Marcos 13
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ jaꞌxpɨx nat ba buus gu Jesuus mɨjɨ dɨr gɇꞌ chiop, jup tɨtda maadɨt gu nobiiꞌñ:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
2 Jesus respondeu:
3 Miꞌ dhɨr baꞌ pu jii mɨt amuub baasɨꞌn dɨr jaꞌp oidhaꞌ taꞌm nam Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ, na sɨlh jix chu maax bhaiꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Baꞌ gu Jesuus bhammɨ tɨsdɨk mi jaꞌp ji dhaibu. Baꞌ gu Peegro gio gu Jakoobo gio gu Juan gio baꞌ gu Anrees, muiꞌ ji ai mɨt mu na paiꞌ daa, baꞌ ba tɨkka am jix dhuꞌnpiꞌñ kɨꞌn,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 jup tɨtda am:
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nam guꞌ muiꞌ yaꞌ aayaꞌ nam puiꞌ ja tɨtdaidhaꞌ gu jaꞌtkam nam aañ jir guiꞌ kaꞌ, jup kaiꞌchidhaꞌ am: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam.” Baꞌ giilhim muiꞌ ja iatgidhaꞌ am.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Guꞌ noꞌ moo bar miaꞌn, puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ pim ji na jɨgialhchaꞌ miꞌ paiꞌ na pim jup tuiꞌkaꞌ piam maakam jaꞌk. Ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham jax jum aaꞌndaꞌ ji, na guꞌ dhiꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ sia pɨk jax kaꞌ gɨt, giilhim jix buam tum buidhaꞌ, ku guꞌ chakuir dhiꞌ kaꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk tum kuugalhdhaꞌ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Bɨɨx aixim ka xi chum duñiaꞌ ji matgam. Bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am gu jaꞌtkam gɇꞌgɇr kikcham dɨr ja bui gu jaiꞌ na puiꞌp jir gɇꞌgɇr kikcham kaꞌ, jum kokdaꞌ am, jum mamaꞌyasaꞌ am. Gio na joñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn muiꞌ kap, gio baꞌ na bhiogiꞌ jimiaꞌ. Ku guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx ba pup xi chum tulhiiñdhaꞌ ji, na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na ba tum kuugalhdhidhaꞌ.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Jaꞌpni baꞌ moop ja tɨtda:
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Baꞌ nam paiꞌ bɨɨx ka xi kaayaꞌ na jɨꞌk jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na baꞌ pɨk moo ba tum kuugalhdhaꞌ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk mu suulhgiaꞌ nam paiꞌ darkaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na panaas ku cham ka bhaaiꞌn kaꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ, ni ku pim jax jum aaꞌndaꞌ: “¿Jax jañ baꞌ jaꞌk tɨꞌyaꞌ chi?” Matgam dɨɨlh pɨx yaꞌ dɨr jaꞌp ji buusniaꞌ ji gu ñiꞌook, na guꞌ jam aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Guiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌ aapiꞌm dɨɨlh, panaas ku guiꞌ pɨk tu aꞌgidhaꞌ, na guꞌ jam maakidhaꞌ gu matdaꞌ na paiꞌ dhuuk ba xi chum aagidhaꞌ.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Jaꞌp na paiꞌ jigialhiꞌ chɨr jup tum tuiꞌkaꞌ dho guꞌ panaas, na guꞌ bɨɨx pɨx jix chum bhaak kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Dɨɨlh jum iꞌiattulhdhaꞌ am gu jaꞌtkam siam sɨspidhim, jaiꞌ gu ja maamar nam bhaiꞌ ji ja bhaamkidhai ja iattulhdhaꞌ noꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, jaiꞌ gu ja tataat nam ja iattulhdhaꞌ nam baꞌx bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam nam ja koodaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, cham ja kaim kaꞌ am gio nam cham ja nɨidham kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ na cham jim oꞌjolhdhat gammɨjɨ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham jax bua ji sia mɨt ma mua, na guꞌx dhaam jaꞌk bhɨɨyaꞌ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Jaꞌpni moop tum duñiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Danial, guiꞌ na bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ, nap jum kaiꞌch na janoꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk ba ji chum kuugalhdhaꞌ, yaꞌ ba aayaꞌ maaꞌn gu maaꞌnkam giilhim jix bhangɨm, ɨɨbhidham tu buidhaꞌ nam ba tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Bhaiꞌ baakɨi gɇꞌ chiop pu tu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. ―Moo pim tɨꞌñchukat dhiꞌñi na jax yaꞌ tu uaꞌñix, aapiꞌm na pim jɨꞌk tu jiñkaiꞌñdhaꞌ―. Baꞌ aañ pu kaiꞌch na guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp miaꞌn jup tuiꞌkaꞌ janoꞌ, puiꞌ na jax yaꞌ dhi Judea, jir am nam ba ji boiꞌñgiaꞌ mu jaꞌp paiꞌ oiꞌdhaꞌ taꞌm na baꞌ cham ja tulhiiñchudaꞌ.
