞌ kaꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk tum kuugalhdhaꞌ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Bɨɨx aixim ka xi chum duñiaꞌ ji matgam. Bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am gu jaꞌtkam gɇꞌgɇr kikcham dɨr ja bui gu jaiꞌ na puiꞌp jir gɇꞌgɇr kikcham kaꞌ, jum kokdaꞌ am, jum mamaꞌyasaꞌ am. Gio na joñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn muiꞌ kap, gio baꞌ na bhiogiꞌ jimiaꞌ. Ku guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx ba pup xi chum tulhiiñdhaꞌ ji, na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na ba tum kuugalhdhidhaꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Jaꞌpni baꞌ moop ja tɨtda:
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Baꞌ nam paiꞌ bɨɨx ka xi kaayaꞌ na jɨꞌk jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na baꞌ pɨk moo ba tum kuugalhdhaꞌ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk mu suulhgiaꞌ nam paiꞌ darkaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na panaas ku cham ka bhaaiꞌn kaꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ, ni ku pim jax jum aaꞌndaꞌ: “¿Jax jañ baꞌ jaꞌk tɨꞌyaꞌ chi?” Matgam dɨɨlh pɨx yaꞌ dɨr jaꞌp ji buusniaꞌ ji gu ñiꞌook, na guꞌ jam aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Guiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌ aapiꞌm dɨɨlh, panaas ku guiꞌ pɨk tu aꞌgidhaꞌ, na guꞌ jam maakidhaꞌ gu matdaꞌ na paiꞌ dhuuk ba xi chum aagidhaꞌ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Jaꞌp na paiꞌ jigialhiꞌ chɨr jup tum tuiꞌkaꞌ dho guꞌ panaas, na guꞌ bɨɨx pɨx jix chum bhaak kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Dɨɨlh jum iꞌiattulhdhaꞌ am gu jaꞌtkam siam sɨspidhim, jaiꞌ gu ja maamar nam bhaiꞌ ji ja bhaamkidhai ja iattulhdhaꞌ noꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, jaiꞌ gu ja tataat nam ja iattulhdhaꞌ nam baꞌx bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam nam ja koodaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, cham ja kaim kaꞌ am gio nam cham ja nɨidham kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ na cham jim oꞌjolhdhat gammɨjɨ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham jax bua ji sia mɨt ma mua, na guꞌx dhaam jaꞌk bhɨɨyaꞌ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Jaꞌpni moop tum duñiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Danial, guiꞌ na bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ, nap jum kaiꞌch na janoꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk ba ji chum kuugalhdhaꞌ, yaꞌ ba aayaꞌ maaꞌn gu maaꞌnkam giilhim jix bhangɨm, ɨɨbhidham tu buidhaꞌ nam ba tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Bhaiꞌ baakɨi gɇꞌ chiop pu tu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. ―Moo pim tɨꞌñchukat dhiꞌñi na jax yaꞌ tu uaꞌñix, aapiꞌm na pim jɨꞌk tu jiñkaiꞌñdhaꞌ―. Baꞌ aañ pu kaiꞌch na guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp miaꞌn jup tuiꞌkaꞌ janoꞌ, puiꞌ na jax yaꞌ dhi Judea, jir am nam ba ji boiꞌñgiaꞌ mu jaꞌp paiꞌ oiꞌdhaꞌ taꞌm na baꞌ cham ja tulhiiñchudaꞌ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Piam noꞌ jaroiꞌ bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, jir am na bhaiꞌ dhɨr tɨmnɨi pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na mɨjɨp ka bapkɨdaꞌ ɨrban dɨr na baꞌ tuꞌ xi bhɨɨji.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Piam noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ ka oirɨ gaꞌran, jir am na miꞌ dhɨr pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajannulhiꞌñ jaiꞌp ka xi chu uaꞌrai kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimɨiñolhiaꞌ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Jaꞌp moo joiꞌmdam tum duñiaꞌ ji janoꞌ, kux baꞌ guꞌ puiꞌ aa! Nam guꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ gu uꞌuub guiꞌ nam aꞌaalh kɨꞌn cham bhaiꞌm taat kaꞌ, gio jaiꞌ nam ɨꞌlhich ka tu maamar kaꞌ xioꞌdam.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌx dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na baꞌ cham janoꞌ pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jix jɨɨpiꞌñ kaꞌ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Na guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, giilhim jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ jix ioꞌm, cham tuꞌ puiꞌ na mɨt jax jum tulhiiñak gu jaiꞌ bɨjɨk, janoꞌ nat dɨr jup duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn. Guꞌ jaꞌpji jix ioꞌm ji na baꞌ pɨk bar daipuꞌ kaꞌ, cham jɨꞌxkat puiꞌ ka tum duñiaꞌ gatuuk, na guꞌ ba tum kuugalhdhaꞌ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nat guꞌ puiꞌ pu tɨi ɨp gu Dios na janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ, cham mɨk jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, cham aaꞌ nam mɨk yaꞌ oipot giilhim jum tulhiiñdhaꞌ. Noꞌ guꞌ cham tu daasaꞌ gɨt na jɨꞌx juugɨt jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, bɨɨx jam dho pu koꞌyaꞌ gɨt. ¿Jaroo gip jix ñakooꞌ na giilhim jum tulhiiñdhaꞌ?
