Lucas 6

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maaꞌnnim bhaan gu tanoolh chaꞌm nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, maaꞌn kap ka jim gu Jesuus ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ na paiꞌ tɨ ɨx gu tiriik. Guꞌ baꞌ dai guiꞌ nam kaichuꞌ xi uꞌiidhat am gu tiriik xi kaipgaidhat tu koꞌiim.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Baꞌ jɨꞌk jup jiim am guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, bax bhaak am ja bui na mɨt ja tɨɨ, jup ja tɨtda am:
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
3 Jesus respondeu:
4 Na mɨt saak tu juu bo gu paan jix xidhuu kam guiꞌ na chiop tɨkiix kat. Tɨi daipuꞌx bhaaiꞌ nam kuaꞌdaꞌ guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gu Israel kam jaꞌtkam, cham tuꞌ gu jaꞌppɨx jaꞌtkam.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda:
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Baꞌ nat giop jum ai gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, mu ba ai ɨp gio chiop gu Jesuus, miꞌ baꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Baꞌ maaꞌn miꞌp jix jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam na kɨɨꞌn dɨr jix muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, pɨx am tɨ nɨɨra am noꞌt sap moo ba ji dhuaꞌñ gu Jesuus sia ku tɨi cham tum juan. Sap baꞌ noꞌt duaꞌñ, dai nam ba iattulhdhaꞌ ja bui gu ja gɇꞌgɇrkam tuk.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Guꞌ ji na guꞌx bhaiꞌx maat gu Jesuus nam jax jum aaꞌ, baꞌp tɨtda guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda gu Jesuus dai guiꞌ nam miꞌx maiꞌchim:
9 Então Jesus disse:
10 Cham ñiok am guiꞌ. Baꞌ bɨɨx naiꞌ xi ja tɨɨgɨk gu Jesuus nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ na baꞌ miꞌ dhɨr jup tɨtda guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ:
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Baꞌ bhaiꞌ ji bhaak jamɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Tɨi ma tu aꞌga mɨt na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam doodaꞌ gu Jesuus.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn maaꞌn kap jup jii oidhaꞌ daam gu Jesuus nat tu daañim buiñor gu Dios jix dhaam jaꞌk. Bɨx chukaaꞌ tu daanɨ, bhaiꞌ pu xiꞌaaꞌñ.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Baꞌ nat paiꞌ ton, maap xi ja jumpadak bɨɨx guiꞌ nam kaichuꞌ pɨx ji ja aa guiꞌ nam jɨꞌk jir noonbiꞌñ kaꞌ, mambhɨɨx daman gook ja aich.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Gu Simoon maadɨt jir diꞌ nat aa nar nobiiꞌñ kaꞌ, guiꞌ na gook kɨꞌn jix mat kaꞌ gu Jesuus, Simoon Peegro tɨɨtɨꞌndaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Anrees jup aa, guiꞌ nam jir jum jajaaꞌnnim gu Simoon Peegro. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Jakoobo. Miꞌ dhɨr gu Juan. Miꞌ dhɨr gu Piliip. Miꞌ dhɨr gu Bartolomee.
