Lucas 17
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Iam chix bhaiꞌp tu jimiaꞌ ji nam bɨɨpɨꞌ dɨr mu pu ba buaꞌ suudaiꞌ chɨr, bha bulhdhai gu gɇꞌ mattur na chakui maadɨt jam iatgidhaꞌ.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Baꞌ aapiꞌm xim nuukdat na cham jaroiꞌ jam iatgidhaꞌ.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Sia chi moo xijum gookim gu tanoolh jum uaꞌtulh jum bui, tu uañiꞌñ kaꞌ ap noꞌt jaꞌkbuiꞌ kim puiꞌp jum tɨɨꞌn na cham puiꞌ ka tuiꞌkaꞌ.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus jup tɨtda am:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm biaꞌ gu tujuandam, baꞌ noꞌt guꞌ tu biaꞌrak gu baak piam kut tu moikdarak, ni kup iam jax tɨɨdaꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ba aayaꞌ kiicham: “Bi chu juꞌ. Bhaꞌñi bax chu bhai.”
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Guꞌ jaꞌpji jaꞌkbuiꞌ kat nap mi chiñiaꞌ na tu bhaidhai tum makiaꞌ. Nap paiꞌx bhaiꞌ xi koiꞌchoi nap baꞌp ba chiñiaꞌ na tu jugiaꞌ.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ni kup jup xi taxchaabgiꞌñdhaꞌ nax bhaiꞌ tum buixiꞌñdhaꞌ.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi na pim jir tujuandam buiñor gu Dios. Na pim paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ gu tuꞌ na jam chiandaꞌ, jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ: “Ni jɨꞌx kuch cham jir kɨkɨɨꞌ tujuandam buiñor gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌ dɨɨlh jaiꞌ tuꞌ pup jax xi bua, daipuꞌ na jax pɨx jich chian.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Baꞌ gu Jesuus na Jerusaleen jaꞌk jim, mi jaꞌp aꞌjim na paiꞌ jax Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr gio na paiꞌ jax Samaaria bhaan jup bipioꞌ.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Baꞌ na maaꞌn kap ba aajim na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham, yammɨ dɨr jaꞌp muiꞌ ba tɨ nɨiꞌñ am mambhɨɨx gux kakoꞌkkam na ja ɇɇkaꞌ guiꞌ na tootolhidhat gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Baꞌ muiꞌ ba jiiñkaiꞌñ am gu Jesuus, jup kaiꞌch am:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Baꞌ nat ba ja tɨɨ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Baꞌ maadɨt miꞌ dhɨr pu jaꞌk gɨi nat bam tɨɨ na bax kɨɨꞌ xi taxchaabgidhidhat gu Dios gɇꞌ kɨꞌn.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Sɨlh jii ɨp gio mu na paiꞌ gu Jesuus, baꞌ miꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok ba taxchaabgiꞌñ nat ba duaꞌñ. Jir Samaaria kam gu maaꞌnkam.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Dai bak baꞌ dhiꞌ na cham jir Israel kam bhaiꞌ xi jii nat bha taxchaabgidham gu Dios.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Baꞌp tɨtda gu maaꞌnkam puiꞌ xi chɨꞌɨɨk:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Baꞌ gu pariseos bhaiꞌ ba tɨkkaꞌ am gu Jesuus na paiꞌ baꞌ duuk jum aayaꞌ gu tanoolh na gu Dios jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌp ja tɨtda:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Cham tuꞌ pim jax tɨꞌyaꞌ: “Jaña, miꞌñi ba ai.” Piam jaꞌpni: “Bhaiꞌ sap paiꞌ ba ai.” Guꞌ gu Dios pu xib na yaꞌx joiꞌmdat ja aꞌm ba tɨ nɨidhim gu jaꞌtkam.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Baꞌp ja tɨtda dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Jaiꞌ dhɨt bhaiꞌ ji jam iatgiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Miꞌñi ba ai guch Xoiꞌkam.” Piam moo jax kaiꞌchdhaꞌ am: “Muni sap paiꞌ ba ai guch Xoiꞌkam.” Chaꞌpim miꞌ ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jir sɨlhkam kaꞌ.