Lucas 6
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Maaꞌnnim bhaan gu tanoolh chaꞌm nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, maaꞌn kap ka jim gu Jesuus ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ na paiꞌ tɨ ɨx gu tiriik. Guꞌ baꞌ dai guiꞌ nam kaichuꞌ xi uꞌiidhat am gu tiriik xi kaipgaidhat tu koꞌiim.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Baꞌ jɨꞌk jup jiim am guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, bax bhaak am ja bui na mɨt ja tɨɨ, jup ja tɨtda am:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Na mɨt saak tu juu bo gu paan jix xidhuu kam guiꞌ na chiop tɨkiix kat. Tɨi daipuꞌx bhaaiꞌ nam kuaꞌdaꞌ guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gu Israel kam jaꞌtkam, cham tuꞌ gu jaꞌppɨx jaꞌtkam.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Baꞌ nat giop jum ai gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, mu ba ai ɨp gio chiop gu Jesuus, miꞌ baꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Baꞌ maaꞌn miꞌp jix jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam na kɨɨꞌn dɨr jix muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, pɨx am tɨ nɨɨra am noꞌt sap moo ba ji dhuaꞌñ gu Jesuus sia ku tɨi cham tum juan. Sap baꞌ noꞌt duaꞌñ, dai nam ba iattulhdhaꞌ ja bui gu ja gɇꞌgɇrkam tuk.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Guꞌ ji na guꞌx bhaiꞌx maat gu Jesuus nam jax jum aaꞌ, baꞌp tɨtda guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda gu Jesuus dai guiꞌ nam miꞌx maiꞌchim:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Cham ñiok am guiꞌ. Baꞌ bɨɨx naiꞌ xi ja tɨɨgɨk gu Jesuus nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ na baꞌ miꞌ dhɨr jup tɨtda guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Baꞌ bhaiꞌ ji bhaak jamɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Tɨi ma tu aꞌga mɨt na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam doodaꞌ gu Jesuus.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn maaꞌn kap jup jii oidhaꞌ daam gu Jesuus nat tu daañim buiñor gu Dios jix dhaam jaꞌk. Bɨx chukaaꞌ tu daanɨ, bhaiꞌ pu xiꞌaaꞌñ.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Baꞌ nat paiꞌ ton, maap xi ja jumpadak bɨɨx guiꞌ nam kaichuꞌ pɨx ji ja aa guiꞌ nam jɨꞌk jir noonbiꞌñ kaꞌ, mambhɨɨx daman gook ja aich.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Gu Simoon maadɨt jir diꞌ nat aa nar nobiiꞌñ kaꞌ, guiꞌ na gook kɨꞌn jix mat kaꞌ gu Jesuus, Simoon Peegro tɨɨtɨꞌndaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Anrees jup aa, guiꞌ nam jir jum jajaaꞌnnim gu Simoon Peegro. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Jakoobo. Miꞌ dhɨr gu Juan. Miꞌ dhɨr gu Piliip. Miꞌ dhɨr gu Bartolomee.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Miꞌ dhɨr gu Mateo. Miꞌ dhɨr gu Tomaas. Miꞌ dhɨr gu jumai Jakoobo, maraaꞌn gu Alpeo. Miꞌ dhɨr gu jumai Simoon ɨp, guiꞌ na ja kaichgɨdaꞌ guiꞌ nam kananiistas jum tɨɨtɨꞌndaꞌ.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Miꞌ dhɨr gu Juudas, maraaꞌn gu Jakoobo. Miꞌ dhɨr gu Juudas Iskariote, guiꞌ nat gatuuk iattulh gu Jesuus nat ja aaꞌñ gu gɇꞌgɇrkam na paiꞌ oirɨ.