Marcos 13

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baꞌ jaꞌxpɨx nat ba buus gu Jesuus mɨjɨ dɨr gɇꞌ chiop, jup tɨtda maadɨt gu nobiiꞌñ:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Miꞌ dhɨr baꞌ pu jii mɨt amuub baasɨꞌn dɨr jaꞌp oidhaꞌ taꞌm nam Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ, na sɨlh jix chu maax bhaiꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Baꞌ gu Jesuus bhammɨ tɨsdɨk mi jaꞌp ji dhaibu. Baꞌ gu Peegro gio gu Jakoobo gio gu Juan gio baꞌ gu Anrees, muiꞌ ji ai mɨt mu na paiꞌ daa, baꞌ ba tɨkka am jix dhuꞌnpiꞌñ kɨꞌn,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 jup tɨtda am:
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Nam guꞌ muiꞌ yaꞌ aayaꞌ nam puiꞌ ja tɨtdaidhaꞌ gu jaꞌtkam nam aañ jir guiꞌ kaꞌ, jup kaiꞌchidhaꞌ am: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam.” Baꞌ giilhim muiꞌ ja iatgidhaꞌ am.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Guꞌ noꞌ moo bar miaꞌn, puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ pim ji na jɨgialhchaꞌ miꞌ paiꞌ na pim jup tuiꞌkaꞌ piam maakam jaꞌk. Ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham jax jum aaꞌndaꞌ ji, na guꞌ dhiꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ sia pɨk jax kaꞌ gɨt, giilhim jix buam tum buidhaꞌ, ku guꞌ chakuir dhiꞌ kaꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk tum kuugalhdhaꞌ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Bɨɨx aixim ka xi chum duñiaꞌ ji matgam. Bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am gu jaꞌtkam gɇꞌgɇr kikcham dɨr ja bui gu jaiꞌ na puiꞌp jir gɇꞌgɇr kikcham kaꞌ, jum kokdaꞌ am, jum mamaꞌyasaꞌ am. Gio na joñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn muiꞌ kap, gio baꞌ na bhiogiꞌ jimiaꞌ. Ku guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx ba pup xi chum tulhiiñdhaꞌ ji, na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na ba tum kuugalhdhidhaꞌ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Jaꞌpni baꞌ moop ja tɨtda:
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Baꞌ nam paiꞌ bɨɨx ka xi kaayaꞌ na jɨꞌk jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na baꞌ pɨk moo ba tum kuugalhdhaꞌ.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk mu suulhgiaꞌ nam paiꞌ darkaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na panaas ku cham ka bhaaiꞌn kaꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ, ni ku pim jax jum aaꞌndaꞌ: “¿Jax jañ baꞌ jaꞌk tɨꞌyaꞌ chi?” Matgam dɨɨlh pɨx yaꞌ dɨr jaꞌp ji buusniaꞌ ji gu ñiꞌook, na guꞌ jam aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Guiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌ aapiꞌm dɨɨlh, panaas ku guiꞌ pɨk tu aꞌgidhaꞌ, na guꞌ jam maakidhaꞌ gu matdaꞌ na paiꞌ dhuuk ba xi chum aagidhaꞌ.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Jaꞌp na paiꞌ jigialhiꞌ chɨr jup tum tuiꞌkaꞌ dho guꞌ panaas, na guꞌ bɨɨx pɨx jix chum bhaak kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Dɨɨlh jum iꞌiattulhdhaꞌ am gu jaꞌtkam siam sɨspidhim, jaiꞌ gu ja maamar nam bhaiꞌ ji ja bhaamkidhai ja iattulhdhaꞌ noꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, jaiꞌ gu ja tataat nam ja iattulhdhaꞌ nam baꞌx bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam nam ja koodaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, cham ja kaim kaꞌ am gio nam cham ja nɨidham kaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ na cham jim oꞌjolhdhat gammɨjɨ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham jax bua ji sia mɨt ma mua, na guꞌx dhaam jaꞌk bhɨɨyaꞌ.