14 E Jesus continuou:
15 Piam noꞌ jaroiꞌ bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, jir am na bhaiꞌ dhɨr tɨmnɨi pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na mɨjɨp ka bapkɨdaꞌ ɨrban dɨr na baꞌ tuꞌ xi bhɨɨji.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Piam noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ ka oirɨ gaꞌran, jir am na miꞌ dhɨr pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajannulhiꞌñ jaiꞌp ka xi chu uaꞌrai kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimɨiñolhiaꞌ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Jaꞌp moo joiꞌmdam tum duñiaꞌ ji janoꞌ, kux baꞌ guꞌ puiꞌ aa! Nam guꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ gu uꞌuub guiꞌ nam aꞌaalh kɨꞌn cham bhaiꞌm taat kaꞌ, gio jaiꞌ nam ɨꞌlhich ka tu maamar kaꞌ xioꞌdam.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌx dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na baꞌ cham janoꞌ pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jix jɨɨpiꞌñ kaꞌ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Na guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, giilhim jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ jix ioꞌm, cham tuꞌ puiꞌ na mɨt jax jum tulhiiñak gu jaiꞌ bɨjɨk, janoꞌ nat dɨr jup duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn. Guꞌ jaꞌpji jix ioꞌm ji na baꞌ pɨk bar daipuꞌ kaꞌ, cham jɨꞌxkat puiꞌ ka tum duñiaꞌ gatuuk, na guꞌ ba tum kuugalhdhaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nat guꞌ puiꞌ pu tɨi ɨp gu Dios na janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ, cham mɨk jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, cham aaꞌ nam mɨk yaꞌ oipot giilhim jum tulhiiñdhaꞌ. Noꞌ guꞌ cham tu daasaꞌ gɨt na jɨꞌx juugɨt jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, bɨɨx jam dho pu koꞌyaꞌ gɨt. ¿Jaroo gip jix ñakooꞌ na giilhim jum tulhiiñdhaꞌ?
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bar miaꞌn kaꞌ na tum kuugalhdhaꞌ, noꞌ jaroiꞌ jax jam tɨtda: “Muni dhaa guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, piam noꞌ jax kaiꞌch: “Muni ba ai guch Xoiꞌkam”, chaꞌpim jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Nam guꞌ muiꞌ jaiꞌchdhɨlhiaꞌ guiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam”, gio jaiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ na maadɨt jir diꞌ kaꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ. Puiꞌx bhaiꞌp xi chu buidhaꞌ am guiꞌ nax bhaiꞌr jum duukam kaꞌ, nam jax dhui pɨx ja iatgidhaꞌ gu jaꞌtkam, sia guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Noꞌm guꞌ cham pɨk bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak, jix bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ dho guꞌ.
22 Porque aparecerão falsos
23 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim cham ja kɇkɇɇdat, nam guꞌ tu iatgidhidhaꞌ pɨx. Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Miꞌ dhɨr baꞌ na xi chum tulhiiñai, dai na bhaiꞌ ji chum tukgamtaꞌ. Cham jɨꞌxkat ka tonniaꞌ kɨꞌn gu tanoolh, ni na cham jɨꞌxkat ka masbagiaꞌ.
