Lucas 19
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Baꞌ miꞌ ba ai gu Jesuus na paiꞌ Jerikoo tɨ tɨɨꞌ, muiꞌ ji bhɨi ɨrban na paiꞌr kikcham.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Baꞌ maaꞌn miꞌp kiokaꞌ gux chumñigam Sakeo tɨɨgim, dhiꞌ maadɨt jir diꞌ kaꞌ guiꞌ nam jir ja gɇꞌgɇrkam tuk gu tuumiñ tutaandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Baꞌ tɨix chɨɨgim gu Jesuus na mi jaꞌp jim, guꞌ ji nam guꞌ giilhim jix kobkom mu jiim gu jaꞌtkam. Gio na guꞌ cham jir tɇb kaꞌ gu Sakeo, ja juraab pɨx juꞌnkaꞌ gu jaꞌtkam. Mɨjɨ dɨr jaꞌp baꞌ tɨi mɨmlhim ja bɨɨbhiꞌ, guꞌ ji na guꞌ cham paiꞌ dhɨr jir joidham na tɨgiaꞌ.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Puiꞌ baꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr daiꞌññɨk maaꞌn tua taꞌm tɨs na sap baꞌ bhaiꞌ dhɨr tɨgiaꞌ na mi jaꞌp ji buusniaꞌ.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Baꞌ am pup tɨɨ gu Jesuus gu Sakeo na bhaiꞌ dhaa tua taꞌm nat mi jaꞌp ji buus, baꞌp tɨtda:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Baꞌ jotmodaꞌ xi chɨmnɨk bhaiꞌ dhɨr tua taꞌm gu Sakeo ba baidhak gu Jesuus mu na paiꞌ kio cham jax ji chɨꞌɨɨk.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Baꞌ bhaiꞌ ji bhaak jamɨt bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jiim, sap nat gan mi ai gu Jesuus buiñor gux uaꞌtulhdhix kam.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Baꞌ gu Sakeo xi kɨkbok jup tɨtda gu Jesuus:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Dhiꞌ jɨꞌ ji na ñich bha ja gaagam na mɨt jumai boi bhaan bhɨi na paiꞌ maiꞌx chɨ gɨɨxiꞌ, aañ na ñich bhaankam bha jii gu Dios. Baꞌ guiꞌ nañ jɨꞌk ja tɨɨgim, gio miꞌp ja tuttuim iñ bhaan gu boi na paiꞌ cham maiꞌ ka tɨ gɨɨxiꞌ.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Baꞌ gu jaꞌtkam tɇ kɇɇ am na miꞌ puiꞌ tu aꞌga gu Jesuus. Baꞌ xi chu uaꞌrgidhak bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌ na dai pɨx noꞌt bhammɨ ba ai gu Jesuus Jerusaleen, dai na gɇꞌkam kɨꞌn ba daasaꞌ gu Dios na baꞌ gɇꞌkam kɨꞌn bhaiꞌ ji chɨ sɨlhkadaꞌ.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Jup ja tɨtda:
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Baꞌ maap xi ja jumpadak mambhɨɨx gu tujuandam tugiꞌñ, xi ja maakak baꞌ muiꞌ gu tuumiñ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, jup xi ja tɨɨdak: “Aapiꞌm yaꞌ kɨꞌn ka tu juandaꞌ dhi tuumiñ. Jix ioꞌm muiꞌ pim ba muiꞌdhalhdhaꞌ nañ gio jaꞌk jup gɨxiaꞌ.” Baꞌ ba jii puiꞌ xi ja tɨɨdak.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Baꞌ gu miꞌ kam jaꞌtkam cham jup kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ am, bɨɨpɨꞌ mɨt baꞌ mɨjɨ xi ja joot jaiꞌ nam bhammɨ pu tɨꞌyaꞌ nam cham aaꞌ na dhiꞌr ja gɇꞌkam tuk kaꞌ.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Guꞌ ji na mɨt guꞌ sia puiꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai, gio baꞌ bhɨjɨp ji dhuu. Baꞌ miꞌ ɇɇk naiꞌ ji chu ja joochxi bɨɨx jɨꞌmaꞌn gu tujuandam tugiꞌñ na bax maachim na mɨt jɨꞌk muiꞌdhalh gu tumñigaꞌn nat miꞌ ja doꞌñchidhak.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Baꞌp kaiꞌchim guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ miꞌ ai: “Yaꞌni baꞌ gum tumñiꞌ. Mambhɨɨx jaꞌkbuiꞌ pup jañich muiꞌdhalh na pich jɨꞌk yaꞌñ dhoꞌñchidhak.”