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Baꞌ bhaiꞌ dhɨr ja bɨɨm giop ba jii gu Jesuus oidhaꞌ daam guiꞌ nat noonbiꞌñ kɨꞌn xi ja darsak gio gu jaiꞌ nam jaꞌp pɨx kaichuꞌ. Gama jaꞌk baꞌ ji ai bɨtaaꞌn maaꞌn kap na paiꞌx gioꞌ, nam guꞌ miꞌp daraa gu jaiꞌ jaꞌtkam nam puiꞌp kaichuꞌ, gam jaiꞌ kap dɨr na jɨꞌx jir Judea nam miꞌp tuꞌiiꞌ muiꞌ gu jaꞌtkam, puiꞌ na jax gu Jerusaleen kam, gio mu dɨr jaꞌk kam juꞌñdharam gu gɇꞌ suudaiꞌ na paiꞌ Tiiro tɨ tɨɨꞌ, gio jaiꞌ gama jaꞌk kam iam na paiꞌ Sidoon jup tɨ tɨɨꞌ na puiꞌp jir juꞌñdharam gu gɇꞌ suudaiꞌ. Pu kaiꞌñkam pɨx mi ai mɨt nam jix kaim gu Jesuus na tu aꞌga, gam jaiꞌ nam jix aaꞌ na ja duduaꞌñdhaꞌ nam jix kakoꞌktuꞌ.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam ampɨx jix ñanaanbiꞌchuꞌndaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, pu bɨɨx ja duduaꞌñdhidhaꞌ gu Jesuus, pu maiꞌ ja jootsaidhaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Baꞌ nam nɨiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam na pɨx ji ja duduaꞌñdhidhaꞌ gu Jesuus gu jaiꞌx kakoꞌkkam, pɨx jum tutkiꞌñdhaꞌ am nam bhax dhaagik kaꞌ, na guꞌ sia kut jaroiꞌ bhaiꞌ pɨx xi dhaa, pu maaꞌn jimdam dodhiaꞌ, na guꞌ jax ña pɨx jaꞌk jix bhaaiꞌ na pu dui duaꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ gu Jesuus, na guꞌr gɇꞌkam.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus muiꞌ xi ja tɨɨgɨk dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim panaas xib uaꞌmaim, na guꞌ bam aajim na pim paiꞌ dhuuk kokbadaꞌ.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Joidham jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ sia noꞌm gu jaꞌtkam xi jam bhaamkiꞌñ, sia mɨt chi miꞌ paiꞌ dhɨr ji jam joot jax chuꞌm chiop piam jax chuꞌm kiicham, piam kum jaꞌp pɨx jix bhaamut jam nɨiꞌñ sia gu mɨk dɨr pu kaiꞌñkam pɨx na pim jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Aapiꞌm jix bhaiꞌ pɨx jum taat kaꞌ noꞌm puiꞌ jam bua, na guꞌ noꞌ pimɨt nakoo, gɇꞌp jum duukam tu maiꞌchiaꞌ pim jix dhaam. Nam guꞌ puꞌñip ja buimɨk gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi kat nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam jam puꞌñip ja tulhiiñchudimɨk.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Baꞌ aapiꞌm na pim xib giilhim jir jix chutumñigam, cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ gatuuk, na pim guꞌ pu yaꞌx bhaiꞌ bam taat kɨꞌn gu tuumiñ na pim ji biaꞌkat.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ na pim dai aapiꞌm jix kokbaꞌn, gatuuk uaꞌmaꞌ pim guꞌ.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Sia cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ na pim jix bhaiꞌm taatɨt pɨx gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ noꞌm tuꞌ kaꞌm jam ɨlhdhat pɨx jix bhaiꞌ kaiꞌch jam bui muiꞌ gu jaꞌtkam. Puꞌñip ja buimɨk am guꞌ bɨjɨk gu jaꞌtkam guiꞌ nam sap pɨk baꞌ bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 ’Ku guꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda ji aapiꞌm na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ na pim jiñ kɇɇ, na pim jix bhaiꞌ ja tɨtdat guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñdhaꞌ, siam chi dɨɨlh tɨi mu dɨr bha jaꞌk xi jam bhaamkiꞌñ.