Lucas 17

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Iam chix bhaiꞌp tu jimiaꞌ ji nam bɨɨpɨꞌ dɨr mu pu ba buaꞌ suudaiꞌ chɨr, bha bulhdhai gu gɇꞌ mattur na chakui maadɨt jam iatgidhaꞌ.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Baꞌ aapiꞌm xim nuukdat na cham jaroiꞌ jam iatgidhaꞌ.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Sia chi moo xijum gookim gu tanoolh jum uaꞌtulh jum bui, tu uañiꞌñ kaꞌ ap noꞌt jaꞌkbuiꞌ kim puiꞌp jum tɨɨꞌn na cham puiꞌ ka tuiꞌkaꞌ.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus jup tɨtda am:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
6 E ele respondeu:
7 ’Noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm biaꞌ gu tujuandam, baꞌ noꞌt guꞌ tu biaꞌrak gu baak piam kut tu moikdarak, ni kup iam jax tɨɨdaꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ba aayaꞌ kiicham: “Bi chu juꞌ. Bhaꞌñi bax chu bhai.”
7 Jesus disse:
8 Guꞌ jaꞌpji jaꞌkbuiꞌ kat nap mi chiñiaꞌ na tu bhaidhai tum makiaꞌ. Nap paiꞌx bhaiꞌ xi koiꞌchoi nap baꞌp ba chiñiaꞌ na tu jugiaꞌ.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ni kup jup xi taxchaabgiꞌñdhaꞌ nax bhaiꞌ tum buixiꞌñdhaꞌ.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi na pim jir tujuandam buiñor gu Dios. Na pim paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ gu tuꞌ na jam chiandaꞌ, jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ: “Ni jɨꞌx kuch cham jir kɨkɨɨꞌ tujuandam buiñor gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌ dɨɨlh jaiꞌ tuꞌ pup jax xi bua, daipuꞌ na jax pɨx jich chian.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Baꞌ gu Jesuus na Jerusaleen jaꞌk jim, mi jaꞌp aꞌjim na paiꞌ jax Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr gio na paiꞌ jax Samaaria bhaan jup bipioꞌ.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Baꞌ na maaꞌn kap ba aajim na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham, yammɨ dɨr jaꞌp muiꞌ ba tɨ nɨiꞌñ am mambhɨɨx gux kakoꞌkkam na ja ɇɇkaꞌ guiꞌ na tootolhidhat gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Baꞌ muiꞌ ba jiiñkaiꞌñ am gu Jesuus, jup kaiꞌch am:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Baꞌ nat ba ja tɨɨ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Baꞌ maadɨt miꞌ dhɨr pu jaꞌk gɨi nat bam tɨɨ na bax kɨɨꞌ xi taxchaabgidhidhat gu Dios gɇꞌ kɨꞌn.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Sɨlh jii ɨp gio mu na paiꞌ gu Jesuus, baꞌ miꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok ba taxchaabgiꞌñ nat ba duaꞌñ. Jir Samaaria kam gu maaꞌnkam.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
17 Jesus disse:
18 Dai bak baꞌ dhiꞌ na cham jir Israel kam bhaiꞌ xi jii nat bha taxchaabgidham gu Dios.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Baꞌp tɨtda gu maaꞌnkam puiꞌ xi chɨꞌɨɨk:
19 E Jesus disse a ele:
20 Baꞌ gu pariseos bhaiꞌ ba tɨkkaꞌ am gu Jesuus na paiꞌ baꞌ duuk jum aayaꞌ gu tanoolh na gu Dios jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌp ja tɨtda:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Cham tuꞌ pim jax tɨꞌyaꞌ: “Jaña, miꞌñi ba ai.” Piam jaꞌpni: “Bhaiꞌ sap paiꞌ ba ai.” Guꞌ gu Dios pu xib na yaꞌx joiꞌmdat ja aꞌm ba tɨ nɨidhim gu jaꞌtkam.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Baꞌp ja tɨtda dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Jaiꞌ dhɨt bhaiꞌ ji jam iatgiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Miꞌñi ba ai guch Xoiꞌkam.” Piam moo jax kaiꞌchdhaꞌ am: “Muni sap paiꞌ ba ai guch Xoiꞌkam.” Chaꞌpim miꞌ ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jir sɨlhkam kaꞌ.