24 Jesus disse:
25 Gio gu chiichiaꞌ nam bhaiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ, na guꞌ giilhim jix ioꞌm giꞌndukiaꞌ gux dhaam.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Baꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, bañ chɨgiaꞌ pim nañ bhɨjɨmmɨni dhɨr bhaiꞌ ji buusniaꞌ tɨbaaꞌñ chɨr, nam baꞌ ba machiaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam nañ aañ puiꞌp jir gɇꞌkam na jax guñ Gɨꞌkoraꞌ.
26 Então o
27 Baꞌ naiꞌ ja jootsaꞌ iñ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax mummɨni jaꞌp na paiꞌ am juꞌkam tuꞌiiꞌ dhix dhaam, nam baꞌ ja jumpadaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’¿Cham jɨꞌxkat nɨiꞌñ japim aa gu iigɨx na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji iipoñiaꞌ, na joidham pɨx tɨɨꞌngilhidhaꞌ gu jaagaꞌn? Dhiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ noꞌt ba ji chaaꞌm, na paiꞌ dhuuk ba ji chu juukaꞌ.
28 Jesus disse ainda:
29 Baꞌ iam pɨx puꞌñip ji buusniaꞌ dhiꞌ puiꞌ nañ jɨꞌk jax ba kaiꞌch. Pɨx am tɨꞌñchukaꞌ pim noꞌt ba jim tɨɨmu dhi oiꞌñgaꞌn, bax maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ nañ bha jimdaꞌ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨɨda, bɨɨpɨꞌ puꞌñi xi chum duuji nam baꞌ pɨk ba koꞌyaꞌ dappaam gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk ka duduakaꞌ janoꞌ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Dai dhi oiꞌñgaꞌn nam tɨɨmuꞌ gio gux dhaam, guꞌ guñ ñiꞌook cham jɨꞌxkat jum tɨɨmuꞌ ji.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ cham maatɨꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ, na guꞌ dai dɨɨlh guñ Gɨꞌkoraꞌ nat tu dai na puiꞌ tum duñiaꞌ. Cham maat am gu noonbiꞌñ, sia kum bhammɨp tuꞌiiꞌx dhaam, ni aañ kuñ cham maat nañ jir Maraaꞌn, dai guiꞌ dɨɨlh nax maat.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Baꞌ gu xib tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, chaꞌpim jɨꞌx mɨk buppadaꞌ, na pim guꞌ cham maat na paiꞌ dhuuk tu daaxix. Guꞌ dhiꞌ jotmodaꞌ pɨx puiꞌ tum duñiaꞌ cham jum ɨlhdham.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt ka paxiaram mu paiꞌ jaꞌk mɨk, noꞌt miꞌ ka xi ja doꞌñchok jaiꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌ ka tu juandaꞌ, dai na xi ja chianɨi nam jax jaꞌk tu juandaꞌ, puiꞌ na jax miꞌ na paiꞌ tuutkaꞌ gu baꞌpkiꞌñ, na guꞌ maaꞌn miꞌp xi chianɨi na ka tu nuukaꞌndaꞌ. Baꞌ guiꞌ dai na pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ na paiꞌ dhuuk gio miꞌp aayaꞌ, na guꞌ bhaiꞌ ji oꞌbhaiꞌñdhaꞌ noꞌ miꞌ pɨx cham tu jaiꞌch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi ɨp, pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ pim, na pim guꞌ cham maat nañ paiꞌ dhuuk yaꞌ aayaꞌ, noꞌ jaxjɨ ji dhɨdɨmpugidhak, piam ɨrab tukaaꞌ, piam ku guꞌ katukgab na paiꞌ dhuuk ba jiiñkiaꞌ gu takaaruiꞌ, piam ku guꞌx dhaꞌnpam ji chu maaxirɨk.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr na pim tɨꞌñchukat. Chaꞌpim moo kooksɨt darkaꞌ, nañ guꞌ jotmodaꞌ yaꞌ pɨx ji buusniaꞌ cham jum ɨlhdham.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Bɨɨx dhiꞌñi puiꞌ nañ jɨꞌk jax jam tɨtda aapiꞌm, dappaam na jɨꞌk jaꞌtkam jañ jup ja tɨtdat jup kaiꞌch: Nam cham kooksɨt darkaꞌ, gammɨjɨ pɨx tɨꞌñchukaꞌ am nañ jax ba kaiꞌch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.