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Miꞌ dhɨr gu Mateo. Miꞌ dhɨr gu Tomaas. Miꞌ dhɨr gu jumai Jakoobo, maraaꞌn gu Alpeo. Miꞌ dhɨr gu jumai Simoon ɨp, guiꞌ na ja kaichgɨdaꞌ guiꞌ nam kananiistas jum tɨɨtɨꞌndaꞌ.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Miꞌ dhɨr gu Juudas, maraaꞌn gu Jakoobo. Miꞌ dhɨr gu Juudas Iskariote, guiꞌ nat gatuuk iattulh gu Jesuus nat ja aaꞌñ gu gɇꞌgɇrkam na paiꞌ oirɨ.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Baꞌ bhaiꞌ dhɨr ja bɨɨm giop ba jii gu Jesuus oidhaꞌ daam guiꞌ nat noonbiꞌñ kɨꞌn xi ja darsak gio gu jaiꞌ nam jaꞌp pɨx kaichuꞌ. Gama jaꞌk baꞌ ji ai bɨtaaꞌn maaꞌn kap na paiꞌx gioꞌ, nam guꞌ miꞌp daraa gu jaiꞌ jaꞌtkam nam puiꞌp kaichuꞌ, gam jaiꞌ kap dɨr na jɨꞌx jir Judea nam miꞌp tuꞌiiꞌ muiꞌ gu jaꞌtkam, puiꞌ na jax gu Jerusaleen kam, gio mu dɨr jaꞌk kam juꞌñdharam gu gɇꞌ suudaiꞌ na paiꞌ Tiiro tɨ tɨɨꞌ, gio jaiꞌ gama jaꞌk kam iam na paiꞌ Sidoon jup tɨ tɨɨꞌ na puiꞌp jir juꞌñdharam gu gɇꞌ suudaiꞌ. Pu kaiꞌñkam pɨx mi ai mɨt nam jix kaim gu Jesuus na tu aꞌga, gam jaiꞌ nam jix aaꞌ na ja duduaꞌñdhaꞌ nam jix kakoꞌktuꞌ.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam ampɨx jix ñanaanbiꞌchuꞌndaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, pu bɨɨx ja duduaꞌñdhidhaꞌ gu Jesuus, pu maiꞌ ja jootsaidhaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Baꞌ nam nɨiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam na pɨx ji ja duduaꞌñdhidhaꞌ gu Jesuus gu jaiꞌx kakoꞌkkam, pɨx jum tutkiꞌñdhaꞌ am nam bhax dhaagik kaꞌ, na guꞌ sia kut jaroiꞌ bhaiꞌ pɨx xi dhaa, pu maaꞌn jimdam dodhiaꞌ, na guꞌ jax ña pɨx jaꞌk jix bhaaiꞌ na pu dui duaꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ gu Jesuus, na guꞌr gɇꞌkam.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus muiꞌ xi ja tɨɨgɨk dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ’Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim panaas xib uaꞌmaim, na guꞌ bam aajim na pim paiꞌ dhuuk kokbadaꞌ.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ’Joidham jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ sia noꞌm gu jaꞌtkam xi jam bhaamkiꞌñ, sia mɨt chi miꞌ paiꞌ dhɨr ji jam joot jax chuꞌm chiop piam jax chuꞌm kiicham, piam kum jaꞌp pɨx jix bhaamut jam nɨiꞌñ sia gu mɨk dɨr pu kaiꞌñkam pɨx na pim jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Aapiꞌm jix bhaiꞌ pɨx jum taat kaꞌ noꞌm puiꞌ jam bua, na guꞌ noꞌ pimɨt nakoo, gɇꞌp jum duukam tu maiꞌchiaꞌ pim jix dhaam. Nam guꞌ puꞌñip ja buimɨk gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi kat nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam jam puꞌñip ja tulhiiñchudimɨk.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ’Baꞌ aapiꞌm na pim xib giilhim jir jix chutumñigam, cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ gatuuk, na pim guꞌ pu yaꞌx bhaiꞌ bam taat kɨꞌn gu tuumiñ na pim ji biaꞌkat.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ na pim dai aapiꞌm jix kokbaꞌn, gatuuk uaꞌmaꞌ pim guꞌ.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ’Sia cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ na pim jix bhaiꞌm taatɨt pɨx gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ noꞌm tuꞌ kaꞌm jam ɨlhdhat pɨx jix bhaiꞌ kaiꞌch jam bui muiꞌ gu jaꞌtkam. Puꞌñip ja buimɨk am guꞌ bɨjɨk gu jaꞌtkam guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ’Ku guꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda ji aapiꞌm na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ na pim jiñ kɇɇ, na pim jix bhaiꞌ ja tɨtdat guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñdhaꞌ, siam chi dɨɨlh tɨi mu dɨr bha jaꞌk xi jam bhaamkiꞌñ.