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bar miaꞌn kaꞌ na tum kuugalhdhaꞌ, noꞌ jaroiꞌ jax jam tɨtda: “Muni dhaa guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, piam noꞌ jax kaiꞌch: “Muni ba ai guch Xoiꞌkam”, chaꞌpim jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Nam guꞌ muiꞌ jaiꞌchdhɨlhiaꞌ guiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam”, gio jaiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ na maadɨt jir diꞌ kaꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ. Puiꞌx bhaiꞌp xi chu buidhaꞌ am guiꞌ nax bhaiꞌr jum duukam kaꞌ, nam jax dhui pɨx ja iatgidhaꞌ gu jaꞌtkam, sia guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Noꞌm guꞌ cham pɨk bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak, jix bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ dho guꞌ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim cham ja kɇkɇɇdat, nam guꞌ tu iatgidhidhaꞌ pɨx. Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Miꞌ dhɨr baꞌ na xi chum tulhiiñai, dai na bhaiꞌ ji chum tukgamtaꞌ. Cham jɨꞌxkat ka tonniaꞌ kɨꞌn gu tanoolh, ni na cham jɨꞌxkat ka masbagiaꞌ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Gio gu chiichiaꞌ nam bhaiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ, na guꞌ giilhim jix ioꞌm giꞌndukiaꞌ gux dhaam.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Baꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, bañ chɨgiaꞌ pim nañ bhɨjɨmmɨni dhɨr bhaiꞌ ji buusniaꞌ tɨbaaꞌñ chɨr, nam baꞌ ba machiaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam nañ aañ puiꞌp jir gɇꞌkam na jax guñ Gɨꞌkoraꞌ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Baꞌ naiꞌ ja jootsaꞌ iñ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax mummɨni jaꞌp na paiꞌ am juꞌkam tuꞌiiꞌ dhix dhaam, nam baꞌ ja jumpadaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’¿Cham jɨꞌxkat nɨiꞌñ japim aa gu iigɨx na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji iipoñiaꞌ, na joidham pɨx tɨɨꞌngilhidhaꞌ gu jaagaꞌn? Dhiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ noꞌt ba ji chaaꞌm, na paiꞌ dhuuk ba ji chu juukaꞌ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Baꞌ iam pɨx puꞌñip ji buusniaꞌ dhiꞌ puiꞌ nañ jɨꞌk jax ba kaiꞌch. Pɨx am tɨꞌñchukaꞌ pim noꞌt ba jim tɨɨmu dhi oiꞌñgaꞌn, bax maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ nañ bha jimdaꞌ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨɨda, bɨɨpɨꞌ puꞌñi xi chum duuji nam baꞌ pɨk ba koꞌyaꞌ dappaam gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk ka duduakaꞌ janoꞌ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Dai dhi oiꞌñgaꞌn nam tɨɨmuꞌ gio gux dhaam, guꞌ guñ ñiꞌook cham jɨꞌxkat jum tɨɨmuꞌ ji.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ cham maatɨꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ, na guꞌ dai dɨɨlh guñ Gɨꞌkoraꞌ nat tu dai na puiꞌ tum duñiaꞌ. Cham maat am gu noonbiꞌñ, sia kum bhammɨp tuꞌiiꞌx dhaam, ni aañ kuñ cham maat nañ jir Maraaꞌn, dai guiꞌ dɨɨlh nax maat.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Baꞌ gu xib tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, chaꞌpim jɨꞌx mɨk buppadaꞌ, na pim guꞌ cham maat na paiꞌ dhuuk tu daaxix. Guꞌ dhiꞌ jotmodaꞌ pɨx puiꞌ tum duñiaꞌ cham jum ɨlhdham.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt ka paxiaram mu paiꞌ jaꞌk mɨk, noꞌt miꞌ ka xi ja doꞌñchok jaiꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌ ka tu juandaꞌ, dai na xi ja chianɨi nam jax jaꞌk tu juandaꞌ, puiꞌ na jax miꞌ na paiꞌ tuutkaꞌ gu baꞌpkiꞌñ, na guꞌ maaꞌn miꞌp xi chianɨi na ka tu nuukaꞌndaꞌ. Baꞌ guiꞌ dai na pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ na paiꞌ dhuuk gio miꞌp aayaꞌ, na guꞌ bhaiꞌ ji oꞌbhaiꞌñdhaꞌ noꞌ miꞌ pɨx cham tu jaiꞌch.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi ɨp, pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ pim, na pim guꞌ cham maat nañ paiꞌ dhuuk yaꞌ aayaꞌ, noꞌ jaxjɨ ji dhɨdɨmpugidhak, piam ɨrab tukaaꞌ, piam ku guꞌ katukgab na paiꞌ dhuuk ba jiiñkiaꞌ gu takaaruiꞌ, piam ku guꞌx dhaꞌnpam ji chu maaxirɨk.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr na pim tɨꞌñchukat. Chaꞌpim moo kooksɨt darkaꞌ, nañ guꞌ jotmodaꞌ yaꞌ pɨx ji buusniaꞌ cham jum ɨlhdham.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Bɨɨx dhiꞌñi puiꞌ nañ jɨꞌk jax jam tɨtda aapiꞌm, dappaam na jɨꞌk jaꞌtkam jañ jup ja tɨtdat jup kaiꞌch: Nam cham kooksɨt darkaꞌ, gammɨjɨ pɨx tɨꞌñchukaꞌ am nañ jax ba kaiꞌch.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.