Lucas 17

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Iam chix bhaiꞌp tu jimiaꞌ ji nam bɨɨpɨꞌ dɨr mu pu ba buaꞌ suudaiꞌ chɨr, bha bulhdhai gu gɇꞌ mattur na chakui maadɨt jam iatgidhaꞌ.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Baꞌ aapiꞌm xim nuukdat na cham jaroiꞌ jam iatgidhaꞌ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Sia chi moo xijum gookim gu tanoolh jum uaꞌtulh jum bui, tu uañiꞌñ kaꞌ ap noꞌt jaꞌkbuiꞌ kim puiꞌp jum tɨɨꞌn na cham puiꞌ ka tuiꞌkaꞌ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus jup tɨtda am:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm biaꞌ gu tujuandam, baꞌ noꞌt guꞌ tu biaꞌrak gu baak piam kut tu moikdarak, ni kup iam jax tɨɨdaꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ba aayaꞌ kiicham: “Bi chu juꞌ. Bhaꞌñi bax chu bhai.”
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Guꞌ jaꞌpji jaꞌkbuiꞌ kat nap mi chiñiaꞌ na tu bhaidhai tum makiaꞌ. Nap paiꞌx bhaiꞌ xi koiꞌchoi nap baꞌp ba chiñiaꞌ na tu jugiaꞌ.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ni kup jup xi taxchaabgiꞌñdhaꞌ nax bhaiꞌ tum buixiꞌñdhaꞌ.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi na pim jir tujuandam buiñor gu Dios. Na pim paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ gu tuꞌ na jam chiandaꞌ, jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ: “Ni jɨꞌx kuch cham jir kɨkɨɨꞌ tujuandam buiñor gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌ dɨɨlh jaiꞌ tuꞌ pup jax xi bua, daipuꞌ na jax pɨx jich chian.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Baꞌ gu Jesuus na Jerusaleen jaꞌk jim, mi jaꞌp aꞌjim na paiꞌ jax Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr gio na paiꞌ jax Samaaria bhaan jup bipioꞌ.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Baꞌ na maaꞌn kap ba aajim na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham, yammɨ dɨr jaꞌp muiꞌ ba tɨ nɨiꞌñ am mambhɨɨx gux kakoꞌkkam na ja ɇɇkaꞌ guiꞌ na tootolhidhat gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Baꞌ muiꞌ ba jiiñkaiꞌñ am gu Jesuus, jup kaiꞌch am:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Baꞌ nat ba ja tɨɨ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Baꞌ maadɨt miꞌ dhɨr pu jaꞌk gɨi nat bam tɨɨ na bax kɨɨꞌ xi taxchaabgidhidhat gu Dios gɇꞌ kɨꞌn.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Sɨlh jii ɨp gio mu na paiꞌ gu Jesuus, baꞌ miꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok ba taxchaabgiꞌñ nat ba duaꞌñ. Jir Samaaria kam gu maaꞌnkam.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Dai bak baꞌ dhiꞌ na cham jir Israel kam bhaiꞌ xi jii nat bha taxchaabgidham gu Dios.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Baꞌp tɨtda gu maaꞌnkam puiꞌ xi chɨꞌɨɨk:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Baꞌ gu pariseos bhaiꞌ ba tɨkkaꞌ am gu Jesuus na paiꞌ baꞌ duuk jum aayaꞌ gu tanoolh na gu Dios jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌp ja tɨtda:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Cham tuꞌ pim jax tɨꞌyaꞌ: “Jaña, miꞌñi ba ai.” Piam jaꞌpni: “Bhaiꞌ sap paiꞌ ba ai.” Guꞌ gu Dios pu xib na yaꞌx joiꞌmdat ja aꞌm ba tɨ nɨidhim gu jaꞌtkam.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Baꞌp ja tɨtda dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Jaiꞌ dhɨt bhaiꞌ ji jam iatgiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Miꞌñi ba ai guch Xoiꞌkam.” Piam moo jax kaiꞌchdhaꞌ am: “Muni sap paiꞌ ba ai guch Xoiꞌkam.” Chaꞌpim miꞌ ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jir sɨlhkam kaꞌ.