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, jaꞌp tuꞌt ya aayaꞌ iñ na jax gu duuk noꞌt bɨpgɨ na jotmodaꞌ muiꞌ kap tum tonniaꞌ.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ku guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ ji nam jiñ chulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam nam xib yaꞌx jaiꞌch, nam guꞌ cham jiñ kɨɨgalhdhaꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Baꞌ janoꞌ na ba miamlhidhaꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ am gu jaroiꞌ sia ku tɨi ja aagiꞌñ. Puiꞌ ɨp na jax janoꞌ nat tɨs gu suudaiꞌ, na tɨi pup ja aaꞌñdhimɨk gu Noee gu jaꞌtkam na jax tum duñiaꞌ,
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 guꞌ ji nam guꞌ pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Cham tuꞌp jum buixdhat tu kuaꞌdaꞌ am, jix maik kaꞌ am, gio nam jum tɨtmodaꞌ. Janoꞌ baꞌ tɨi pɨx gan tɨ tɨɨ mɨt nat paiꞌ dhuuk giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn, guꞌ ji na guꞌ gu Noee pu ɨrban dɨr jix bhaiꞌ baꞌ kuupchuꞌ bhaan gu kanuub. Pu koi mɨt dho guꞌ bɨɨx bhaiꞌkuk.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Gio janoꞌ ɨp na gu Lot, dai guiꞌ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Gu jaiꞌ jaꞌtkam cham tuꞌp jum buixdhat tɨ ɨsdat tu kuaꞌdaꞌ am, sia ku puiꞌ tɨip ja aagiꞌñdhaꞌ. Jix maik kaꞌ am, jaiꞌ tu sabaꞌndaꞌ am, jaiꞌ tu gaꞌradaꞌ am, jaiꞌ tu baꞌpkichaidhaꞌ am.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Baꞌ dai tai pɨx miꞌ ba duuꞌn nam cham pum aaꞌ, miꞌ pɨx pu tum totpok dɨbɨɨr taꞌm. Gu Lot guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba jimiññor miꞌ dhɨr Sodooma nat chakui tai duuꞌn. Baꞌ pu bɨɨx koi mɨt guiꞌ nam mi oiꞌñkat, nim maaꞌn kut bii.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Aañ baꞌ puꞌñi ɨp janoꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam sia kum jaiꞌ dhɨt tɨi ja aagiꞌñ. Yaꞌ pɨx pu bañ maaxdhaꞌ iñ nam cham pum aaꞌndaꞌ.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh, noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, bhaiꞌ dhɨr jap tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ. Chaꞌp mɨjɨ ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr nap tuꞌ xi bhɨɨji. Piam noꞌ jaroiꞌ mu ka oirɨ gaꞌram, miꞌ dhir gammɨjɨ jaꞌk pu jimiññolhiaꞌ. Cham tuꞌ na jax jum aaꞌndaꞌ na mummɨ ka xi ñorgɨraꞌ kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Jax japim gix maat nat tu dooda bɨjɨk gu Lot gu bɨngaꞌn, puꞌñi dhop tu jam doodaꞌ noꞌ pim dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu jam bɨxchuꞌ.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌt guꞌ cham tuꞌp jim buixdhak miꞌ puiꞌ xi chu duu na jax jix aaꞌ gu Dios, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Baꞌ noꞌ janoꞌ pɨk jir tukaaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka boobok gu jaꞌtkam, maaꞌn pɨx jañ baidhikaꞌ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Piam noꞌ ñich guꞌ tataab jaꞌk yaꞌ ai, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka tu tuaꞌ gu uꞌuub, maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, maaꞌn miꞌ pup biꞌyaꞌ.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Piam noꞌm gook gu jaꞌtkam mu paiꞌ ka oipo gaa tɨr, puiꞌ maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, gu jumai miꞌ pup biꞌyaꞌ.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.