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Xi chu ja daañxidhat japim buiñor gu Dios na baꞌx bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ, sia kum tɨix bhaakut jam aꞌga piam kum guꞌ maaxik giilhim jam tɨtda miꞌ paiꞌ.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Noꞌt jaroiꞌ bhaiꞌ mam gɨɨꞌm kaam am, jaꞌp dɨr jap mu jaꞌk jup xi dhaaꞌñdhaꞌ gu jumaim kaam na bham gɨɨꞌbiaꞌ. Piam noꞌt guꞌ jaroiꞌ mam ɨɨxdhak gux kabook jum kutuun nap daam dɨr tɨiꞌchgɨdaꞌ, bɨɨx gux komaalhik jum kutuun nap tuukab tɨiꞌchgɨdaꞌp jotmodaꞌ kuanai mu makiaꞌ.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Chaꞌp taandaꞌ gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌm ɨɨxdhak. Gio gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bam taan, chaꞌp jax ji chɨꞌji makiaꞌ.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Puiꞌ pim jaꞌk jix bhaiꞌ ja buadaꞌ bɨɨx pɨx gu jaꞌtkam na pim jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ aapiꞌm dɨɨlh nam gɨt jix bhaiꞌ jam buadaꞌ.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 ’Na guꞌ noꞌ pim aapiꞌm dai guiꞌx ja joiꞌgɨꞌn nam jaroiꞌ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ aapiꞌm, ¿jax baꞌ duip jix maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios? Na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Gio noꞌ pim dai guiꞌx bhaiꞌ ja bua nam jaroiꞌx bhaiꞌ jam buadaꞌ aapiꞌm, sia cham maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Sia cham maatɨꞌ kaꞌ na pim aapiꞌm sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios noꞌ pim dai guiꞌ ja taiñbuiꞌñ gu tuꞌ nam jaroiꞌ jam taiñbuiꞌñdhaꞌ ɨp aapiꞌm gu tuꞌ, na guꞌ sia guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Bɨɨx pɨx ji na pim jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jaꞌtkam, jix bhaiꞌ pim ja buadaꞌ sia guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñdhaꞌ. Ja taiñbuiꞌñdhaꞌ pim gu tuꞌ nam jum taiñbuiꞌñdhaꞌ, chaꞌpim nɨɨrat mu dɨr bha jaꞌk nam puiꞌp duñiaꞌ. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ puiꞌ bam kaiꞌchdhaꞌ ji na pim jir maamraꞌn gu Dios guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ, na siax ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam cham buiñor tɨtɨɨꞌñcho gam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Puꞌñi pim bɨɨx pɨx jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jaꞌtkam jaꞌp na jax gu Dios na bɨɨx pɨx jix ja joiꞌgɨꞌn.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Chaꞌpim jaꞌk buppiꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ sia kut tuꞌx buam jam duiñ, tu uañiꞌñkaꞌ pim pɨx, na guꞌ cham jɨꞌxkat tu jam uañdhaꞌ gu Dios noꞌ pim aapiꞌm cham tu ja uañiꞌñ gu jaꞌtkam.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ ba jam taan, xi iichulhdhaꞌ pim cham jax ji chɨꞌji na baꞌ gu Dios puiꞌp jam maakidhaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ. Jaꞌxbuiꞌp jam iichulhdhaꞌ gu Dios na pim jɨꞌx iichulhdhaꞌ gu jaroiꞌ, dai na joidham xiixkixim jix kabkam jimdam gio jupaaban.