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Baꞌ gu gɇꞌkam jup tɨtda: “¡Aa guꞌ joidham ji jia! Jir jix kɨɨꞌ tujuandam ap dho bak. Ea nañ jum daasaꞌ nap jir jix kaiꞌ kaꞌ mambhɨɨx kap na paiꞌ jax muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham, na pich guꞌ miꞌ pu dhuu gu palhɨɨp jup jum duukam.”
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Baꞌ jumai nat miꞌp ai, jup kaiꞌchim ɨp: “Yaꞌni baꞌ gum tumñiꞌ. Jix chamaamim jaꞌkbuiꞌ ñich pup muiꞌdhalh na pich jɨꞌk yaꞌñ dhoꞌñchidhak.”
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Baꞌp tɨtda gu gɇꞌkam: “¡Aa guꞌ joidham ji jia! Jir jix kɨɨꞌ tujuandam ap dho bak. Ea nañ jix chamaam kap jum daasaꞌ nap jir jix kaiꞌ kaꞌ na paiꞌ jax muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham.”
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Baꞌ gu jumai nat miꞌp ai, jup tɨtda pɨx gu gɇꞌkam tugiꞌñ: “Yaꞌni baꞌ gum tumñiꞌ na pich yaꞌñ dhoꞌñchidhak. Aañ cham tuꞌ kɨꞌn tu jua. Jannulh chaꞌm jañich pɨx xi bhiibgak bha jaꞌp xi gaamuk nañ puꞌñiñ aaꞌ nañ giop bam makiaꞌ noꞌ pich yaꞌ ba ai.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Nañ guꞌ xim ɨɨbhiꞌñ nap jiñ ñiokdhaꞌ noꞌ mɨt mañ ɨɨx, piam ku ñich dɨɨlh maiꞌ ma iabu. Nañ guꞌx maat nap giilhim jix bhanaaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan sia palhɨɨp jup jum duukam, pu duñiaꞌ ap jax noꞌ pich ba ɨlh, sia kum cham pu kaiꞌch gu jaꞌtkam.”
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 — ausente —
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 — ausente —
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Baꞌ puiꞌ xi chɨɨdak jup ja tɨtda gu jaiꞌ nam mi jaꞌp guguuk: “Boosgidhai pim gu tuumiñ mu jaꞌk makiaꞌ guiꞌ nat mambhɨɨx jaꞌkbuiꞌ pup muiꞌdhalh.”
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Baꞌp kaiꞌch am tɨi guiꞌ: “¿Jax dhui na dhiꞌ muiꞌ ba biaꞌ, mambhɨɨx jaꞌkbuiꞌ pup na pich jɨꞌk yaꞌ doꞌñchidhak?”
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Baꞌp ja tɨtda gu gɇꞌkam: “Dho na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt puꞌñi muiꞌdhalh gu tuꞌ nam chiñiaꞌ, jix ioꞌm muiꞌ bhaan ji chu biꞌyaꞌ gu tuꞌ. Guꞌ ji noꞌt guꞌ puꞌñi cham jɨꞌx iam xim guguux na muiꞌdhalhdhaꞌ sia gu palhɨɨp, boosgidhaim dho gu jɨꞌk nam tɨi makiaꞌ na gɨt kɨꞌn tu juanaꞌ mu jaꞌk makiaꞌ gu jaroiꞌ nax ioꞌm jix chu juanar kaꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.”