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, jaꞌp tuꞌt ya aayaꞌ iñ na jax gu duuk noꞌt bɨpgɨ na jotmodaꞌ muiꞌ kap tum tonniaꞌ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ku guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ ji nam jiñ chulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam nam xib yaꞌx jaiꞌch, nam guꞌ cham jiñ kɨɨgalhdhaꞌ.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Baꞌ janoꞌ na ba miamlhidhaꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ am gu jaroiꞌ sia ku tɨi ja aagiꞌñ. Puiꞌ ɨp na jax janoꞌ nat tɨs gu suudaiꞌ, na tɨi pup ja aaꞌñdhimɨk gu Noee gu jaꞌtkam na jax tum duñiaꞌ,
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 guꞌ ji nam guꞌ pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Cham tuꞌp jum buixdhat tu kuaꞌdaꞌ am, jix maik kaꞌ am, gio nam jum tɨtmodaꞌ. Janoꞌ baꞌ tɨi pɨx gan tɨ tɨɨ mɨt nat paiꞌ dhuuk giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn, guꞌ ji na guꞌ gu Noee pu ɨrban dɨr jix bhaiꞌ baꞌ kuupchuꞌ bhaan gu kanuub. Pu koi mɨt dho guꞌ bɨɨx bhaiꞌkuk.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Gio janoꞌ ɨp na gu Lot, dai guiꞌ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Gu jaiꞌ jaꞌtkam cham tuꞌp jum buixdhat tɨ ɨsdat tu kuaꞌdaꞌ am, sia ku puiꞌ tɨip ja aagiꞌñdhaꞌ. Jix maik kaꞌ am, jaiꞌ tu sabaꞌndaꞌ am, jaiꞌ tu gaꞌradaꞌ am, jaiꞌ tu baꞌpkichaidhaꞌ am.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Baꞌ dai tai pɨx miꞌ ba duuꞌn nam cham pum aaꞌ, miꞌ pɨx pu tum totpok dɨbɨɨr taꞌm. Gu Lot guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba jimiññor miꞌ dhɨr Sodooma nat chakui tai duuꞌn. Baꞌ pu bɨɨx koi mɨt guiꞌ nam mi oiꞌñkat, nim maaꞌn kut bii.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Aañ baꞌ puꞌñi ɨp janoꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam sia kum jaiꞌ dhɨt tɨi ja aagiꞌñ. Yaꞌ pɨx pu bañ maaxdhaꞌ iñ nam cham pum aaꞌndaꞌ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh, noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, bhaiꞌ dhɨr jap tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ. Chaꞌp mɨjɨ ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr nap tuꞌ xi bhɨɨji. Piam noꞌ jaroiꞌ mu ka oirɨ gaꞌram, miꞌ dhir gammɨjɨ jaꞌk pu jimiññolhiaꞌ. Cham tuꞌ na jax jum aaꞌndaꞌ na mummɨ ka xi ñorgɨraꞌ kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Jax japim gix maat nat tu dooda bɨjɨk gu Lot gu bɨngaꞌn, puꞌñi dhop tu jam doodaꞌ noꞌ pim dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu jam bɨxchuꞌ.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌt guꞌ cham tuꞌp jim buixdhak miꞌ puiꞌ xi chu duu na jax jix aaꞌ gu Dios, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Baꞌ noꞌ janoꞌ pɨk jir tukaaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka boobok gu jaꞌtkam, maaꞌn pɨx jañ baidhikaꞌ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Piam noꞌ ñich guꞌ tataab jaꞌk yaꞌ ai, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka tu tuaꞌ gu uꞌuub, maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, maaꞌn miꞌ pup biꞌyaꞌ.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Piam noꞌm gook gu jaꞌtkam mu paiꞌ ka oipo gaa tɨr, puiꞌ maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, gu jumai miꞌ pup biꞌyaꞌ.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.