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Baꞌ gu Jesuus bɨɨx aixim bhaan ji chu uaꞌrgidhak gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jax jum buadaꞌ ba ja aagiꞌñ, jup ja tɨtda:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Gio jaꞌpni ɨp, gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan tum mamtuxiꞌñ, jaꞌxbuiꞌ pɨx juugɨt tu machiaꞌ na jɨꞌx jix chu mat kaꞌ gu jaroiꞌ na tu mamtuxdhaꞌ.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ’Giox ñɨiꞌñdhaꞌ pim noꞌt palhɨɨp buupuiram gɨi gu tanaaraꞌ gu jax chuꞌm jam jaduuñ, aapiꞌm dɨɨlh pu cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt jam buupui am.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Noꞌ pim guꞌ aapiꞌm cham nɨiꞌñ na gɇꞌgɇr iam bha bɨɨt gu tanaaraꞌ dɨɨlh jam buupui am, cham jir am na pim jax tɨtdadaꞌ gu jam jaduuñ: “Bha jaꞌk jiñ jaduuñ kuñ xim baabuidhaꞌ dhi tanaaraꞌ na bha kaat jum buupui am.” Bɨɨpɨꞌ pim dɨɨlh xi boosgai gu dɨɨlh jam tanaaraꞌ jam buupui am dɨr na pim baꞌp ba baabuidhaꞌ gu jam jaduuñ.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Cham jax chuꞌm jaiꞌch gu ɨꞌɨɨx guiꞌ nam jix maikak iꞌbhaiꞌñchardat bhɇbhɇɇ na miꞌ dhɨr jix maimdagɨm iibhaiꞌñchaip ba bhaayaꞌ, ni guiꞌ na pux maimdagɨm iꞌbhaiꞌñchardat bhɇbhɇɇ ku miꞌ dhɨr jix maikak iibhaiꞌñchaip ba bhaayaꞌ.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Bɨɨx pɨx jix maatɨꞌ guꞌ gu ɨꞌɨɨx nam jax jir tuꞌm, puiꞌ na gu iigɨx na guꞌ cham uupar taꞌm jup jum bua, ni gu uubas ku cham kokmaꞌ uꞌuux chaꞌm nangiaꞌkaꞌ.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Jaꞌpniñ dho kaiꞌñkam jup kaiꞌch, gu maaꞌnkam noꞌr jix kɨɨꞌ, joidham jix bhaiꞌ tu ñiokdaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk juraꞌram dɨr buusnidhaꞌ. Guꞌ baꞌ gu maaꞌnkam noꞌ cham jir kɨɨꞌ, giilhim jix buam tu ñiokdaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk juraꞌram dɨr buusnidhaꞌ ɨp. Na guꞌ gu jaroiꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌndaꞌ juraꞌram bhaan, puiꞌ jaꞌk chiñiꞌram dɨr buusnidhaꞌ ɨp.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ’¿Jax ku pimɨt baꞌ cham miꞌ puiꞌ ba ji jii nañ jax jam aagiꞌñ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ? Aapiꞌm dai puiꞌ xi kaiꞌchɨt nañ aañ jir gɇꞌkam.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Kani nañ bhaan uaꞌrgidhai gook gu jaꞌtkam jam aaꞌñdhaꞌ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ na jax jaꞌk ji buusan gu jaroiꞌ noꞌt miꞌ puiꞌ jii gio gu jaroiꞌ na cham.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Guiꞌ na miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax tu aꞌga, jaꞌp ji buusniaꞌ na aiꞌ chaꞌm tɨ dɨꞌngarsai mi kɨɨsaꞌ gu baꞌkiꞌñ. Baꞌ cham jax jum duñiaꞌ sia kut giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn jɨbɨɨlh kɨꞌn, siat chi tɇꞌkob xi juu gu suudaiꞌ. Ni ku cham palhɨɨp iam xi joiñdhaꞌ, na guꞌx bhaiꞌ mi kɨɨkaꞌ.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii nañ jax tu aꞌga, dhiꞌ jaꞌp jup ji buusniaꞌ na tɨi tu baꞌkchaꞌ ɨp, dai na puiꞌ mi jaꞌp oꞌyatam gio puiꞌ kɨiꞌchdhixim. Baꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuduꞌ jɨbɨɨlh kɨꞌn, pu maaꞌn jimdam nammɨ jaꞌp xi iabuꞌ gu uꞌuux, pu biꞌññikaꞌ baꞌ gu suudaiꞌ na paiꞌ dhuuk muiꞌ ji dhaiꞌññiaꞌ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.