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Bhaiꞌ pim jup ja uaꞌpui miꞌñi jaꞌp xi ja koodaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham aagɨt nañ jir gɇꞌkam kaꞌ.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Baꞌ nat tɨɨmok gu Jesuus na miꞌ puiꞌ xi chu aꞌgimɨk, ba jii ɨp gio Jerusaleen jaꞌk na paiꞌ jaꞌk jim.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Baꞌ maaꞌn kap soosnaꞌn ba ai na paiꞌ daa gu oidhaꞌ Oliibostam, na paiꞌ miaꞌn bipioꞌ na paiꞌ Betpajee tɨ tɨɨꞌ, gio na paiꞌ palhɨɨp jaꞌp jaꞌk Betaania tɨ tɨɨꞌ ɨp. Baꞌ gook guiꞌ nam kaichuꞌ maaꞌn kap ba ja jootos,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 jup ja tɨtda:
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Noꞌ jax dhuukat jaroiꞌ ba jam tɨkka na jax ku pimɨt baꞌ bulhioꞌkak ba ji chɨɨmɨrak, jaꞌp japim tɨɨdaꞌ nat gu Gɇꞌkam mu jam joot.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Baꞌ mɨjɨ ji dhuuꞌn jamɨt, puiꞌ ji chu buus nat jax ja tɨɨꞌn gu Jesuus.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Ba ja tɨɨ mɨt guiꞌ nar ja bhuruꞌxiꞌ nam miꞌ ka buplhioꞌk, jup ja tɨtda am:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Baꞌ bhaiꞌ xi bakxidhak jamɨt gu tɇꞌtɇb ja kuktun nam daam dɨr ja tɨiꞌchuꞌ ba tɨɨmɨrak mu na paiꞌ gu Jesuus, dai baꞌ na mɨt xi chia na bha daibuꞌ.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Baꞌ na gamaiꞌ tu jimchudim, bɨɨpɨꞌ dɨr ji bapoiꞌdhat miꞌ ja iabuim am gu jaꞌtkam boi chaꞌm gu tɇꞌtɇb ja kuktun nam daam dɨr ja tɨiꞌchuꞌ.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Baꞌ nammɨ baas dɨr nam baꞌ moo gammɨjɨ jaꞌk aꞌnsap ba juurkiaꞌ bhaan gu oidhaꞌ Oliibostam, jix bhaiꞌm taattugɨt pɨx jiiñak ba kattuꞌ am bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ gu Jesuus, taxchaabgidhim am gu Dios jix bhaiꞌm taattugɨt nam tɨ nɨiꞌñdhaꞌ na bɨɨx aixim joidham tuꞌm jup tu buadaꞌ gu Jesuus, nam tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Jup kaiꞌchim am:
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Baꞌ jɨꞌkchi gu pariseos nam jup jiim, mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda am gu Jesuus:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Baꞌ nat bhammɨ dɨr ba tu maaxir Jerusaleen na paiꞌ gɇꞌ daaꞌñxim jir kikcham, bhaiꞌ ji susua gu Jesuus,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 jup xi kaiꞌchɨt:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Jum aajim guꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, gu ja sandaaruiꞌx chuk guiꞌ nam jix ja bhaamkiꞌñ bhaiꞌ ji ja xikoolhmadaꞌ am, maap jam ji ja sooꞌmdhai pu bɨɨx maaꞌn jimdam ja koodaꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌ oiꞌñkaꞌ.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Dhi ja baꞌbhak pu cham jɨꞌk tuukdhixim biꞌyaꞌ gu joodai, na guꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam nar ja kuiñcha kaꞌ nam cham aagaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jaꞌk gɨt jix joiꞌmdai ja palhbuidhaꞌ gu Dios.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Baꞌ mɨkkat mu ba baa gu Jesuus gɇꞌ chiop. Miꞌ dhɨr ji ja aadi guiꞌ nam bɨxchuꞌ miꞌ ka tu gaꞌra ɨrban dɨr,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 jup xi ja tɨɨdak:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Baꞌ miꞌ pu tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu Jesuus gu jaꞌtkam gɇꞌ chiop gammɨjɨ nabap tanoolh. Guꞌ baꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gio gu jaꞌppɨx ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam, tɨi maap tu aꞌgadaꞌ am nam tuꞌ bhaan gɨt xi iattulhdhai tu chiñiaꞌ nam muꞌaaꞌ.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Joidham kɇɇkɇꞌ am guꞌ gu jaꞌtkam na jax tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus, sia kum guꞌ guiꞌ tɨix bhaamut kɇɇkɇꞌ. Jix ja ɨɨbhidhat gu jaꞌtkam baꞌ cham juandaꞌ am gu Jesuus.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.