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Jaꞌpni moop tum duñiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Danial, guiꞌ na bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ, nap jum kaiꞌch na janoꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk ba ji chum kuugalhdhaꞌ, yaꞌ ba aayaꞌ maaꞌn gu maaꞌnkam giilhim jix bhangɨm, ɨɨbhidham tu buidhaꞌ nam ba tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Bhaiꞌ baakɨi gɇꞌ chiop pu tu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. ―Moo pim tɨꞌñchukat dhiꞌñi na jax yaꞌ tu uaꞌñix, aapiꞌm na pim jɨꞌk tu jiñkaiꞌñdhaꞌ―. Baꞌ aañ pu kaiꞌch na guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp miaꞌn jup tuiꞌkaꞌ janoꞌ, puiꞌ na jax yaꞌ dhi Judea, jir am nam ba ji boiꞌñgiaꞌ mu jaꞌp paiꞌ oiꞌdhaꞌ taꞌm na baꞌ cham ja tulhiiñchudaꞌ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Piam noꞌ jaroiꞌ bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, jir am na bhaiꞌ dhɨr tɨmnɨi pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na mɨjɨp ka bapkɨdaꞌ ɨrban dɨr na baꞌ tuꞌ xi bhɨɨji.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Piam noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ ka oirɨ gaꞌran, jir am na miꞌ dhɨr pu jimɨiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajannulhiꞌñ jaiꞌp ka xi chu uaꞌrai kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimɨiñolhiaꞌ.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 ¡Jaꞌp moo joiꞌmdam tum duñiaꞌ ji janoꞌ, kux baꞌ guꞌ puiꞌ aa! Nam guꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ gu uꞌuub guiꞌ nam aꞌaalh kɨꞌn cham bhaiꞌm taat kaꞌ, gio jaiꞌ nam ɨꞌlhich ka tu maamar kaꞌ xioꞌdam.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌx dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na baꞌ cham janoꞌ pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jix jɨɨpiꞌñ kaꞌ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Na guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, giilhim jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ jix ioꞌm, cham tuꞌ puiꞌ na mɨt jax jum tulhiiñak gu jaiꞌ bɨjɨk, janoꞌ nat dɨr jup duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn. Guꞌ jaꞌpji jix ioꞌm ji na baꞌ pɨk bar daipuꞌ kaꞌ, cham jɨꞌxkat puiꞌ ka tum duñiaꞌ gatuuk, na guꞌ ba tum kuugalhdhaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Nat guꞌ puiꞌ pu tɨi ɨp gu Dios na janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ, cham mɨk jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, cham aaꞌ nam mɨk yaꞌ oipot giilhim jum tulhiiñdhaꞌ. Noꞌ guꞌ cham tu daasaꞌ gɨt na jɨꞌx juugɨt jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, bɨɨx jam dho pu koꞌyaꞌ gɨt. ¿Jaroo gip jix ñakooꞌ na giilhim jum tulhiiñdhaꞌ?
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bar miaꞌn kaꞌ na tum kuugalhdhaꞌ, noꞌ jaroiꞌ jax jam tɨtda: “Muni dhaa guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, piam noꞌ jax kaiꞌch: “Muni ba ai guch Xoiꞌkam”, chaꞌpim jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Nam guꞌ muiꞌ jaiꞌchdhɨlhiaꞌ guiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ: “Aañ jir diꞌ guch Xoiꞌkam”, gio jaiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchidhaꞌ na maadɨt jir diꞌ kaꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgimɨk guñ Gɨꞌkoraꞌ. Puiꞌx bhaiꞌp xi chu buidhaꞌ am guiꞌ nax bhaiꞌr jum duukam kaꞌ, nam jax dhui pɨx ja iatgidhaꞌ gu jaꞌtkam, sia guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui. Noꞌm guꞌ cham pɨk bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak, jix bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ dho guꞌ.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim cham ja kɇkɇɇdat, nam guꞌ tu iatgidhidhaꞌ pɨx. Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Miꞌ dhɨr baꞌ na xi chum tulhiiñai, dai na bhaiꞌ ji chum tukgamtaꞌ. Cham jɨꞌxkat ka tonniaꞌ kɨꞌn gu tanoolh, ni na cham jɨꞌxkat ka masbagiaꞌ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Gio gu chiichiaꞌ nam bhaiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ, na guꞌ giilhim jix ioꞌm giꞌndukiaꞌ gux dhaam.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Baꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, bañ chɨgiaꞌ pim nañ bhɨjɨmmɨni dhɨr bhaiꞌ ji buusniaꞌ tɨbaaꞌñ chɨr, nam baꞌ ba machiaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam nañ aañ puiꞌp jir gɇꞌkam na jax guñ Gɨꞌkoraꞌ.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Baꞌ naiꞌ ja jootsaꞌ iñ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax mummɨni jaꞌp na paiꞌ am juꞌkam tuꞌiiꞌ dhix dhaam, nam baꞌ ja jumpadaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’¿Cham jɨꞌxkat nɨiꞌñ japim aa gu iigɨx na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji iipoñiaꞌ, na joidham pɨx tɨɨꞌngilhidhaꞌ gu jaagaꞌn? Dhiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ noꞌt ba ji chaaꞌm, na paiꞌ dhuuk ba ji chu juukaꞌ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Baꞌ iam pɨx puꞌñip ji buusniaꞌ dhiꞌ puiꞌ nañ jɨꞌk jax ba kaiꞌch. Pɨx am tɨꞌñchukaꞌ pim noꞌt ba jim tɨɨmu dhi oiꞌñgaꞌn, bax maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ nañ bha jimdaꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨɨda, bɨɨpɨꞌ puꞌñi xi chum duuji nam baꞌ pɨk ba koꞌyaꞌ dappaam gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk ka duduakaꞌ janoꞌ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Dai dhi oiꞌñgaꞌn nam tɨɨmuꞌ gio gux dhaam, guꞌ guñ ñiꞌook cham jɨꞌxkat jum tɨɨmuꞌ ji.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ cham maatɨꞌ ji na paiꞌ dhuuk pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ, na guꞌ dai dɨɨlh guñ Gɨꞌkoraꞌ nat tu dai na puiꞌ tum duñiaꞌ. Cham maat am gu noonbiꞌñ, sia kum bhammɨp tuꞌiiꞌx dhaam, ni aañ kuñ cham maat nañ jir Maraaꞌn, dai guiꞌ dɨɨlh nax maat.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Baꞌ gu xib tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, aañ pu kaiꞌch na pim gammɨjɨ tu aꞌgadaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, chaꞌpim jɨꞌx mɨk buppadaꞌ, na pim guꞌ cham maat na paiꞌ dhuuk tu daaxix. Guꞌ dhiꞌ jotmodaꞌ pɨx puiꞌ tum duñiaꞌ cham jum ɨlhdham.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt ka paxiaram mu paiꞌ jaꞌk mɨk, noꞌt miꞌ ka xi ja doꞌñchok jaiꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌ ka tu juandaꞌ, dai na xi ja chianɨi nam jax jaꞌk tu juandaꞌ, puiꞌ na jax miꞌ na paiꞌ tuutkaꞌ gu baꞌpkiꞌñ, na guꞌ maaꞌn miꞌp xi chianɨi na ka tu nuukaꞌndaꞌ. Baꞌ guiꞌ dai na pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ na paiꞌ dhuuk gio miꞌp aayaꞌ, na guꞌ bhaiꞌ ji oꞌbhaiꞌñdhaꞌ noꞌ miꞌ pɨx cham tu jaiꞌch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi ɨp, pɨx am tɨ nɨɨrkaꞌ pim, na pim guꞌ cham maat nañ paiꞌ dhuuk yaꞌ aayaꞌ, noꞌ jaxjɨ ji dhɨdɨmpugidhak, piam ɨrab tukaaꞌ, piam ku guꞌ katukgab na paiꞌ dhuuk ba jiiñkiaꞌ gu takaaruiꞌ, piam ku guꞌx dhaꞌnpam ji chu maaxirɨk.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mooñ ba jam aagiꞌñ xib dɨr na pim tɨꞌñchukat. Chaꞌpim moo kooksɨt darkaꞌ, nañ guꞌ jotmodaꞌ yaꞌ pɨx ji buusniaꞌ cham jum ɨlhdham.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Bɨɨx dhiꞌñi puiꞌ nañ jɨꞌk jax jam tɨtda aapiꞌm, dappaam na jɨꞌk jaꞌtkam jañ jup ja tɨtdat jup kaiꞌch: Nam cham kooksɨt darkaꞌ, gammɨjɨ pɨx tɨꞌñchukaꞌ am nañ jax ba kaiꞌch.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.