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Xi chu ja daañxidhat japim buiñor gu Dios na baꞌx bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ, sia kum tɨix bhaakut jam aꞌga piam kum guꞌ maaxik giilhim jam tɨtda miꞌ paiꞌ.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Noꞌt jaroiꞌ bhaiꞌ mam gɨɨꞌm kaam am, jaꞌp dɨr jap mu jaꞌk jup xi dhaaꞌñdhaꞌ gu jumaim kaam na bham gɨɨꞌbiaꞌ. Piam noꞌt guꞌ jaroiꞌ mam ɨɨxdhak gux kabook jum kutuun nap daam dɨr tɨiꞌchgɨdaꞌ, bɨɨx gux komaalhik jum kutuun nap tuukab tɨiꞌchgɨdaꞌp jotmodaꞌ kuanai mu makiaꞌ.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Chaꞌp taandaꞌ gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌm ɨɨxdhak. Gio gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bam taan, chaꞌp jax ji chɨꞌji makiaꞌ.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Puiꞌ pim jaꞌk jix bhaiꞌ ja buadaꞌ bɨɨx pɨx gu jaꞌtkam na pim jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ aapiꞌm dɨɨlh nam gɨt jix bhaiꞌ jam buadaꞌ.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ’Na guꞌ noꞌ pim aapiꞌm dai guiꞌx ja joiꞌgɨꞌn nam jaroiꞌ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ aapiꞌm, ¿jax baꞌ duip jix maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios? Na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Gio noꞌ pim dai guiꞌx bhaiꞌ ja bua nam jaroiꞌx bhaiꞌ jam buadaꞌ aapiꞌm, sia cham maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Sia cham maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios noꞌ pim dai guiꞌ ja taiñbuiꞌñ gu tuꞌ nam jaroiꞌ jam taiñbuiꞌñdhaꞌ ɨp aapiꞌm gu tuꞌ, na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Bɨɨx pɨx ji na pim jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jaꞌtkam, jix bhaiꞌ pim ja buadaꞌ sia guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñdhaꞌ. Ja taiñbuiꞌñdhaꞌ pim gu tuꞌ nam jum taiñbuiꞌñdhaꞌ, chaꞌpim nɨɨrat mu dɨr bha jaꞌk nam puiꞌp duñiaꞌ. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ puiꞌ bam kaiꞌchdhaꞌ ji na pim jir maamraꞌn gu Dios guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ, na siax ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam cham buiñor tɨtɨɨꞌñcho gam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Puꞌñi pim bɨɨx pɨx jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jaꞌtkam jaꞌp na jax gu Dios na bɨɨx pɨx jix ja joiꞌgɨꞌn.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ’Chaꞌpim jaꞌk buppiꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ sia kut tuꞌx buam jam duiñ, tu uañiꞌñkaꞌ pim pɨx, na guꞌ cham jɨꞌxkat tu jam uañdhaꞌ gu Dios noꞌ pim aapiꞌm cham tu ja uañiꞌñ gu jaꞌtkam.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ ba jam taan, xi iichulhdhaꞌ pim cham jax ji chɨꞌji na baꞌ gu Dios puiꞌp jam maakidhaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ. Jaꞌxbuiꞌp jam iichulhdhaꞌ gu Dios na pim jɨꞌx iichulhdhaꞌ gu jaroiꞌ, dai na joidham xiixkixim jix kabkam jimdam gio jupaaban.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Baꞌ gu Jesuus bɨɨx aixim bhaan ji chu uaꞌrgidhak gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jax jum buadaꞌ ba ja aagiꞌñ, jup ja tɨtda:
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Gio jaꞌpni ɨp, gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan tum mamtuxiꞌñ, jaꞌxbuiꞌ pɨx juugɨt tu machiaꞌ na jɨꞌx jix chu mat kaꞌ gu jaroiꞌ na tu mamtuxdhaꞌ.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ’Giox ñɨiꞌñdhaꞌ pim noꞌt palhɨɨp buupuiram gɨi gu tanaaraꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ, aapiꞌm dɨɨlh pu cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt jam buupui am.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Noꞌ pim guꞌ aapiꞌm cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt gu tanaaraꞌ dɨɨlh jam buupui am, cham jir am na pim jax tɨtdadaꞌ gu jam jaduuñ: “Bha jaꞌk jiñ jaduuñ kuñ xim baabuidhaꞌ dhi tanaaraꞌ na bha kaat jum buupui am.” Bɨɨpɨꞌ pim dɨɨlh xi boosgai gu dɨɨlh jam tanaaraꞌ jam buupui am dɨr na pim baꞌp ba baabuidhaꞌ gu jam jaduuñ.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Cham jax chuꞌm jaiꞌch gu ɨꞌɨɨx guiꞌ nam jix maikak iꞌbhaiꞌñchardat bhɇbhɇɇ na miꞌ dhɨr jix maimdagɨm iibhaiꞌñchaip ba bhaayaꞌ, ni guiꞌ na pux maimdagɨm iꞌbhaiꞌñchardat bhɇbhɇɇ ku miꞌ dhɨr jix maikak iibhaiꞌñchaip ba bhaayaꞌ.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Bɨɨx pɨx jix maatɨꞌ guꞌ gu ɨꞌɨɨx nam jax jir tuꞌm, puiꞌ na gu iigɨx na guꞌ cham uupar taꞌm jup jum bua, ni gu uubas ku cham kokmaꞌ uꞌuux chaꞌm nangiaꞌkaꞌ.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Jaꞌpniñ dho kaiꞌñkam jup kaiꞌch, gu maaꞌnkam noꞌr jix kɨɨꞌ, joidham jix bhaiꞌ tu ñiokdaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk juraꞌram dɨr buusnidhaꞌ. Guꞌ baꞌ gu maaꞌnkam noꞌ cham jir kɨɨꞌ, giilhim jix buam tu ñiokdaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk juraꞌram dɨr buusnidhaꞌ ɨp. Na guꞌ gu jaroiꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌndaꞌ juraꞌram bhaan, puiꞌ jaꞌk chiñiꞌram dɨr buusnidhaꞌ ɨp.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ’¿Jax ku pimɨt baꞌ cham miꞌ puiꞌ ba ji jii nañ jax jam aagiꞌñ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ? Aapiꞌm dai puiꞌ xi kaiꞌchɨt nañ aañ jir gɇꞌkam.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Kani nañ bhaan uaꞌrgidhai gook gu jaꞌtkam jam aaꞌñdhaꞌ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ na jax jaꞌk ji buusan gu jaroiꞌ noꞌt miꞌ puiꞌ jii gio gu jaroiꞌ na cham.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Guiꞌ na miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax tu aꞌga, jaꞌp ji buusniaꞌ na aiꞌ chaꞌm tɨ dɨꞌngarsai mi kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ. Baꞌ cham jax jum duñiaꞌ sia kut giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn jɨbɨɨlh kɨꞌn, siat chi tɇꞌkob xi juu gu suudaiꞌ. Ni ku cham palhɨɨp iam xi joiñdhaꞌ, na guꞌx bhaiꞌ mi kɨɨkaꞌ.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii nañ jax tu aꞌga, dhiꞌ jaꞌp jup ji buusniaꞌ na tɨi tu baꞌkchaꞌ ɨp, dai na puiꞌ mi jaꞌp oꞌyatam gio puiꞌ kɨiꞌchdhixim. Baꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuduꞌ jɨbɨɨlh kɨꞌn, pu maaꞌn jimdam nammɨ jaꞌp xi iabuꞌ gu uꞌuux, pu biꞌññikaꞌ baꞌ gu suudaiꞌ na paiꞌ dhuuk muiꞌ ji dhaiꞌññiaꞌ.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.