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, jaꞌp tuꞌt ya aayaꞌ iñ na jax gu duuk noꞌt bɨpgɨ na jotmodaꞌ muiꞌ kap tum tonniaꞌ.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Ku guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ ji nam jiñ chulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam nam xib yaꞌx jaiꞌch, nam guꞌ cham jiñ kɨɨgalhdhaꞌ.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Baꞌ janoꞌ na ba miamlhidhaꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ am gu jaroiꞌ sia ku tɨi ja aagiꞌñ. Puiꞌ ɨp na jax janoꞌ nat tɨs gu suudaiꞌ, na tɨi pup ja aaꞌñdhimɨk gu Noee gu jaꞌtkam na jax tum duñiaꞌ,
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 guꞌ ji nam guꞌ pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Cham tuꞌp jum buixdhat tu kuaꞌdaꞌ am, jix maik kaꞌ am, gio nam jum tɨtmodaꞌ. Janoꞌ baꞌ tɨi pɨx gan tɨ tɨɨ mɨt nat paiꞌ dhuuk giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn, guꞌ ji na guꞌ gu Noee pu ɨrban dɨr jix bhaiꞌ baꞌ kuupchuꞌ bhaan gu kanuub. Pu koi mɨt dho guꞌ bɨɨx bhaiꞌkuk.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Gio janoꞌ ɨp na gu Lot, dai guiꞌ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Gu jaiꞌ jaꞌtkam cham tuꞌp jum buixdhat tɨ ɨsdat tu kuaꞌdaꞌ am, sia ku puiꞌ tɨip ja aagiꞌñdhaꞌ. Jix maik kaꞌ am, jaiꞌ tu sabaꞌndaꞌ am, jaiꞌ tu gaꞌradaꞌ am, jaiꞌ tu baꞌpkichaidhaꞌ am.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Baꞌ dai tai pɨx miꞌ ba duuꞌn nam cham pum aaꞌ, miꞌ pɨx pu tum totpok dɨbɨɨr taꞌm. Gu Lot guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba jimiññor miꞌ dhɨr Sodooma nat chakui tai duuꞌn. Baꞌ pu bɨɨx koi mɨt guiꞌ nam mi oiꞌñkat, nim maaꞌn kut bii.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Aañ baꞌ puꞌñi ɨp janoꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam sia kum jaiꞌ dhɨt tɨi ja aagiꞌñ. Yaꞌ pɨx pu bañ maaxdhaꞌ iñ nam cham pum aaꞌndaꞌ.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh, noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, bhaiꞌ dhɨr jap tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ. Chaꞌp mɨjɨ ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr nap tuꞌ xi bhɨɨji. Piam noꞌ jaroiꞌ mu ka oirɨ gaꞌram, miꞌ dhir gammɨjɨ jaꞌk pu jimiññolhiaꞌ. Cham tuꞌ na jax jum aaꞌndaꞌ na mummɨ ka xi ñorgɨraꞌ kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Jax japim gix maat nat tu dooda bɨjɨk gu Lot gu bɨngaꞌn, puꞌñi dhop tu jam doodaꞌ noꞌ pim dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu jam bɨxchuꞌ.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌt guꞌ cham tuꞌp jim buixdhak miꞌ puiꞌ xi chu duu na jax jix aaꞌ gu Dios, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 ’Baꞌ noꞌ janoꞌ pɨk jir tukaaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka boobok gu jaꞌtkam, maaꞌn pɨx jañ baidhikaꞌ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Piam noꞌ ñich guꞌ tataab jaꞌk yaꞌ ai, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka tu tuaꞌ gu uꞌuub, maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, maaꞌn miꞌ pup biꞌyaꞌ.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Piam noꞌm gook gu jaꞌtkam mu paiꞌ ka oipo gaa tɨr, puiꞌ maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, gu jumai miꞌ pup biꞌyaꞌ.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.